background image

Schritt 2: Papier in die
Maschine einlegen: 
Legen Sie
zwei bis drei Blatt Papier (die
dem Format des zu stanzenden
Dokuments entsprechen)
vollständig in die Stanzkehle (G)
ein. Schieben Sie das Papier
nach links, bis es am
Kantenführer anstößt (siehe
Abbildung J).
Schritt 3: Maschine
einschalten: 
Schalten Sie die
Maschine ein, indem Sie den
Kontrollschalter (H)  auf die
FUSS-Position stellen. Halten
Sie die Probeseiten fest, und
drücken Sie den Fußschalter (I),
um die Probeseiten zu stanzen
(siehe Abbildung K).
Schritt 4: Ausrichtung mit
Kantenführer prüfen: 
Gilt für
alle Stanzmuster außer
SureBind™: 
Nehmen Sie die
gestanzten Blätter aus der
Stanzkehle. Falten Sie ein Blatt
der Länge nach in der Mitte
zusammen, und prüfen Sie, ob
der Abstand vom ersten Loch bis
zur oberen Blattkante gleich groß
ist wie der Abstand vom letzten
Loch bis zur Blattkante. Sollte
dies nicht der Fall sein, verstellen
Sie den Kantenführer leicht und
stanzen Sie weitere zwei bis drei
Probeseiten. Wiederholen Sie
den Prüfvorgang solange, bis Sie
die korrekten Abstände erhalten.
Stellen Sie anhand der linken
Tabelle sicher, daß der Abstand
vom Papierrand zum ersten
Loch nicht geringer ist als der
Mindestabstand (siehe
Abbildung L).
SureBind™: Nehmen Sie die
gestanzten Blätter aus de
Stanzkehle. Nehmen Sie ein
Blatt und halten Sie es mit der
gestanzten Seite weg von Ihrem
Körper. Messen Sie mit einem
Lineal den Abstand vom linken
Blattrand bis zur Mitte jenes
Loches, das dem rechten
Blattrand am nächsten liegt.
Sofern der Kantenführer richtig
ausgerichtet ist, beträgt dieser
Abstand genau 13,5 mm. Sollte
dies nicht der Fall sein, verstellen
Sie den Kantenführer leicht, und
stanzen Sie noch zwei bis drei
Probeseiten. Prüfen Sie dann
nochmals die Abstände.
Wiederholen Sie den
Prüfvorgang solange, bis Sie die
korrekten Abstände erhalten.
Stellen Sie anhand der linken
Tabelle sicher, daß der Abstand
vom Papierrand zum ersten
Loch nicht geringer ist als der
Mindestabstand.

Paso 2: Introduzca Papel en la
Máquina: 
Introduzca
completamente dos o tres hojas
de papel (que sean del mismo
tamaño que el documento a
perforar) dentro de la Boca de
Perforación. Deslice las hojas
hacia la izquierda hasta que
toquen la Guía del Papel (véase
Figura J).
Paso 3: Active la Máquina:
Conecte la máquina llevando el
Interruptor de Control a la
posición FOOT. Sujete las hojas
de prueba en su sitio y oprima el
pedal para perforarlas (véase
Figura K).
Paso 4: Compruebe el
Alineamiento de la Guía del
Papel: 
Para Todos los Modelos
de perforación Excepto
SureBind™: 
Saque las hojas
perforadas de la Boca de
Perforación. Coja una hoja
perforada, dóblela
longitudinalmente y determine si
el espacio por encima de la
primera perforación es igual al
espacio por encima de la última
perforación. Si no son iguales,
ajuste ligeramente la Guía del
Papel, perfore otras dos o tres
hojas de prueba y vuelva a
comprobar las distancias. Repita
este proceso cuanto sea
necesario hasta que las
distancias sean iguales. Utilice la
tabla anterior para verificar que
la distancia desde el borde del
papel hasta la primera
perforación no es menor que el
margen mínimo (véase Figura L).
Para SureBind™: Saque las
hojas perforadas de la Boca de
Perforación. Coja una hoja
perforada y colóquela de modo
que los agujeros perforados
queden en el borde del papel
más alejado de Ud. Mida con
una regla la distancia desde el
borde izquierdo del papel al
centro del agujero perforado
más próximo al borde del papel.
Si la Guía del Papel está
correctamente alineada, esta
distancia debe ser exactamente
13,5 mm (0,531"). Si no es
correcta, ajuste ligeramente la
Guía del Papel, perfore otras
dos o tres hojas de prueba y
vuelva a comprobar la distancia.
Repita este proceso cuanto sea
necesario hasta que la distancia
sea la correcta. Utilice la tabla
anterior para verificar que la
distancia desde el borde del
papel hasta la primera
perforación no es menor que el
margen mínimo.

25

2ème étape : Insérez le papier
dans la machine : 
Insérez
deux ou trois feuilles de papier
(de la même dimension que le
document à perforer) à fond
dans la gorge de perforation.
Glissez le papier vers la gauche
jusqu’à ce qu’il touche le guide
latéral (voir la figure J).
3ème étape : Mettez la
machine sous tension :
Mettez la machine sous tension
en déplaçant le commutateur
de commande sur la position
FOOT (PIED).  Tenez les
feuilles d’essai en place et
appuyez sur la pédale pour
perforer les feuilles d’essai (voir
la figure K).
4ème étape : Vérifier
l’alignement du guide latéral :
Pour tous les styles de
perforation sauf SureBind

MD

:

Retirez les feuilles perforées de
la gorge de perforation.  Prenez
une feuille perforée, pliez-la
dans le sens de la longueur et
déterminez si l’espace au-
dessus du premier trou est égal
à l’espace au-dessus du dernier
trou.  Si les espaces ne sont
pas égaux, ajustez légèrement
le guide de bord, perforez deux
ou trois feuilles supplémentaires
et revérifiez l’espacement.
Répétez ce processus jusqu’à
ce que les espaces soient
égaux.  Utilisez le tableau ci-
dessous pour vérifier que la
distance du bord du papier au
premier trou est au moins la
marge minimum (voir la figure L).
Pour SureBind

MD

Retirez les

feuilles perforées de la gorge de
perforation.  Prenez une feuille
perforée et placez les feuilles
pour que les trous perforés
soient le long du bord du papier
le plus éloigné de vous.  Avec
une règle, mesurez la distance
du bord gauche du papier
jusqu’au centre du trou perforé
le plus près du bord du papier.
Si le guide de bord est
correctement aligné, cette
distance est exactement de
13,5 mm.  Si ce n’est pas le
cas, ajustez légèrement le
guide de bord, perforez deux ou
trois feuilles d’essai
supplémentaires, et revérifiez
l’espacement.  Répétez ce
processus jusqu’à ce que les
espaces soient corrects. Utilisez
le tableau à gauche pour vérifier
que la distance latéral du papier
au premier trou est au moins la
marge minimum.

Stap 2: Steek papier in de
machine: 
Steek twee à drie
vellen papier (van hetzelfde
formaat als het document dat u
wilt ponsen) helemaal in de
keel van de pons (G). Schuif
het papier naar links totdat het
de zijaanleg aanraakt (zie
afbeelding J).
Stap 3: Zet de machine aan:
Zet de machine aan door de
regelschakelaar op de
VOETPOSITIE te zetten. Houd
de testvellen op hun plaats en
druk het voetpedaal in om de
testvelletjes te ponsen (zie
afbeelding K).
Stap 4: Controleer de
uitlijning van de zijaanleg:
Voor alle ponspatronen
behalve 

SureBind

TM

Neem

de geponste velletjes uit de
keel van de pons. Neem een
geponst vel, vouw het
overlangs en ga na of de
afstand boven het eerste gat
even groot is als de afstand
boven het laatste gat. Als de
afstand niet gelijk is, dan dient
u de zijaanleg ietwat bij te
stellen, nog een paar
testvelletjes te ponsen en de
afstand opnieuw te controleren.
Herhaal deze procedure indien
nodig totdat de afstand gelijk is.
Gebruik de onderstaande tabel
om na te gaan of de afstand
vanaf de rand van het papier
tot aan het eerste gat niet
minder is dan de minimale
marge (zie afbeelding L).
Voor 

SureBind

TM

Neem de

geponste velletjes uit de keel
van de pons. Neem een
geponst vel en schik het
zodanig dat de geponste gaten
tegen de zijkant van het papier
liggen dat het verst van u
vandaan is. Meet de afstand
van de linkerkant van het
papier tot aan de kern van het
geponste gat dat zich het
dichtst bij de zijkant van het
papier bevindt met een liniaal.
Als de zijaanleg juist uitgelijnd
is, zal deze afstand precies
13,5 mm bedragen. Als dit niet
het geval is, dient u de
zijaanleg ietwat bij te stellen,
nogmaals twee à drie velletjes
te ponsen en de afstand
opnieuw te controleren.
Herhaal deze procedure indien
nodig totdat de afstand juist is.
Gebruik de linker tabel om na
te gaan of de afstand van de
rand van het papier tot aan het
eerste gat niet minder is dan
de minimale marge.

D

NL

F

E

Summary of Contents for Magnapunch

Page 1: ...eitung Gebruiksaanwijzing Mode D Emploi Manual De Operación General Binding Corporation Northbrook IL 60062 4195 High Capacity Punching Machine with Interchangeable Die Sets For Plastic Binding Plastic Color Coil Twin Loop Wire VeloBind SureBind and Three Four Hole Binding ...

Page 2: ...i avere letto attentamente e ben compreso tutte queste indicazioni prima di mettere in funzione la macchina Questo simbolo di avvertimento precede nel manuale di istruzioni per l uso tutti i messaggi di sicurezza Il simbolo indica un potenziale rischio di danni alla persona dell operatore o a terzi e possibilità di provocare danni al prodotto o alla proprietà I seguenti segnali si trovano sulla Ma...

Page 3: ...ez l équipement et que vous vous exposez à une tension dangereuse Ne retirez JAMAIS le capot extérieur de la machine Confiez TOUJOURS les réparations à du personnel qualifié GBC OFF Arrêt ON Marche Commande par interrupte ON Marche Commande par pédale Su seguridad y la de los demás es muy importante para GBC En este manual y en la propia máquina aparecen importantes mensajes e información de segur...

Page 4: ...e located near the equipment and shall be easily accessible The grounding plug is a safety feature and will only fit into the proper grounding type power outlet If you are unable to insert the plug into an outlet contact a qualified electrician to have a suitable outlet installed Do not alter the plug on the end of the cordset if provided of the Magnapunch It was provided for your safety Unplug th...

Page 5: ...gnapunch debe conectarse a un tomacorriente que tenga las características eléctricas que se indican en el manual de operación también están indicadas en la etiqueta que se encuentra en la parte inferior de su unidad El tomacorriente deberá estar situado cerca de su equipo y deberá ser de fácil acceso El conector de tierra es un dispositivo de seguridad para su unidad y deberá introducirse únicamen...

Page 6: ...riche Non tentare di eseguire personalmente operazioni di manutenzione o riparazioni sulla Magnapunch Consultare un rappresentante autorizzato della GBC per tutte le riparazioni necessarie o per le principali operazioni di manutenzione All interno della macchina NON vi sono componenti la cui manutenzione possa essere eseguita dall utente Per evitare potenziali danni alla persona e o alle cose o da...

Page 7: ...tervention nécessaire sur votre Magnapunch Il n y a PAS de pièces pouvant être entretenues par l utilisateur à l intérieur de la machine Pour éviter tout risque de blessures ou de dégâts matériels NE RETIREZ PAS LE CAPOT DE LA MACHINE Nettoyez uniquement l extérieur de la Magnapunch Un tissu doux humide peut être utilisé pour essuyer l extérieur de la machine mais n utilisez pas de détergent ni de...

Page 8: ... approved Type IEC 320 The cordset shall not exceed 3 meters in length A cordset with component electrical ratings greater than the minimum specified electrical ratings may be substituted By purchasing the Magnapunch you have invested in a highly capable punching machine that will give you years of reliable service To help protect this investment be certain to take advantage of the GBC Equipment M...

Page 9: ...kan tevens worden gebruikt Met uw aankoop van de Magnapunch heeft u in een ponsmachine met hoge capaciteit geïnvesteerd die u jaren lang betrouwbare service zal bieden Om deze investering te beschermen raden wij u aan de onder houdsovereenkomst van GBC te nemen Deze onderhoudsovereenkomst biedt u de juiste service en zorg op het juiste moment en verzekert u van de jarenlange kwaliteitsprestaties e...

Page 10: ...documents using many different binding styles By selecting the appropriate die set you can use your Magnapunch to punch documents in any of the binding styles indicated in Table 1 Please note that each punching style listed above requires a separate die set for the Magnapunch Custom die sets for special punching patterns not listed above can also be made to your specifications For more information...

Page 11: ... Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung zum jeweiligen in Ihrem Magnapunch installierten Stanzmuster 11 Le Magnapunch utilise une variété d outils perforation interchangeables permettant l utilisation de nombreux styles de reliure sur les documents En sélectionnant les bons outils de perforation vous pouvez utiliser la Magnapunch pour perforer des documents pour tous les types de reliur...

Page 12: ...zza diversi gruppi di fustelle proteggendoli dalla polvere dalla sporcizia e dai danni potenziali Consultare il proprio rappresentante GBC per informazioni sull acquisto di un contenitore per fustelle CAUTION Before changing the Magnapunch s die sets make certain that the machine is turned OFF O AND the Table Top Trigger Switch A is secured within the Screw Knob B Your Magnapunch offers the conven...

Page 13: ...DES STANZEINSATZES ATTENTION Avant de changer les outils de perforation de la Magnapunch assurez vous que la machine soit hors tension O ET que le commutateur de dessus de table A soit bloqué avec le bouton moleté B La Magnapunch offre la possibilité d adapter des outils de perforation interchangeables vous permettant de perforer économiquement des documents pour une grande variété de styles de re...

Page 14: ...cco automatico Questo meccanismo mantiene fermo con sicurezza il gruppo di fustelle durante le operazioni di perforazione Notare che se il gruppo di fustelle non è inserito correttamente nella macchina e bloccato al suo posto la macchina non funziona Installing Die Sets In The Machine CAUTION Possible Pinch Point Hazard When installing Die Sets into your Magnapunch ALWAYS keep fingers and body par...

Page 15: ...ndeld zal de machine niet werken 15 Installieren des Stanzeinsatzes ACHTUNG Mögliche Quetschgefahr Beim Installieren von Stanzeinsätzen in den Magnapunch IMMER die Finger und andere Körperteile von der Stanzeinsatzaussparung an der Maschine UND vom Stanzeinsatzbereich fernhalten Die Finger sollten sich nur in der Griffkerbe befinden Ein Ignorieren dieser Vorsichtsmaßnahmen kann Verletzungen zur Fo...

Page 16: ...la guida dello spigolo sul riferimento corrispondente allo schema di perforazione ed al formato della carta utilizzata Vedere figura E Per bloccare la guida al suo posto stringere saldamente la manopola a vite CAUTION Before making any adjustments to the Magnapunch s variable settings make certain that the machine is turned off AND the Table Top Trigger Switch is secured within the Screw Knob Afte...

Page 17: ...Fixieren Sie den Kantenführer mit Hilfe des Schraubenknopfes ATTENTION Avant de modifier les réglages variables de la Magnapunch assurez vous que la machine soit hors tension ET que le commutateur de dessus de table soit bloqué avec le bouton moleté Après avoir installé l ensemble correct d outils de perforation dans la machine vous pouvez commencer à perforer Les sections suivantes indiquent comm...

Page 18: ...deve essere posto nella posizione FOOT Pedale Mantenere i fogli in posizione mentre si abbassa il pedale I per ottenere la perforazione dei fogli di prova vedere figura G Helpful Hint Before beginning a punching job test your Magnapunch s variable settings by punching a few extra sheets of paper that match the exact size of the actual materials to be bound This will allow you to make any adjustmen...

Page 19: ...eseiten fest und drücken Sie den Fußschalter I um die Probeseiten zu stanzen siehe Abbildung G Conseil utile Avant de commencer un travail de perforation essayez le réglage variable de la Magnapunch en perforant quelques feuilles de papier qui correspondent à la dimension exacte et au matériau à relier Ceci permet de régler la machine sans gaspiller ni endommager les documents à relier Les étapes ...

Page 20: ...posizione della guida dello spigolo forare altri due o tre fogli di prova e ricontrollare la distanza suddetta Ripetere queste operazioni tutte le volte necessarie per ottenere una spaziatura corretta 20 Step 4 Check Edge Guide Alignment For All Punching Patterns Except SureBind Remove the punched sheets from the Punch Throat Take one punched sheet fold it lengthwise and determine if the space abo...

Page 21: ... a comprobar la distancia Repita este proceso cuanto sea necesario hasta que la distancia sea la correcta 21 Schritt 4 Ausrichtung mit Kantenführer prüfen Gilt für alle Stanzmuster außer SureBind Nehmen Sie die gestanzten Blätter aus der Stanzkehle Falten Sie ein Blatt der Länge nach in der Mitte zusammen und prüfen Sie ob der Abstand vom ersten Loch bis zur oberen Blattkante gleich groß ist wie d...

Page 22: ...sprecare o danneggiare i documenti da rilegare I passi che seguono indicano come verificare l allineamento corretto della guida dello spigolo della Magnapunch For Non Standard Sheet Sizes For Sheets Smaller Than The Maximum Punch Width You can use your Magnapunch to punch non standard sheet sizes that are smaller than the maximum width of paper that can be punched in one operation The following in...

Page 23: ...folgenden Schritte können Sie prüfen ob der Kantenführer richtig ausgerichtet ist Pour des dimensions de feuille non standard Pour les feuilles plus petites que la largeur de perforation maximum Vous pouvez utiliser la Magnapunch pour perforer des dimensions de feuilles non standards qui sont plus petites que la largeur maximum de papier pouvant être perforée en une opération Les instructions suiv...

Page 24: ...two to three pieces of paper that are the same size as the document to be punched completely into the Punching Throat Slide the paper to the left until it touches the Edge Guide see Figure J Step 3 Turn On Machine Turn on the machine by moving the Control Switch to the FOOT position Hold the test sheets in place and depress the foot pedal to punch the test sheets see Figure K Step 4 Check Edge Gui...

Page 25: ...ar que la distancia desde el borde del papel hasta la primera perforación no es menor que el margen mínimo 25 2ème étape Insérez le papier dans la machine Insérez deux ou trois feuilles de papier de la même dimension que le document à perforer à fond dans la gorge de perforation Glissez le papier vers la gauche jusqu à ce qu il touche le guide latéral voir la figure J 3ème étape Mettez la machine ...

Page 26: ... per la perforazione di fogli di formato non standard la cui larghezza sia superiore a quella che si può perforare in una singola operazione Notare che per perforare questi fogli di carta più larghi occorrono diversi passaggi Occorreranno alcune prove per determinare la posizione corretta della guida dello spigolo Seguire i passi da 1 a 4 indicati qui sopra al paragrafo Fogli di formato non standa...

Page 27: ...la largeur maximum de perforation Grâce à sa conception avec une gorge de perforation à extrémité ouverte la Magnapunch peut être utilisée pour perforer des dimensions de feuilles non standards qui sont plus larges que la largeur maximum de papier à perforer en une seule opération Notez que plusieurs étapes sont nécessaires pour perforer ces feuilles de papier plus grandes Des essais seront nécess...

Page 28: ... posto quando viene raggiunta questa posizione Notare che il margine di perforazione è fisso per tutti gli altri schemi di perforazione per questi ultimi non è possibile nessuna regolazione del margine di perforazione FOR PLASTIC BINDING ONLY Punching Margin Setting The plastic binding Die Set is equipped with a variable punching margin also called depth of punch device This feature allows you to ...

Page 29: ...PLASTIQUE UNIQUEMENT Réglage de marge de perforation L ensemble d outil de perforation pour la reliure en plastique est équipé d un dispositif de marge de perforation réglable également appelé profondeur de perforation Ce dispositif permet de choisir 3 marges de perforation pour les documents à reliure en plastique Les marges de perforation offertes par la Magnapunch sont PETITE 2 5 mm MOYENNE 3 6...

Page 30: ...ello spigolo vedere figura O Passo 3 Appoggiare la pila di fogli verso sinistra contro la guida dello spigolo in questo modo si preme contro il commutatore trigger della tavola superiore e si attiva la Magnapunch Punch Activation Your Magnapunch can be activated using either the Foot Pedal or the Table Top Trigger Switch Foot Pedal Before turning the machine ON secure the Table Top Trigger Switch ...

Page 31: ...el nach links so daß der Papierstapel am Kantenführer anliegt Das Papier drückt somit gegen den Auslöseschalter und setzt den Magnapunch in Betrieb Perforation La Magnapunch peut être activée avec la pédale ou le commutateur de dessus de table Pédale Avant de mettre la machine sous tension bloquez le commutateur de dessus de table avec le bouton moleté 1ère étape Mettez la machine sous tension I e...

Page 32: ...ova sulla parte anteriore della base della macchina Il cassetto dovrà essere estratto e svuotato periodicamente Si eviteranno così inceppamenti da eccesso di frammenti ed i relativi danni alla macchina ed alle fustelle vedere figura Q The following Sections provide additional information about punching paper and proper operation of the machine Please read this information carefully before using yo...

Page 33: ...d entleert werden Dadurch lassen sich Papierstaus und Schäden an der Maschine und den Stanzeinsätzen vermeiden siehe Abbildung Q La section suivante fournit des informations supplémentaire sur la perforation de papier et sur la bonne utilisation de la machine Lisez soigneusement ces informations avant d utiliser la Magnapunch Papier La Magnapunch peut perforer tous les types de papier de la pelure...

Page 34: ...loBind 45 SureBind 45 3 Loch 4 Loch Bindung 30 Stanzmuster Max Anzahl der Abstand Stanzlänge Stanzstifte Lochmitte Lochmitte Plasteinband 381 mm 25 14 29 mm Plastic Color Coil 305 mm 47 6 29 mm GBC 4 1 C4 Plastic Color Coil 305 mm 47 6 35 mm Branchenstandard 4 1 C4 Plastic Color Coil 5 1 C5 305 mm 58 5 08 mm Twin Loop Wire 2 1 W2 305 mm 23 12 70 mm Twin Loop Wire 3 1 W3 305 mm 34 8 47 mm VeloBind ...

Page 35: ...male ponscapaciteit papier van normale dikte Plastic binden 38 Plastic Color Coil GBC 20 en industrienorm 4 1 C4 Plastic Color Coil 5 1 C5 25 Twin Loop draad 2 1 W2 25 Twin Loop draad 3 1 W3 25 VeloBind 45 SureBind 45 3 gaats 4 gaats binden 30 Ponspatroon Maximale Aantal Afstand tussen gaten ponslengte ponspennen van kern tot kern Plastic binden 38 1 mm 25 14 29 mm Plastic Color Coil 30 5 mm 47 6 ...

Page 36: ...Printed in the U S A ...

Reviews: