![Fust NOVAMATIC KS OLDI 270 IB Use And Maintenance Handbook Download Page 19](http://html.mh-extra.com/html/fust-novamatic/ks-oldi-270-ib/ks-oldi-270-ib_use-and-maintenance-handbook_2351313019.webp)
5
GEBRAUCH
D
5.1
INBETRIEBNAHME
5
UTILISATION
F
5.1
MISE EN FONCTIONNEMENT
5
USO
E
5.1
PUESTA EN MARCHA
5
USE
P
5.1
ATIVAÇÃO
•
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Den Drehknopf
K
auf die mittlere Position einstellen (zwischen 1 und 5)
• Die Innenbeleuchtung schaltet sich beim Öffnen der Tür ein.
• Die Kontrollleuchte
M
schaltet sich ein und zeigt somit den Betrieb
von Kühlschrank an.
• Stellen Sie die Temperatur des
Kühlschrankes mit hilfe
des Dreh-
knopfes
K
ein. Stellung
1
(am wärmsten) bis Stellung
5
(am kälte-
sten).
Das Funktionieren der Fächer wird unterbrochen, wenn Sie den
Temperaturregler K auf O stellen.
ACHTUNG! Wenn das Gerät ausgeschaltet und schon nach kurzer
Zeit wiederangeschaltet wird, startet der Kompressor nach ca. 30
min wieder. Das gehört zur normalen Funktionsweise des Geräts.
•
Branchez la prise au réseau.
• Tournez le bouton
K
dans une position intermédiaire (entre 1 et 5)
•
L’éclairage interne s’allume à l’ouverture de la porte.
•
La lampe témoin
M
s’allume pour indiquer le fonctionnement des
compartiments réfrigérateur.
•
Réglez la température en tournant le bouton
K
de la position
1
(plus chaude) à la position
5
(plus froide).
On obtient l’arrêt du fonctionnement en mettent le bouton K
sur la position 0 .
ATTENTION! Si on débranche l’appareil et on l’enclenche
de nouveau après peu de temps, le compresseur se mettra
en marche après environ 1/2 heure.
Ceci fait partie du fonctionnement normal de l’appareil.
• Conecten el enchufe a la corriente eléctrica.
• Coloquen la manivela K en una posición intermedia ( entre
1 y 5).
•
La luz interior se enciende cuando se abre la puerta.
•
El piloto M se enciende indicando el funcionamiento de la nevera.
•
Regulen la temperatura moviendo el botón
K
que va desde la
posición
1
(más caliente) hasta la posición
5
(más frío).
La parada del funcionamiento se obtiene colocando el botón
K en posición O.
¡ATENCION! Si el aparato se apaga y se enciende
nuevamente después de poco tiempo, el compresor se
pondrá en marcha después de 1/2 hora, aproximadamente.
Esto forma parte del normal funcionamiento del aparato.
•
Conectar a tomada com a rede elétrica.
• Colocar o botão K numa posição intermediária (entre 1 e 5).
•
A luz interna se acende com a abertura da porta.
•
O botão luminoso
M
se acende, indicando o funcionamento da
geladeira.
•
Regular a temperatura operando no regulador
K
da posição
1
(mais quente) à posição
5
(mais frio).
A parada do funcionamento obtém-se colocando os respectivos
botões de regulagem K em posição O.
ATENÇÃO! Se o aparelho for desligado e ligado novamente após
um breve intervalo, o compressor ser* ativado automaticamente
depois de cerca 1/2 hora.
- Isso faz parte do seu normal funcionamento.
Legen Sie die Lebensmittel wie in der Abbildung gezeigt in Ihren Kühlschrank 15.
Anmerkungen:
• Der Abstand zwischen den Fächern und der inneren Rückwand des
Kühlschrankes gewährleistet das ungestörte Zirkulieren der Luft.
• Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel nicht direkt an der Rückwand
Ihres Kühlschrankes liegen.
• Legen Sie keine warmen Speisen in die Kühlfächer.
• Bewahren Sie Flüssigkeiten in verschlossenen Behältern auf.
AUFBEWAHRUNG VON LEBENSMITTELN IM KÜHLSCHRANK
5.2
EISFACH
• Das Gefrierfach schaltet automatisch ein.
• Zirka drei Stunden nach Inbetriebnahme des Gefriergeräts werden für
die Konservierung von Lebensmitteln angemessene Temperaturen
erreicht.
Rangez les aliments comme Indiqué par la figure 15.
Note:
• La distance entre les étagères et la paroi postérieure interne du réfrigérateur
permet la libre circulation d’air.
• En rangeant les aliments, évitez qu’ils touchent la paroi postérieure du
compartiment réfrigérateur.
• Ne mettez pas les aliments encore chauds dans les compartiments.
• Conservez les liquides dans des récipients fermés.
COMMENT CONSERVER LES ALIMENTS DANS LE COMPARTIMENT
REFRIGERATEUR
• Le compartiment congélateur se met en route automatiquement.
• Après la mise en fonctionnement du congélateur, il faut attendre environ
3 heures pour atteindre la température appropriée pour la conservation
des aliments surgelés.
5.2
COMPARTIMENT CONGELATEUR
Coloquen los alimentos como aparece ilustrado en la figura 15.
Notas:
• La distancia entre los estantes y la pared posterior interior de la nevera
asegura la libre circulación del aire.
• No pongan los alimentos en contacto directo con la pared posterior de la
nevera.
• No guarden los alimentos, todavía calientes, en la nevera.
• Conserven los líquidos en contenedores cerrados.
COMO CONSERVAR LOS ALIMENTOS EN LA PARTE DE LA NEVERA
• El compartimento del congelador se pone en marcha
automáticamente.
• Después de que se pone en marcha el aparato, se necesitan unas 3
horas, aproximadamente, antes de que se alcancen la temperatura
adecuada para la conservación de los alimentos congelados.
5.2
PARTE DEL CONGELADOR
Recolocar os alimentos como é mostrado na figura.
Nota:
• A distância entre as prateleiras e a parede posterior interna da geladeira
assegura a livre circulação de ar.
• Não coloque os alimentos em contato direto com a parede posterior do
compartimento da geladeira.
• Não colocar os alimentos ainda quentes nos compartimentos.
• Conservar os líquidos em recipientes fechados.
COMO CONSERVAR OS ALIMENTOS NO COMPARTIMENTO DA
GELADEIRA
• O freezer é acionado automaticamente.
• Depois da ativação do aparelho, são necessárias aproximadamente 3
horas antes que sejam obtidas as temperaturas adequadas de
conservação dos alimentos congelados.
5.2
COMPARTIMENTO DO FREEZER
Summary of Contents for KS OLDI 270 IB
Page 31: ......