5
TROUBLESHOOTING • RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • PROBLÈME •
PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES
PROBABLES • CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCIÓN
Pump will not shut off. NOTE: Be-
fore troubleshooting automatic
control, check to see that pump
operates on manual control. To
do this, unplug from in-line float
switch plug. Plug pump power
cord into wall outlet. If pump
operates, check the switch; if
pump does not operate, fault is
in pump or power supply. • Le
moteur de la pompe ne s’arrête
pas. Remarque: avant de con-
trôler le fonctionnement au-
tomatique, vérifier que la pompe
fonctionne en manuel. Pour
ce faire, retirer le bouchon de
l’interrupteur à flotteur. Brancher
le fil d’alimentation de la pompe
à une prise murale. • La bomba
no se apaga. Nota: antes de
buscar averías en el control au-
tomático, verifique si la bomba
funciona con control manual.
Para hacer esto, desconéctela
de la línia del enchufe del inter-
ruptor accionado por el flotador.
Conecte el cable eléctrico de la
bomba a una toma en la pared.
Remote float switch obstruction. • Interrupteur
à flotteur à distance obstruction. • Interruptor/
flotador remoto obstrucción.
Check the float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et dégagez-
la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la
pompe. • Burbujas de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump.
If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2"
above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer.
Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt,
percer un trou de 3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions
d’écoulement. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuél-
vala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula
de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente
2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Liquid inflow matches pump capacity. •
Afflux de liquide correspondant au volume
de la pompe. • El caudal que entra es igual a
la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una bomba
mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Disconnect switch and check with ohmmeter. An open switch will show infinitive resistance;
a closed switch will show zero resistance. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un
ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo
con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Loose connection in level control wiring. •
Connexion des fils électriques du niveau de
contrôle distendue. • Conexiones flojas en
los cables del regulador de nivel.
Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables del regulador.
Pump operates, but does not
discharge liquid. • La pompe
fonctionne mais il n’y a pas
d’écoulement de liquide. •
La bomba funciona, pero no
descarga líquido.
Check valve installed backward. • Montage
à l’envers de la soupape d’arrêt • Válvula de
retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly. • Vérifier la
fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspec-
cione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de
que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape
d’arrêt bloquée ou obstruée. • Válvula de
retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape
d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione
debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop
puissante pour la pompe. • Altura de
impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue
à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil
conectada.
Remove pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche
d’air dans la pompe. • La bomba está llena
de burbujas de aire.
See corrective action above. • Voir ci-dessus la solution.• Remítase a la solución anterior.
Pump operates, but does not
deliver rated capacity. • La
pompe ne pompe pas le volume
normal. • La bomba no impele a
su capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop
puissante pour la pompe. • Altura de
impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. •
Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage
et vitesse pas assez puissants. • Voltaje
demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Ensure that supply voltage corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage
correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea
adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. •
Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau
d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer.
Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de
roue à aubes en raison d'abrasifs. • Desgaste
de la rueda móvil debido a los abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
Pump turns on and off continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter. • La
bomba se enciende y apaga
continuamente.
No check valve in long discharge pipe
allowing liquid to drain back into sump.
• Absence de soupape d’arrêt dans le
grand tuyau d’écoulement ainsi permettant
l’écoulement du liquide dans le puisard de
réception. • Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite
que el líquido refluya a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement.
• Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape
d’arrêt. • Escape en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon
fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente.
Sump too small for inflow. • Bassin de
réception trop petit pour l’afflux. • El fondo del
sumidero es muy pequeño o está inundado.
Install larger sump. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un sumidero con
un fondo mayor.