background image

3

Le boîtier du moteur de votre pompe est scellé, et le moteur, lubrifié en 

permanence. Ne pas tenter d’ouvrir le boîtier. Seuls un Centre de service 

autorisé ou l’usine possèdent les qualifications et l’outillage spécial 

requis pour réparer votre pompe. L’ouverture du boîtier par des gens non 

autorisés entraîne l’annulation de la garantie.

DESCRIPTION

Les pompes à puisard submersibles Big John® de Little Giant pompent 

l’eau des cuves de puisard des sous-sol ou des vides sanitaires. 

Lorsque l’eau dans le puisard atteint un certain niveau, la pompe à 

puisard démarre et évacue l’eau par le conduit d’évacuation. 
La pompe 6-CIA-RFS est équipée d’un interrupteur à flotteur avec 

contrôle de niveau à distance. Ce contrôle de niveau est scellé dans 

un cylindre flottant en polypropylène. Pour que la pompe fonctionne 

automatiquement, elle doit être branchée ou câblée sur un interrupteur 

à flotteur à distance. La pompe fonctionnera continuellement si elle est 

branchée directement dans une prise de courant.
Lorsque le niveau d’eau monte dans le puisard, le cylindre flottant 

monte également. Lorsque le cylindre flottant est à un angle d’environ 

45 degrés (vers le haut), l’interrupteur à flotteur est activé et démarre 

le moteur de la pompe.
Lorsque le niveau d’eau descend, le cylindre flottant descend. Lorsque 

le cylindre flottant atteint un angle d’environ 45 degrés (vers le bas), 

l’interrupteur à flotteur est désactivé et le moteur de la pompe cesse 

de fonctionner. 

INSTALLATION

 1. Nettoyer tous, les débris qui pourraient boucher le bassin de 

réception et placer la pompe au centre. Un font solide évitera l 

obstruction le sable ou la poussière. 

 2.  Conecter le tuyau d écoulement et l amener jusqu à un égout 

ou une rigole. Pour toutes les connexions, utiliser un matériau d 

étanchéité. Selon les règles locales de plumberie, le bassin de 

réception peut être relié au système d écoulement de la maison, à 

un puits asséché, un stoppeur d arroseur ou à un égout. Le tuyau 

d écoulement doit être le plus court et le moins coudé possible. 

Afin de réduire les risques de perte par friction, son diamètre 

doit être le même que celui de l écoulement. Un tuyau trop petit 

limitera l étanchéité et réduira le fonctionnement. La pompe est 

équipée d écoulement à filetage tayau femelle de 1  po, et raccord 

de réduction FMPT de 1 “ po. 

 3.  L’installation d’un raccord au tuyau d’écoulement, juste au-dessus du 

bassin de réception, permettra le démontage pour le nettoyage ou 

une réparation éventuelle. 

 4.  Afin d’éviter le refoulement vers le bassin de réception, l’utilisation 

d’une soupape d’arrêt est recommandée si le tuyau est trop long, 

l’écoulement vertical est au dessus de 7 à 8 pieds, ou si la fosse 

prévue est petite. Dans ce cas, percer dans le tuyau d’écoulement un 

trou de dégagement d’un diamètre de 1/8 po à 3/16 po, en-dessous 

du sol entre l’écoulement de la pompe et la soupape d’arrêt pour 

éviter qu “un bouchon d’air” se produise qui empêcherait l’appareil 

de pomper même s’il fonctionnait normalement. 

 5.  INSTALLATION DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR À DISTANCE (6-

CIA-RFS seulement). REMARQUE : L’interrupteur à flotteur comprend 

un interrupteur, une pince à cordon et une vis de serrage. Si la vis de 

serrage est perdue, utiliser une vis autotaraudeuse no 10-16 X ½ po 

de longueur. Des vis plus longues risquent de fissurer le couvercle.

a.   Attacher la pince à cordon au couvercle de la pompe, comme il 

est illustré dans le manuel d’instructions de l’interrupteur emballé 

avec l’interrupteur. La pince et la poignée de la pompe doivent 

être placées comme il est illustré afin de permettre le libre déplace-

ment du flotteur. Placer la pompe et les cordons d’alimentation de 

l’interrupteur à bonne distance de l’interrupteur à flotteur.

b.   S’assurer que la longueur de la longe du flotteur est de 8,9 cm 

(3½ po) lorsqu’il est fixé à la pompe. Une longe de flotteur de 7,6 

cm (3 po) peut être utilisée, mais n’est recommandée que lorsque 

le diamètre minimum du puisard est de 45,7 cm (18 po). 

c.   Lorsque la longueur souhaitée est obtenue, visser manuellement 

la vis de serrage.

d.   S’assurer que la pompe est fixée solidement dans le puisard et 

que le cylindre flottant se déplace librement, sans toucher au 

puisard ou à la tuyauterie.

  6.  Utiliser du ruban adhésif d’électricien pour fixer les cordons d’alimentation 

au conduit d’évacuation. Cela protégera les cordons et empêchera de 

tirer la pompe hors du puisard par son cordon d’alimentation.

 7. ESSAYER LA POMPE UNE FOIS TOUTES LES CONNEXIONS 

FAITES. Laisser d eau au bassin de réception. Afin d éviter une 

détérioration définitive de la pompe ou des joints d étanchéité et 

des supports, ne pas la faire fonctionner à vide. Remplir le bassin de 

réception jusqu au niveau marqué “On” et laisser la pompe pomper 

jusqu au niveau normal marqué “Off” (voir schéma 2). 

 8.  Without water in sump, connect pump power plug to float switch plug, 

then connect float switch plug to power outlet. Lift float and ensure 

that pump operates. Do not run pump for more than 5 seconds.

 9.  Poser le couvercle sur le bassin de réception. Le couvercle évitera 

l obstruction du bassin par des débris, les odeurs et les risques d 

accidents corporels.  

CONNEXIONS ÉLECTRIQUES

 1.  Vérifier l’étiquette de la pompe pour connaître la tension appropriée. 

Ne pas brancher la pompe à une tension autre que celle indiquée 

sur l’étiquette.

 2.  Brancher le cordon d’alimentation et le câble de l’interrupteur à flotteur 

(pour un fonctionnement automatique) ou le cordon d’alimentation 

uniquement (pour un fonctionnement manuel), comme il est illustré à 

la figure 1.

ESSAYER

 1. ESSAYER LA POMPE UNE FOIS TOUTES LES CONNEXIONS 

FAITES. Laisser d eau au bassin de réception. Afin d éviter une 

détérioration définitive de la pompe ou des joints d étanchéité et des 

supports, ne pas la faire fonctionner à vide. Remplir le bassin de 

réception jusqu au niveau marqué “On” et laisser la pompe pomper 

jusqu au niveau normal marqué “Off” (voir schéma 2). 

 2.  Poser le couvercle sur le bassin de réception. Le couvercle évitera 

l obstruction du bassin par des débris, les odeurs et les risques d 

accidents corporels.  

INTRODUCCIÓN

ES

Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para 

tener y operar de forma segura su producto. Guarde las instrucciones 

para referencia futura.
El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y 

materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle 

un servicio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente 

probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y 

operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse 

de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha 

presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán 

darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.

LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE 

INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO 

TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS 

APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA 

UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO 

SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA 

DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR 

LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD!

SAFETY GUIDELINES

Para reducir el riesgo de choque eléctrico, desconecte la unidad de la 

toma de corriente antes de brindar servicio a esta bomba. 
Este bomba se suministra con un conductor a tierra y un enchufe de 

conexión a tierra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, asegúrese 

de que esté conectado solamente a un receptáculo de conexión a tierra 

con la conexión a tierra apropiada.
Consulte los códigos eléctrico y de construcción locales antes de 

la instalación. La instalación deberá hacerse de acuerdo con sus 

reglamentaciones.
Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes. El tercer 

diente es para ponderla a tierra, con el fin de evitar el riesgo de posibles 

choques eléctricos. No quite el tercer diente del enchufe. Se recomienda 

un circuito de ramal independiente. No utilice cables de extensión.

Summary of Contents for Little GIANT Big John 6-CIM-R

Page 1: ...it up so aquatic life is undisturbed In any installation where property damage and or personal injury might result from an inoperative or leaking pump due to power outages discharge line blockage or...

Page 2: ...e dans le bo tier en usine L utilisation d un autre type d huile pourrait causer un choc lectrique grave ou gravement endommager la pompe ou les deux Durant le fonctionnement normal du syst me la pomp...

Page 3: ...puisard est de 45 7 cm 18 po c Lorsque la longueur souhait e est obtenue visser manuellement la vis de serrage d S assurer que la pompe est fix e solidement dans le puisard et que le cylindre flottan...

Page 4: ...ubo de descarga deber tener el mismo di metro de la descarga para reducir las p rdidas por fricci n de los tubos Un tubo m s peque o restringir el rendimiento y disminuir la capacidad de la bomba La b...

Page 5: ...ow on check valve body to ensure it is installed properly V rifier la fl che indiquant l coulement pour s assurer que la soupape d arr t est bien mont e Inspec cione la flecha indicadora del flujo en...

Page 6: ...Volute Volute Difusor 1 1 1 4 909021 Screw washer 10 24 x 1 2 Vis rondelle 10 24 x 1 2 Tornillo y arandela 10 24 x 1 2 5 5 5 5 108482 Intake screen cran d admission Rejilla de malla de la entrada 1 1...

Page 7: ...lt GFCI s with various cord lengths are in stock and we recommend each product be used with a GFCI GARANTIE LIMIT E Votre produit est garanti pour tre dans la condition parfaite quand il quitte notre...

Page 8: ...nes necesarias y resuelva el reclamo de la garant a DESAUTORIZACION LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA INCLUYENDO P...

Reviews: