12
Secure Child Pour installer l’enfant Ihr Kind sichern Vastmaken van uw kind
Come Bloccare il Bambino Cómo asegurar al niño Fastspænding af barnet
Para segurar a criança Istuinvöiden kiinnitys Sikre barnet Säkra barnet
Ασφαλίστε το Παιδί Çocuğun Emniyetle Oturtulması Обезопасяване на детето
Seat Back
Dossier
Sitzrückenlehne
Rugleuning
Schienale
Respaldo
Ryglæn
Costas da Cadeira de Altura
Istuimen selkänoja
Seterygg
Sitsens rygg
Πλάτη Καθίσματος
Koltuk Arkalığı
Облегалка
• Lift the seat back and
"snap"
it into place.
• Relever le dossier et bien
l’emboîter
.
• Die Sitzrückenlehne hochklappen und
"einrasten"
lassen.
• Til de rugleuning omhoog en
klik
vast.
• Sollevare lo schienale e
"agganciarlo"
in posizione.
• Levante el respaldo de la trona y
ajústelo
en su sitio.
• Løft ryglænet, og
"klik"
det på plads.
• Levante as costas da cadeira de altura e
encaixe
.
• Nosta selkänoja ja
napsauta
se paikalleen.
• Løft seteryggen til den
knepper
på plass.
• Lyft sitsen bakåt och
"snäpp"
fast den.
• Σηκώστε την πλάτη του καθίσματος και
"ασφαλίστε"
.
• Koltuk arkalığını kaldırın ve yerine
"oturtun"
.
• Вдигнете облегалката и
наместете
добре на място.
• Place your child in the booster seat. Position the crotch belt between you child’s legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt.
Make sure you hear a "click" on
both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
Restraint Belt
Courroie de retenue
Schutzgurt
Veiligheidsgordel
Cinghia di Bloccaggio
Cinturón de seguridad
Sikkerhedsbælte
Cinto de Retenção
Sivuvyö
Sikkerhetssele
Säkerhetssele
Ζώνη Συγκράτησης
Emniyet Kemeri
Ограничителен колан
Crotch Belt
Courroie d’entrejambe
Leistengurt
Kruisriempje
Cinghia spartigambe
Cinturón de las piernas
Skridtrem
Cinto de Entrepernas
Haaravyö
Skrittsele
Grenrem
Ζώνη Καβάλου
Koruma Kemeri
Колан за между крачетата
1
2
• Mettre l’enfant dans le rehausseur ajustable. Glisser la courroie d’entrejambe
entre ses jambes.
• Fixer les courroies de retenue à la courroie d’entrejambe.
S’assurer d’entendre
un « clic » de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché. Il ne doit
pas se défaire.
• Das Kind in den Füttersitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Schutzgurte am Leistengurt festschnallen.
Darauf achten, dass auf beiden
Seiten ein "Klicken" zu hören ist.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
• Zet uw kind in het opzetstoeltje. Houd het kruisriempje tussen de benen
van uw kind.
• Gesp de veiligheidsgordels vast aan het kruisriempje.
Zorg ervoor dat u aan
beide kanten een klik hoort.
• Controleer of de riempjes goed vastzitten door ze van uw kind weg te trekken.
De riempjes mogen dan niet losschieten.
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Far passare la cinghia spartigambe tra le
gambe del bambino.
• Agganciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia spartigambe.
Assicurarsi di
sentire un "click" su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia adeguatamente agganciato
tirandolo nella direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio
deve rimanere agganciato.
• Coloque al niño en la trona y pásele el cinturón por entre las piernas.
• Abroche los cinturones de seguridad al de las piernas.
Oirá un "clic" en cada
uno de los lados.
• Levante ligeramente al niño para comprobar el sistema de sujeción, que deberá
seguir bien abrochado.
• Sæt barnet i stoleforhøjeren. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
• Spænd sikkerhedsbælterne fast til skridtremmen.
Vær helt sikker på, at du
hører et "klik" i begge sider.
• Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det
i retning væk fra barnet. Bæltet bør forblive fastgjort.
• Coloque a criança na cadeira de altura. Coloque o cinto de entrepernas entre
as pernas da criança.
• Feche os cintos de retenção ao cinto de entrepernas.
Certifique-se de que
ouve um clique em ambos os lados.
• Certifique-se de que o sistema de retenção está bem preso puxando-o na direcção
oposta à da criança. Ao fazer isto, o sistema de retenção deve permanecer preso.
• Pane lapsi istuimelle. Aseta haaravyö hänen jalkojensa väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt soljilla haaravyöhön.
Varmista että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
• Sett barnet i barnesetet. Plasser skrittselen mellom bena på barnet.
• Fest sikkerhetsselene til skrittselen.
Pass på at du hører et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet.
Sikkerhetsutstyret skal fortsatt sitte fast.
• Placera barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Spänn fast säkerhetsselen i grenremmen.
Det skall höras ett "klick" på båda sidor.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen skall fortfarande sitta fast.
• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα
πόδια του παιδιού.
• Ασφαλίστε τις ζώνες μέσης στον καβάλο.
Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
• Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το
μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
• Çocuğunuzu bebek koltuğuna oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun
bacakları arasına yerleştirin.
• Emniyet kemerlerini koruma kemerine kilitleyin.
Her iki tarafta da bir “tık”
sesi duyduğunuzdan emin olun.
• Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.