Operation
•
Make sure that:
– nobody can place his/her hand in
the positioning range of the
DGPI(L)-...
– and that there are no objects in the
path of the movable mass.
Manual intervention of the
DGPI(L)-... should not be possible
until the movable mass has come to
a complete standstill.
Under heavy load or at high slide
speed:
•
Always use suitable shock absorbers
or stops.
The internal end position cushioning
can cushion the masses listed in the
following diagram at the speeds speci-
fied. Without external cushioning de-
vices, the cylinder will be damaged if
the masses and speeds quoted here
are exceeded.
Make sure that, even when faults oc-
cur, the permitted forces, energies and
torques of the cylinders and shock ab-
sorbers are not exceeded.
Bedienung und Betrieb
•
Stellen Sie sicher, daß im Verfahrbe-
reich des DGPI(L)-...
– niemand in die Laufrichtung der
beweglichen Masse greifen kann
– und keine Fremdgegenstände dort-
hin gelangen.
Erst wenn die Masse zum völligen
Stillstand gekommen ist, soll ein
Greifen an den DGPI(L)-... möglich
sein.
Bei großer Nutzlast oder hoher Läufer-
Geschwindigkeit:
•
Verwenden Sie geeignete Stoßdämp-
fer oder Anschläge.
Die interne Endlagendämpfung (PPV)
ist in der Lage, die in folgendem Bild
aufgeführten Massen bei den angege-
benen Geschwindigkeiten zu dämpfen.
Ohne externe Abfangvorrichtungen
kann die Überschreitung der hier ange-
gebenen Massen und Geschwindigkei-
ten zur Zerstörung des Zylinders füh-
ren.
Stellen Sie sicher, daß auch bei auftre-
tenden Störungen die zulässigen Kräf-
te, Energien und Momente von Zylin-
dern und Stoßdämpfern nicht über-
schritten werden.
Bild 17/Fig. 17
7
DGPI(L)-...
9712a
D/GB 12