background image

USO PREVISTO DELLA MACCHINA

GB  INTENDED USE OF THE MACHINE

VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE

L'avvolgitubo inox 

SAGM15

 e 

 

 sono adatti per la distribuzione di aria 

compressa, acqua e detergenti in ambienti in cui è richiesta una buona resi-stenza 

alla corrosione. Non sono adatti per distribuire fluido per processo alimenta-re ma 

solo per diverse soluzioni di lavaggio. In rispetto alle normative comunitarie, non 

deve essere posizionato in zone che possono venire a contatto con prodotti 

alimentari. 

L'avvolgitubo  deve  essere  utilizzato  esclusivamente  per  la  distribuzione  di 

fluidi alle pressioni e temperature indicate nella tabella.

 

Non distribuire fluidi 

diversi da quelli previsti. 

Si declina ogni responsabilità per anomalie o 

pericolosità che derivano dal montaggio di tubi con caratteristiche ed impieghi 

diversi da quelli descritti. Chiudere a fine turno l'alimentazione del fluido per 

evitare danni duran-te le ore non lavorative. 

Non utilizzare in atmosfere 

potenzialmente esplosive (ATEX).

The automatic hose reel inox model 

SAGM15

 and 

 

 are suitable to distribute air, 

water and detergent in situations where is required a good resistant to corrosion. 

They are not suitable for distribution of fluid for food process but only for different 

kinds of washing. According to the EEC rules this hose reel have not to be placed 

in areas where they might be in contact with food products.

The hose reel have to be used only for distributing fluids, at the pressures and 

temperatures indicated on the schedule.

 

It is forbidden to use the machine for 

any other kind of fluid. 

We decline any responsibility for anomalies or dangers 

which could arise by an hose assembly with characteristics and uses different from 

the ones described herein. Close the feeding of fluid at the shift end to avoid dama-

ges during non-working hours. 

Use of the hose reel is not permitted in potential 

explosive environments (ATEX).

UTILISATION PRéVUE DE LA MACHINE

L' enrouleur en acier inox 

SAGM15

 et 

 

 peut être utilisé pour la distribution d’air 

comprimé, de l’eau et des détergents  dans les milieux nécessitant une forte 

résistance à la corrosion. Ils ne convient pas été indiqué pour la distribution des 

fluides pour le procès alimentaire mais seulement pour des solutions de nettoya-ge. 

Conformément aux règles communautaires, il ne doit pas être installé en zones où 

ils peuvent venir en contact avec les produits alimentaires. 

Tous les enrouleurs 

doivent être utilisés seulement pour la distribution de fluides aux pressions 

et  températures  indiquées  sur  les  prospectus.  Ne  pas  distribuer  de  fluides 

différents de ceux prévus. 

Le constructeur décline toute responsabilité pour les 

anomalies ou les dangers causés par un montage de tuyaux avec des  caractéri-

stiques et utilisations différentes de celles décrites. Fermer l’alimentation à la fin du 

service pour éviter des dégâts pendant les heures de repos. 

Ne pas utiliser en atmosphères potentiellement explosives (ATEX).

Das automatische Schlauchaufroller-Inox-Modell

 

SAGM15

 eignet sich zur 

Verteilung von Luft, Wasser und Spülmittel in Situationen, in denen eine gute Kor-

rosionsbeständigkeit erforderlich ist. Sie sind nicht für die Verteilung von Flüssigkei-

ten für den Lebensmittelprozess geeignet, sondern nur für verschiedene Arten des 

Waschens. Nach den EG-Richtlinien darf diese Schlauchrolle nicht in Bereichen 

aufbewahrt werden, in denen sie mit Lebensmitteln in Berührung kommen können.

 

Diese Schlauchaufroller dürfen ausschliesslich nur für die angegebene Flüssi-

gkeitsverteilung,  Druck und Temperaturen eingesetzt werden. 

(siehe Tabelle). 

Die Verwendung des Gerätes für irgendwelche andere Flüssigkeiten ist unter-

sagt.

Bei Schäden oder Unfällen infolge von unsachgemässer Installation/Gebrauch 

wird jede Haftung abgelehnt. Am Ende der Arbeitsschicht muss man die Fluidum-

sbeschickung  schließen,  um  Schaden  während  der  Nichtsarbeitsstunden  zu  ver-

meiden. 

Der Schlauchaufroller darf nicht in potenzielle explosive Atmosphäre 

verwenden werden (ATEX).

Si  appone  la  Marcatura  CE  quale  costruttore  delle  attrezzature  in  oggetto.  Sull'attrezzatura 

esiste, fissata saldamente con sistema adesivo polimerizzante una targhetta sulla quale sono 

indicati oltre al nominativo della ditta costruttrice finale e il simbolo "CE", tutte le notizie necessa-

rie alla chiara identificazione della macchina (modello, utilizzo, anno di costruzione, peso, ecc)

We affix the CE marking as the manufacturer of this equipment. On the equipment is 

securely attached a tag with curing adhesive system on which are indicated in addition 

to the name of the manufacturer and the symbol "CE", all information necessary for 

good identification of the machine (model, duty, year of construction, weight, etc.).

En qualité de constructeur de l’équipement on appose le marquage CE. Sur l’équipement 

il y a, fixée par un système adhésif polymérisant, une plaquette avec l’indication non seu-

lement du constructeur et du symbole "CE" mais aussi de tous les renseignements néces-

saires à l’identification de la machine (modèle, emploi, année de construction, poids, etc.)

TARGATURA E DATI IDENTIFICATIVI

éTIQUETAGE ET IDENTITé

PLAQUE UND IDENTIFIZIERUNG

GB  MARKING AND IDENTIFICATION

Die CE Plaque als Hersteller des Gerät wird angelegt. Es gibt auf dem Gerät, fest 

befestigt mit polymerisierten Klebe, eine Plaque mit dem Name des Endhersteller  

und die CE Identifizierung, mit alle die Informationen über das gerät (Modell, Ein-

satz, Baujahr, Gewicht u.s.w.).

GARANZIA

GARANTIE

D

GARANTIE

GB  WARRANTy

La macchina è garantita per un periodo di 18 mesi dalla data di fabbricazione e 

deve essere usata nelle modalità descritte nel seguente manuale di utilizzo. Non 

sono coperte da garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa 

di mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento, di errata installazione 

o manutenzione, di manutenzioni operate da personale non autorizzato, di danni 

da trasporto, ovvero di circostanze che, comunque, non si possono far risalire a 

difetti di fabbricazione. 

Das Gerät hat eine 18 Monate nach Lieferungsdatum Garantie und muss gemäß die 

Bestimmungen dieser Handbuch benutzt.  Die Garantie ist nicht gültig für fehlerhaf-

te  Teile  wegen  Nachlässigkeit,  Missbrauch  (Nichtbeachtung  der  Anweisungen), 

falsche oder von nicht spezialisierten Personelle durchgeführte Wartung, Schaden 

auf dem Transport oder andere Gründe die von der Produktion nicht herkommen. 

Les enrouleurs sont garantis pour une période de 18 mois à compter de la date 

de fabrication et ils doivent être utilisés conformément aux instructions contenues 

dans ce manuel. La garantie ne couvre pas les pièces qui sont défectueux à cause 

d’une utilisation non conforme aux instructions pour l'opération, d’une mauvaise 

installation ou maintenance, d’un entretien effectué par du personnel non autorisé, 

des dommages de transport ou provenant de circonstances qui résultent ne pas 

être des défauts de fabrication. 

The equipment is guaranteed for a period of 18 months from date of purchase 

and must be used in accordance with the instructions contained in this manual. 

Warranty does not cover all parts which are faulty after incorrect use, incorrect 

installation or maintenance, maintenance carried out by unauthorized personnel, 

transport damages, or for circumstances not concerning manufacturing defects. 

Il dispositivo automatico d'arresto del tubo funziona su un arco corrispondente a 

1/2 giro del tamburo. Il tubo può essere bloccato nella posizione voluta ad ogni giro 

del tamburo. Per sbloccare il tubo esercitare una lieve trazione sul tubo stesso.

Per  avere  la  massima  efficienza  durante  le  operazioni  di  lavoro  si  consiglia  di 

svolgere il tubo soltanto per la lunghezza necessaria.

e' importante sempre trattenere il tubo durante il riavvolgimento per impedire 

danni all' apparecchio, a persone o cose circostanti.

The automatic device to stop the hose is working on an area corresponding to one 

half turn of the drum. The hose can be stopped at the desired length at every turn 

of the drum. For releasing the hose, put a light traction on it. 

To get the maximum efficiency during work operations, we suggest that you unroll 

the hose for the required length only. 

it is important always to keep the hose back when you rewind it, in order to 

avoid damages to the machine, injuries to people or to surrounding things.

FUNZIONAMENTO

GB  OPERATION

Die Funktion der automatischen Stopp-Vorrichtung entspricht einer halben Drehung 

der Trommel. Das Schlauch kann in der gewünschten Position bei jeder Umdrehung 

der Trommel arretiert werden. Um die Blockierung des Schlauches aufzuheben/

zulösen, genügt ein leichter Zug am Schlauch. 

Für maximale Effizienz bei den verschiedenen Arbeitsschritten wird empfohlen, für 

die Durchführung der Schlauch nur für die benötigte Länge.

um schäden am Apparat oder an Personen zu vermeiden, ist es wichtig, beim 

Aufrollen des schlauches, denselben zu führen.

Le cliquet d'arrêt fonctionne sur une zone correspondante à un demi tour du tambour.

Le tuyau peut être arrêté dans la position souhaitée chaque tour de tambour.

Pour débloquer le tuyau, exercer une courte traction sur le tuyau. 

Pour obtenir le maximum d’efficacité lors de l’utilisation, nous recommandons de 

dérouler le tuyau seulement à la longueur nécessaire.

il est important de toujours retenir le tuyau lors du réenroulement pour éviter 

d'eventuels accidents corporels ou de dégâts à objets environnants.

FONCTIONNEMENT

OPERATION

Reviews: