DE
FR
ES
PT
NL
519
27
USO DEL COMPARTIMIENTO REFRIGERADOR
UTILIZAÇÃO DO COMPARTIMENTO FRIGORÍFICO
UTILISATION DU COMPARTIMENT REFRIGERATEUR
GEBRAUCH DES KÜHLTEILS
De todos modos el frío debe regularse considerando los siguientes factores:
- la temperatura ambiente
- la frecuencia de apertura de las puertas
- la cantidad de alimentos conservados
- la colocación del aparato
TERMOSTATO MODELO B
En las posiciones de máximo frío, con temperaturas ambiente elevadas, y
una notable cantidad de alimentos, el funcionamiento puede ser continuo,
con formaciones de escarcha y de hielo en el evaporador en este caso es
necesario colocar la perilla en una posición de menor frío, para permitir
Dans tous les cas, le froid doit être réglé en tenant compte des facteurs
suivants:
- la température ambiante
- la fréquence d’ouverture des portes
- la quantité d’aliments conservés
- le positionnement de l’appareil
THERMOSTAT MODÈLE B
Sur les positions de froid maximum dans des conditions de températures
ambiantes élevées et avec une quantité d’aliments importante, l’appareil
fonctionne en continu et il est possible de constater la formation de givre et
de glace sur l’évaporateur. Dans ce cas, il est nécessaire de tourner le bouton
Bei der Temperaturwahl sind die folgenden Faktoren zu berücksichtigen:
- Die Raumtemperatur
- Die Häufi gkeit des Öffnens
- Die Menge der Lebensmittel
- Der Standort des Kühlschrankes
THERMOSTAT MODELL B
Wenn eine sehr tiefe Temperatur eingestellt ist, die Raumtemperatur hoch
ist und der Kühlschrank sehr voll ist, funktioniert dieser ständig und auf
dem Verdampfer bildet sich Reif und Eis. In diesem Fall muß der Drehknopf
auf einen niedrigeren Wert gestellt werden, so daß das Gerät automatisch
De qualquer modo o frio deve ser regulado tendo em conta os seguintes factores:
- a temperatura ambiente
- a frequência de abertura das portas
- a quantidade de alimentos conservados
- a colocação do aparelho.
TERMÓSTATO MODELO B
Nas posições de máximo frio, com temperaturas ambiente elevadas e uma
notável quantidade de alimentos, o funcionamento pode ser contínuo, com
formação de gelo por cima do vaporizador. Neste caso torna-se necessário
rodar o manípulo para uma posição de menos frio, de modo a permitir a
descongelação automática e, consequentemente, um menor consumo de
energia eléctrica.
Não introduza no compartimento comidas quentes ou líquidos em evapo-
ração, cubra ou envolva os alimentos, sobretudo se possuirem cheiro, não
coloque em cima das grelhas papéis nem plásticos que possam difi cultar
a circulação do ar através das-mesmas.
Não coloque os alimentos em contacto com o vaporizador, dado que o papel
tende a colar-se e arrisca, em fase de descongelação, a entupir o furo de
descarga da água de condensação.
A descongelação deste compartimento processa-se automaticamente durante
o funzionamento. A água de descongelação é recolhida através de
uma goteira e evaporada pelo calor do compressor.
el desescarche automático y, por consiguiente, un menor consumo de
corriente eléctrica.
No introducir en el compartimiento alimentos demasiado calientes o líquidos
en evaporación, cubrir o envolver alimentos sobre todo si contienen aromas,
no disponer en las rejillas, papeles o plásticos que impidan la circulación del
aire a través de las rejillas.
No poner en contacto con el evaporador los alimentos, ya que se pegaría el
papel, que en fase de desescarche podría obstruir el agujero de descarga de
la condensación.
El desescarche de este compartimiento se lleva a cabo automáticamente durante
el funcionamiento; el agua producida de este modo es recogida mediante un
goteador y evaporada sucesivamente mediante el calor del compresor.
sur une position inférieure de façon à permettre le dégivrage automatique et,
par conséquent, une consommation plus faible de courant électrique.
Ne pas introduire d’aliments trop chauds ou de liquides en cours d’évapo-
ration dans le réfrigérateur, couvrir ou envelopper les aliments, surtout s’ils
sont aromatiques, ne pas mettre de papier ou de plastique sur les grilles afi n
de ne pas entraver la circulation de l’air à travers ces grilles.
Ne pas mettre les aliments en contact avec l’évaporateur car le papier tend
à se coller et risque, en phase de dégivrage, d’obstruer l’orifi ce d’évacuation
de la condensation.
Le dégivrage de ce compartiment s’effectue automatiquement durant le fonc-
tionnement, l’eau de dégivrage est récupérée dans une rigole d’écoulement
et évaporée au moyen de la chaleur du compresseur.
abgetaut wird und folglich weniger Strom verbraucht wird.
Keine heißen Speisen oder dampfende Flüssigkeiten in den Kühlschrank
stellen, die Lebensmittel bedecken oder einpacken, vor allem wenn sie sehr
aromatisch sind; auf den Gitterböden kein Papier oder Plastikfolien legen,
da sonst die Luftzirkulation durch die Gitter behindert wird.
Keine Lebensmittel in nächste Nähe des Verdampfers bringen, weil das
Verpackungspapier an ihm ankleben und während des Abtauens die Abfl uß-
öffnung des Kondenswassers verstopfen könnte.
Das Abtauen dieses Teils erfolgt automatisch während des Betriebs, das
Tauwasser fl ießt in eine Tropfschale und verdampft durch die Wärme des
Kompressors.
GEBRUIK VAN HET KOELVAK
De temperatuur moet in elk geval op grond van de volgende factoren worden
ingesteld:
- de omgevingstemperatuur
- de frequentie waarmee de deuren worden geopend
- de hoeveelheid bewaarde levensmiddelen
- de plaats van het apparaat
THERMOSTAAT MODEL B
Op de koudste standen, bij een hoge omgevingstemperatuur en een grote
hoeveelheid levensmiddelen kan de werking continu zijn waardoor rijp en
ijs op de verdamper wordt gevormd.
In dit geval moet de knop op een minder koude temperatuur worden gezet,
zodat het apparaat automatisch kan ontdooien en het energieverbruik dus
lager is.
Plaats geen warme levensmiddelen of dampende vloeistoffen in het vak,
bedek of omwikkel de levensmiddelen vooral als ze aroma’s bevatten, leg
geen papier of folie op de roosters, die de luchtcirculatie door de roosters
verhinderen.
Plaats de levensmiddelen niet direct in contact met de verdamper, omdat het
papier zich eraan vasthecht, waardoor tijdens het ontdooien het condensaf-
voergat verstopt zou kunnen raken.
Het vak wordt automatisch ontdooid tijdens de werking;
het dooiwater wordt in een druipbakje opgevangen en verdampt door de
warmte van de compressor.