background image

 Symbole:

-

Herstellungs-
datum. JJJJ-MM 
(Jahr/Monat)

-

CE-Kennzeichnung

-

Siehe 
Gebrauchsanweisung

-

Oben, 
diese Seite nach außen

5 0 0 1102

-

Max. Benutzergewicht

1.  Hauptetikett
2.  Größenetikett
3.  Chargenetikett
4.  Produktetikett mit Strichcode, 

der Seriennummer enthält

5.  Produktetikett mit Strichcode, 

der  EAN-Nummer  enthält                                  

6.  Etikett für regelmäßige 

Inspektion / Namensschild

Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:

 

Molift RgoSling MediumBack 

Plus ist ausschließlich auf die Verwendung mit einer 4-Punkt-Auf-
hängung ausgelegt. Verwenden Sie nur Zubehörteile und Gurte, 
die an den Benutzer, die Art der Behinderung, die Größe, das 
Gewicht und die Transferart angepasst sind. Es ist wichtig, dass 
der Gurt mit dem jeweiligen Benutzer und für die beabsichtigte 
Anhebesituation getestet wurde. Entscheiden Sie, ob einer oder 
mehrere Assistenten benötigt werden. Planen Sie das Anheben im 
Voraus, damit ein sicherer und reibungsloser Ablauf gewährleistet 
ist. Denken Sie daran, ergonomisch zu arbeiten. 

Bewerten Sie das Risiko und protokollieren Sie Ihr Vorgehen.

Als Assistent sind Sie für die Sicherheit des Benutzers verantwort-
lich!

Die Gebrauchsanweisung enthält wichtige Sicherheitshinweise 
und -informationen zur Verwendung des Gurts und des Zubehörs. 
In dieser Gebrauchsanweisung bezeichnet „Benutzer“ die Person, 
die angehoben wird.
Der Assistent ist die Person, die den Lifter bedient.

Siehe www.etac.com zum Herunterladen 
der aktuellen Dokumentation.

Nutzungsbedingungen: 

Das Anheben und der Transfer einer Person 

stellen stets ein gewisses Risiko dar. Die in dieser Gebrauchsan-
weisung beschriebenen Geräte und Zubehörteile dürfen daher 
nur von geschultem Personal verwendet werden.

Garantie: 

2-jährige Garantie auf Herstellungs- und Materialfehler 

unserer Produkte. Allgemeine Geschäftsbedingungen 
siehe www.etac.com

  

Waschsymbole:

176

-

Die Gurte sind waschbar 
bei Temperaturen zwischen 
60 und 85º C.

-

Trocknergeeignet, 
max. 60º C.

-

Nicht bügeln

-

Nicht chemisch reinigen

-

Nicht bleichen

Etac bietet eine breite Auswahl an Gurten für verschiedene 
Transferarten an. Molift RgoSling MediumBack Plus verfügt über 
eine schulterhohe Rückenlehne und eine zweigeteilte Beinstütze 
mit zwei Beingurten an jeder Beinstütze.
Der Gurt kann zum Anheben in eine und aus einer Sitzposition 
verwendet werden. Zugelassen für Benutzer mit einem Gewicht 
bis 500 kg.
Molift RgoSling MediumBack Plus ist in den Größen L und XL in 
strapazierfähigem Polyestergewebe mit gepolsterten Beinstützen 
erhältlich.
Molift RgoSling MediumBack Plus wurde zur Verwendung mit 
einem 4-Punkt-Stahlhebebügel entwickelt. Den passenden Gurt 
und Hebebügel können Sie der Kombinationsliste entnehmen.

Produktetikett

Oberer 
Hebegurt

Mittelmarkierungslinie

Äußere 

Beingurte

2017

2018

2019

2020

2021

2022

2023

2024

Periodic inspection performed.

Date of first use.

YEAR

User name / Namn

MONTH

Barcode according to EAN num

ber

Molift EvoSling XXXXXXXX

EAN NUMBE

R (01)0XXXXXXXXXX

XXX

DK: HMI XXXXX

TUMBLEDRY

MAX 50ºC

/122ºF

60-80ºC

140-176ºF

NORMAL

DO NOT 

IRON

DO NOT 

DRYCLEAN

DO NOT 

BLEACH

Item no: XXXXXXX

Material:

Polyester, polyethylene 

Etac AS, Etac Supply

 Gjøvik

Hadelandsveien 2

N-2816 Gjøvik, N

orway

Size X

(21)XXXXXXXX

SERIAL NUMBER

YYYY-MM

Molift RgoSling

RgoSling MediumBack PLUS 

 

L

1

2

4

5

6

3

500 1102

Falls bei der maximalen Tragelast ein 
Unterschied zwischen Lifter, Aufhängung und 
der Körperstützeinheit besteht, muss stets die 
niedrigste Gesamtlast verwendet werden.

Molift-Gurte dürfen nur zum Anheben von 
Personen verwendet werden. Verwenden Sie 
den Gurt niemals, um Gegenstände, gleich 
welcher Art, anzuheben oder zu bewegen.

Der Gurt darf nicht im direkten Sonnenlicht 
gelagert werden.

Wichtig

Dieses Symbol weist auf wichtige 
Sicherheitsinformationen hin. Bitte befolgen 
Sie diese Anweisungen sorgfältig.

Lesen Sie vor der Benutzung die 
Gebrauchsanweisung! Es ist wichtig, dass Sie vor 
der Verwendung der Geräte den Inhalt dieser 
Gebrauchsanweisung umfassend verstehen. 
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sowohl für 
den Lifter als auch den Gurt.

Konformitätserklärung

 

Der Molift RgoSling MediumBack Plus und die entspre-
chenden in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen 
Zubehörteile tragen die CE-Kennzeichnung gemäß 
Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 
über Medizinprodukte, Klasse  1, und wurden nach 
der Norm EN ISO 10535:2006 durch eine unabhängige 
Stelle geprüft und zugelassen.

Etiketten und Symbole

Über RgoSling MediumBack Plus

Allgemeine Informationen

XL

500

1100

MediumBack Plus

Molift RgoSling

Mittlerer 
Beingurt

Leiterschlaufen

Beinstützenpolsterung

24

Molift EvoSling / www.etac.com 

Summary of Contents for Molift 1721940

Page 1: ...Molift RgoSling MediumBack PLUS Gebruikershandleiding Molift RgoSling MediumBack PLUS Gebrauchsanweisung Molift RgoSling MediumBack PLUS K ytt ohje Molift RgoSling MediumBack PLUS Brugsvejledning Moli...

Page 2: ...2 Molift EvoSling www etac com...

Page 3: ...al English 4 Bruksanvisning Svenska 8 Brukermanual Norsk 12 Brugsvejledning Dansk 16 K ytt ohje Suomi 20 Gebrauchsanweisung Deutsch 24 Handleiding Nederlands 28 Manual d utilisation Francais 32 Manual...

Page 4: ...uctions and information regarding the use of the sling and acces sories In this manual the user is the person being hoisted The assistant is the person operating the hoist This symbol indicates import...

Page 5: ...ut risk of patient slipping out of the sling 4 Place the sling in the level of the tailbone coccyx Never use a faulty or damaged sling as it can break and cause personal injury Destroy and discard dam...

Page 6: ...hing 1 Check that the sling is correctly fitted around the user and that the strap loops are correctly fitted to the suspension hooks 2 Start lifting until the lifting straps are stretched without lif...

Page 7: ...ller size or another sling 1 Fold the SlingOn in a way that makes it easy to slide and pull underneath the patient The SlingOn must be doubble layered with an opening at the top of the bed this will m...

Page 8: ...p varje benst d Slingan kan anv ndas f r lyft till och fr n sittande position Godk nd f r anv ndare som v ger upp till 500 kg Molift RgoSling MediumBack Plus finns i storlekarna L och XL i h llbart po...

Page 9: ...lek Anv ndarvikt kg lbs L 160 350 353 772 XL 300 500 661 1 102 Inspektion som ska genomf ras dagligen eller f re anv ndning Kontrollera att anv ndaren har n dv ndig f rm ga f r slingan Kontrollera att...

Page 10: ...lor p slingan sitter s kert fast f r att undvika att anv ndaren halkar eller faller ur 3 Lyft anv ndaren och genomf r f rflyttningen N r man f rflyttar anv ndaren ska man st p sidan om denne under lyf...

Page 11: ...r enkelt att skjuta och dra in den under patienten SlingOn m ste ligga i dubbla lager med ppning verst i s ngen detta kommer att underl tta applicering av slingan 2 Skjut in SlingOn under patientens h...

Page 12: ...st tte med to beinstropper p hver beinst tte Seilet kan brukes til l fting til og fra sittende stilling Godkjent for brukere som veier opptil 500 kg Molift RgoSling MediumBack Plus er tilgjengelig i s...

Page 13: ...r relse Brukervekt kg lbs L 160 350 353 772 XL 300 500 661 1102 Inspeksjon som skal utf res daglig eller f r bruk P se at brukeren har den n dvendige funksjonsevnen for seilet P se at seilet er egnet...

Page 14: ...le seks l kkene p seilet er godt festet for unng at brukeren glir eller faller ut av seilet 3 L ft brukeren og foreta forflytningen N r du flytter brukeren skal du st ved siden av personen du l fter P...

Page 15: ...nten SlingOn m legges dobbelt med en pning verst p sengen Det vil gj re p f ringen av seilet mer effektiv 2 Skyv SlingOn under pasientens hode En assistent p hver side av pasienten skal dra SlingOn ne...

Page 16: ...hver benst tte Sejlet kan anvendes til l ft til og fra siddende stilling Godkendt til brugere med en v gt p op til 500 kg Molift RgoSling MediumBack Plus f s i st rrelse L og XL er fremstillet af kra...

Page 17: ...e Brugerv gt kg pund L 160 350 353 772 XL 300 500 661 1102 Inspektion som skal udf res dagligt eller f r anvendelse Det skal sikres at brugeren er i stand til at bruge sejlet Kontroll r at sejlet egne...

Page 18: ...stgjort korrekt s brugeren ikke glider eller falder ud af sejlet 3 L ft brugeren og udf r forflytningen N r du flytter brugeren skal du st ved siden af den person du l fter S rg for at arme og ben ikk...

Page 19: ...e under brugeren SlingOn skal v re foldet med bningen i hove denden af sengen Dette vil g re det lettere at p s tte sejlet 2 Skub SlingOn ind under brugerens hoved og lad en hj lper p hver side af bru...

Page 20: ...mmassakin jalkatuessa Nostoliinaa k ytet n nostoon istuma asennosta ja istuma asen toon Hyv ksytty k ytt n 500 kg aan asti Molift RgoSling MediumBack Plus on saatavana kokoina L ja XL ja se on valmist...

Page 21: ...tt j n paino kg lbs L 160 350 353 772 XL 300 500 661 1102 Tuote on tarkistettava p ivitt in ennen k ytt Varmista ett k ytt j n kyky k ytt nostoliinaa on riitt v Varmista ett nostoliina soveltuu k ytet...

Page 22: ...nkki on kiinnitetty kunnolla jotta v ltet n k ytt j n liukuminen tai putoami nen nostoliinasta 3 Nosta k ytt j ja suorita siirto Kun siirr t k ytt j seiso sen henkil n sivulla jota olet siirt m ss Var...

Page 23: ...SlingOn lakanan t ytyy olla kaksin kerroin aukko s ngyn yl osassa mik tekee nostoliinan k yt st tehokkaampaa 2 Ty nn SlingOn potilaan p n alle niin ett hoitajat ovat potilaan kummallakin puolella Heid...

Page 24: ...Beinst tze Der Gurt kann zum Anheben in eine und aus einer Sitzposition verwendet werden Zugelassen f r Benutzer mit einem Gewicht bis 500 kg Molift RgoSling MediumBack Plus ist in den Gr en L und XL...

Page 25: ...H he des Stei beins Gr e Benutzergewicht kg lbs L 160 350 353 772 XL 300 500 661 1102 Eine Pr fung muss t glich oder vor der Verwendung erfolgen Stellen Sie sicher dass der Benutzer ber die erforderl...

Page 26: ...chlaufen des Gurts sicher befestigt sind um zu verhindern dass der Benutzer aus dem Gurt rutscht oder f llt 3 Heben Sie den Benutzer an und f hren Sie den Transfer durch Wenn Sie den Benutzer bewegen...

Page 27: ...sst Der SlingOn muss doppel lagig sein und eine ffnung muss sich am Kopfende des Bettes befinden damit das Anlegen des Gurtes einfacher gelingt 2 Schieben Sie den SlingOn unter den Kopf des Patienten...

Page 28: ...n uit een zittende positie te tillen Goedgekeurd voor gebruikers met een gewicht tot 500 kg Molift RgoSling MediumBack Plus is verkrijgbaar in de maten L en XL in duurzaam polyesterweefsel met gevoerd...

Page 29: ...r hoogte van het stuitbeen Maat Gebruikersgewicht kg lbs L 160 350 353 772 XL 300 500 661 1102 Controles die dagelijks of v r elk gebruik moeten worden uitgevoerd Controleer dat de pati nt veilig in d...

Page 30: ...t alle 6 lussen van de sling stevig zijn bevestigd zodat de gebruiker niet wegglijdt of uit de sling valt 3 Til de pati nt op en verplaats hem of haar Als de gebruiker in de sling wordt verplaatst moe...

Page 31: ...dubbel gelaagd worden met een opening aan de bovenzijde van het bed dit maakt het aanbrengen van de sling effici nter 2 Schuif de SlingOn onder het hoofd van de pati nt een zorgverlener moet de Sling...

Page 32: ...paule qui soutient l ensemble du dos Le harnais peut servir au levage depuis une position assise ou vers une position assise Approuv pour des utilisateurs pesant jusqu 500 kg Le Molift RgoSling Medium...

Page 33: ...x Taille Poids de l utilisateur kg lbs L 160 350 353 772 XL 300 500 661 1102 Contr les r aliser quotidiennement ou avant toute utilisation Assurez vous que l utilisateur pr sente les aptitudes requise...

Page 34: ...sans soulever l utilisateur Assurez vous que les six boucles du harnais sont fermement fix es afin d viter tout glissement ou toute chute du harnais 3 Soulevez l utilisateur et proc dez au transfert...

Page 35: ...l autre c t Le SlingOn doit tre pli deux fois l ouverture dirig e vers le haut du lit pour faciliter l installation du harnais 2 Glissez le SlingOn sous la t te de l utilisateur De chaque c t du pati...

Page 36: ...per le gambe L imbracatura pu essere utilizzata per sollevare o abbassare l utente mentre in posizione seduta Approvato per utenti fino a 500 kg di peso Molift RgoSling MediumBack Plus disponibile nel...

Page 37: ...coccige Taglia Peso dell utente kg lb L 160 350 353 772 XL 300 500 661 1102 Ispezione da svolgere quotidianamente o prima dell uso Accertarsi che l utente disponga delle abilit necessarie per l imbra...

Page 38: ...tutti i 6 anelli dell imbracatura siano fissati in sicurezza per evitare che l utente scivoli o cada fuori dall imbracatura 3 Sollevare l utente ed effettuare il trasferimento Quando si sposta l utent...

Page 39: ...e SlingOn deve essere disposto a doppio strato con un apertura sulla parte superiore del letto in questo modo l applicazione dell imbracatura sar pi efficiente 2 Far scorrere SlingOn sotto la testa de...

Page 40: ...na posici n sentada o desde una posici n sentada Est homologada para usuarios de hasta 500 kg de peso Molift RgoSling MediumBack Plus est disponible en los tama os L y XL en tejido de poli ster durade...

Page 41: ...in riesgo de que el paciente resbale hacia el exterior 4 Coloque la eslinga al nivel del coxis Ta ma o Peso del usuario kg lbs L 160 350 353 772 XL 300 500 661 1102 Inspecci n obligatoria diaria o ant...

Page 42: ...te Aseg rese de que los 6 lazos de la eslinga est n correctamente fijados para evitar que el usuario se pueda deslizar o caer de la eslinga 3 Eleve al paciente y realice el traslado Durante el traslad...

Page 43: ...ingOn tiene que estar doblado en capas con una apertura en la parte superior de la cama esto har la aplicaci n de la eslinga m s eficiente 2 Deslice SlingOn bajo la cabeza del paciente un cuidador a c...

Page 44: ...el 47 4000 1004 molift etac com www etac com 78665 7 071865 107701 78665 7 071865 107701 78665 7 071865 107701 78665 7 071865 107701 78665 7 071865 107701 78665 7 071865 107701 78665 7 071865 107701 7...

Reviews: