ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
20
CT 251274 FDE 625430 02 18.08.2016
Attention!
Au moment d’insérer/de retirer la pile, im-
pérativement veiller à ne pas déformer ni
distendre la bride de fixation de pile! (es-
pace restreint).
Achtung!
Beim Einsetzen/Herausnehmen der Batte-
rie unbedingt darauf achten, dass die Bat-
teriehaltefeder nicht deformiert oder
überdehnt wird! (enge Platzverhältnisse).
Caution!
When inserting or removing the battery, it is
vital to ensure that the battery clamp is not
deformed or overstretched (given the tight
space).
Extraction de la tige de mise à l’heure
Entfernen der Stellwelle
Extracting the stem
Positionner obligatoirement la tige de mise
à l’heure en position 2 (position intermé-
diaire) avant de presser sur le point à droite
de la tirette.
Erst die Stellwelle in Position 2 (Zwischen-
position) drücken, dann zum Lösen der
Stellwelle auf den Punkt rechts auf den
Winkelhebel drücken.
The handsetting stem must be pushed
back to position 2 (intermediate position)
before pressing on the point lying on the
right sider of the lever.
Initialisation des aiguilles du chrono-
graphe
Grundeinstellung der Chronozeiger
Setting the chronograph hands
Après un changement de pile, ou excep-
tionnellement en cas de dérangement, il
est nécessaire d’initiliser les aiguilles du
chronographe à zéro (origine).
Nach einem Batteriewechsel, oder aus-
nahmsweise im Falle einer Störung, ist es
erforderlich, die Chrono–Zeiger auf Null
(Anfangszeit) einzustellen.
After a battery change, or exceptionally in
case of disturbance, it is necessary to set
the chronograph hands to zero (original
time).
Pour des informations concernant initialisa-
tion des aiguilles du chronographe voir:
Mode d’emploi:
- Mise à zéro des compteurs
Für Informationen betreffend der Grundein-
stellung der Chronozeiger siehe:
Gebrauchsanweisung:
- Nullstellung der Zähler
For information regarding setting chrono-
graph hands see:
Directions for use
- Setting the counters to zero