21
Français
Deutsch
Español
Descripción funciones
mando de tipo S
(fig. 17)
■
El ventilador sigue funcionando a la
velocidad predefinida mientras que la
regulación del termostato se efectúa me-
diante electroválvulas de agua fría y
caliente.
■
En este tipo de mando el ventilador
nunca se para, por lo tanto no está
montado el timer.
■
El termostato controla la salida de calor
o la salida de frío seleccionando
automáticamente el funcionamiento con
calor o frío.
El termostato dispone de una zona neutra
de 4
°
C aproximadamente entre la
abertura de uno de los dos contactos y el
cierre del otro.
El mando tiene dos indicaciones de
funcionamiento: la primera con una luz
roja que indica el funcionamiento en
invierno, la segunda con una luz verde
que indica el funcionamiento en verano.
Beschreibung der Funktion
der Regelung Typ S
(fig.17)
■
Der Ventilator läuft mit der eingestellten
Drehzahl, während die Thermostat-
regelung über die Kalt- und Warm-
wasserventile mit Stellmotor erfolgt.
■
Bei dieser Regelungsart läuft der
Ventilator immer, daher ist kein Timer
vorhanden.
■
Der Thermostat hat eine neutrale Zone
von etwa 4 K zwischen dem Öffnen eines
der beiden Kontakte und dem Schließen
des anderen.
Die Regelung ist mit zwei
Betriebssignalen ausgestattet: das erste
ist eine rote Lampe, die den Winterbetrieb
anzeigt, das zweite eine grüne Lampe, die
den Sommerbetrieb anzeigt.
Description des fonctions
de contrôle type S
(Fig. 17)
■
Le ventilateur tourne toujours à la
vitesse choisie. La réglage du thermostat
agit les vannes eau chaude et eau froide.
■
Il n’y a pas de timer vu que le ventilateur
ne s’arrête jamais sur ce type de contrôle.
■
Le thermostat active de sortie eau
froide ou chaude en choisissant
automatiquement entre fonctionnement
refroidissement ou chauffage.
Le thermostat possède une zone neutre
d’environ 4
°
C entre l’ouverture d’un
contact et la fermeture de l’autre.
Le contrôle possède deux signaux de
fonctionnement: un témoin rouge pour
l’hiver et un témoin vert pour l’été
Control type S, ON/OFF control + 3 speed +
ther automatic summer/winter
changeover.
Control package to control room temperature
through two electric water valves (4-pipe coil)
Comando tipo S, ON/OFF + 3 velocità + termo-
stato + cambio stagionale automatico.
Schema di collegamento per la regolazione della
temperatura ambiente mediante due
elettrovalvole sull'acqua (batteria a 4 tubi)
Contrôle type S, ON/OFF + 3 vi
thermostat été/hiver automatique à zone neu-
tre.
Système de contrôle de la température ambiante
par deux vannes sur l’eau (battérie à 4 tubes)
Steuerung Typ S, ON/OFF + 3
Geschwindig Ther
automatischer Saisonumschalter.
Anschlußplan für die Einstellung der
Raumtemperatur durch zwei Elektroventile auf
dem Wasserdurchfluß (Batterie mit 4 Rohren)
Mando tipo S, ON/OFF + 3 veloc
term cambio de estación automático
Esquema de conexión para la regulación de la
temperatura mediante dos electroválvulas de
agua (batería de 4 tubos)
fig. 17