Debem Equaflux 100 Instructions For Use And Maintenance Manual Download Page 22

22

www.debem.it

O utilizador deverá sempre usar materiais compatíveis com o 

líquido bombeado, conforme as condições de projeto

do próprio amortecedor.

ATENÇÃO: está proibido o uso do amortecedor 

com  fluidos  não  compatíveis  com  os  materiais 

dos componentes ou em ambiente com presença 

de fluidos não compatíveis.

Para colocar em serviço o amortecedor, agir da seguinte forma:

1

.  Verificar  que  os  tubos  do  produto  estejam  corretamente 

ligados.

2

.  Verificar  a  correta  instalação  do  circuito  pneumático  do 

amortecedor (válvula de esfera de interceptação, válvula de 3 

vias e válvula de não retorno).

3

. Abrir os registros das tubulações do fluido.

The user must always use materials thatare compatible with the 

pumped liquidaccording to the dampener’s designconditions. 

WARNING: It is forbidden to usethe pump 

with fluids that are notcompatible with the 

dampener’sconstruction materials or in a place 

thatcontains non-compatible fluids.

To commission the dampener, proceed asfollows: 

1. 

Make sure that the product delivery andintake hoses are 

correctly connected.

2. 

Check that the pump’s pneumatic cir-cuit valves are correctly 

installed (on-offball  valve, three-way valve and checkvalve).

3. 

Open the fluid piping valves.

GB

 !

 !

COLOCAÇÃO EM SERVIÇO

COMMISSIONING

I

GB

F

D

E

35

MESSA IN SERVIZIO

L’utilizzatore dovrà sempre impiegare

materiali compatibili con il liquido pompa-

to in riferimento alle condizioni di progetto

dello smorzatore stesso.

ATTENZIONE: è vietato l’utilizzo dello

smorzatore con fluidi non compati-

bili con i materiali dei componenti o in

ambiente con presenza di fluidi non

compatibili.

Per eseguire la messa in servizio dello

smorzatore operare come segue:

1

 Verificare che i tubi del prodotto siano

correttamente allacciati.

2

 Verificare la corretta installazione del

circuito pneumatico dello smorzatore

(valvola a sfera di intercettazione,

valvola a 3 vie e valvola di non ritorno).

3

 Aprire i rubinetti delle tubazioni del

fluido.

2

1

3

COMMISSIONING

The user must always use materials that

are compatible with the pumped liquid

according to the dampener’s design

conditions.

 WARNING: It is forbidden to use

the pump with fluids that are not

compatible with the dampener’s

construction materials or in a place that

contains non-compatible fluids.

To commission the dampener, proceed as

follows:

1

. Make sure that the product delivery and

intake hoses are correctly connected.

2

. Check that the pump’s pneumatic cir-

cuit valves are correctly installed (on-off

ball  valve, three-way valve and check

valve).

3

. Open the fluid piping valves.

       MISE EN SERVICE

Ç’utilisateur devra toujours se servir de

matériaux compatibles avec les liquides

pompé selon les conditions de

conception de l’amortisseur.

ATTENTION: Il est interdit d’utiliser

l’amortisseur avec des fluides non

compatibles avec les matériaux des

composants ou dans des milieux où se

trouvent des fluides non compatibles.

Pour mettre en service l’amortisseur sui-

vre la marche ci-dessous:

1

Vérifier que les tuyaux d’aspiration et de

refoulement du produit sont correcte-

ment branchés.

2

Vérifier que les soupapes du circuit

pneumatique de la pompe (soupape à

sphère de captage, soupape à 3 voies

et clapet anti-retour) sont installées

correctement.

3

Ouvrir les robinets des tuyaux du fluide.

      INBETRIEBNAHME

Der Benutzer muss verträgliche Werkstoffe

mit der gepumpten Flüssigkeit unter Bezug-

nahme auf die Entwurfsbedingungen des

selben  Dämpfers je verwenden.

ACHTUNG: Der Dämpferbetrieb

bei unvereinbaren Flüssigkeiten

mit den Bestandteilstoffen oder in

Umgebungen mit vorliegenden

unvereinbaren Flüssigkeiten ist

verboten.

Um die Pumpe in Betrieb zu nehmen,

wird wie folgt vorgegangen:

1

. Feststellen, dass die Produktrohre

korrekt verschraubt wurden.

2

. Die korrekte Installation des

Dämpferdruckluftkreislaufes

nachprüfen (Absperrkugelventil, 3-

Wege-Ventil und Rückschlagventil).

3

. Die Hähne an den

Flüssigkeitsleitungen öffnen.

      PUESTA EN SERVICIO

El utilizador tendrá que emplear siempre

materiales compatibles con el líquido

bombeado, en referencia a las

condiciones de proyecto del amortiguador.

ATENCION: se prohibe el uso del

amortiguador con fluidos

incompatibles con los materiales de

sus componentes o en ambientes con

presencia de fluidos incompatibles.

Para poner en servicio el amortiguador

hay que proceder como se indica a

continuación:

1

. Comprobar que los tubos del

producto estén correctamente

conectados.

2

. Comprobar que esté correctamente

instalado el circuito neumático del

amortiguador (válvula de cierre a bola,

válvula de 3 vías y válvula de

retención)

3

. Abrir las llaves de las tuberías del fluido

 !

 !

 !

 !

 !

I

GB

F

D

E

35

MESSA IN SERVIZIO

L’utilizzatore dovrà sempre impiegare

materiali compatibili con il liquido pompa-

to in riferimento alle condizioni di progetto

dello smorzatore stesso.

ATTENZIONE: è vietato l’utilizzo dello

smorzatore con fluidi non compati-

bili con i materiali dei componenti o in

ambiente con presenza di fluidi non

compatibili.

Per eseguire la messa in servizio dello

smorzatore operare come segue:

1

 Verificare che i tubi del prodotto siano

correttamente allacciati.

2

 Verificare la corretta installazione del

circuito pneumatico dello smorzatore

(valvola a sfera di intercettazione,

valvola a 3 vie e valvola di non ritorno).

3

 Aprire i rubinetti delle tubazioni del

fluido.

2

1

3

COMMISSIONING

The user must always use materials that

are compatible with the pumped liquid

according to the dampener’s design

conditions.

 WARNING: It is forbidden to use

the pump with fluids that are not

compatible with the dampener’s

construction materials or in a place that

contains non-compatible fluids.

To commission the dampener, proceed as

follows:

1

. Make sure that the product delivery and

intake hoses are correctly connected.

2

. Check that the pump’s pneumatic cir-

cuit valves are correctly installed (on-off

ball  valve, three-way valve and check

valve).

3

. Open the fluid piping valves.

       MISE EN SERVICE

Ç’utilisateur devra toujours se servir de

matériaux compatibles avec les liquides

pompé selon les conditions de

conception de l’amortisseur.

ATTENTION: Il est interdit d’utiliser

l’amortisseur avec des fluides non

compatibles avec les matériaux des

composants ou dans des milieux où se

trouvent des fluides non compatibles.

Pour mettre en service l’amortisseur sui-

vre la marche ci-dessous:

1

Vérifier que les tuyaux d’aspiration et de

refoulement du produit sont correcte-

ment branchés.

2

Vérifier que les soupapes du circuit

pneumatique de la pompe (soupape à

sphère de captage, soupape à 3 voies

et clapet anti-retour) sont installées

correctement.

3

Ouvrir les robinets des tuyaux du fluide.

      INBETRIEBNAHME

Der Benutzer muss verträgliche Werkstoffe

mit der gepumpten Flüssigkeit unter Bezug-

nahme auf die Entwurfsbedingungen des

selben  Dämpfers je verwenden.

ACHTUNG: Der Dämpferbetrieb

bei unvereinbaren Flüssigkeiten

mit den Bestandteilstoffen oder in

Umgebungen mit vorliegenden

unvereinbaren Flüssigkeiten ist

verboten.

Um die Pumpe in Betrieb zu nehmen,

wird wie folgt vorgegangen:

1

. Feststellen, dass die Produktrohre

korrekt verschraubt wurden.

2

. Die korrekte Installation des

Dämpferdruckluftkreislaufes

nachprüfen (Absperrkugelventil, 3-

Wege-Ventil und Rückschlagventil).

3

. Die Hähne an den

Flüssigkeitsleitungen öffnen.

      PUESTA EN SERVICIO

El utilizador tendrá que emplear siempre

materiales compatibles con el líquido

bombeado, en referencia a las

condiciones de proyecto del amortiguador.

ATENCION: se prohibe el uso del

amortiguador con fluidos

incompatibles con los materiales de

sus componentes o en ambientes con

presencia de fluidos incompatibles.

Para poner en servicio el amortiguador

hay que proceder como se indica a

continuación:

1

. Comprobar que los tubos del

producto estén correctamente

conectados.

2

. Comprobar que esté correctamente

instalado el circuito neumático del

amortiguador (válvula de cierre a bola,

válvula de 3 vías y válvula de

retención)

3

. Abrir las llaves de las tuberías del fluido

 !

 !

 !

 !

 !

I

GB

F

D

E

34

MESSA IN SERVIZIO

L’utilizzatore dovrà sempre impiegare

materiali compatibili con il liquido pompa-

to in riferimento alle condizioni di progetto

della pompa stessa.

ATTENZIONE: l’utilizzo della pompa

con fluidi non compatibili con i

materiali dei componenti di essa o in

ambiente con presenza di fluidi non

compatibili è vietato in ogni caso.

Per eseguire la messa in servizio della

pompa operare come segue:

1

 Verificare che i tubi di aspirazione e

mandata del prodotto siano corretta-

mente allacciati (verificare le scritte sulla

pompa

“IN” = ASPIRAZIONE (sotto) e

“OUT” = MANDATA (sopra).

2

 Verificare la corretta installazione delle

valvole del circuito pneumatico della

pompa (valvola a sfera di intercettazione,

valvola a 3 vie e valvola di non ritorno).

3

 Aprire i rubinetti delle tubazioni di

   aspirazione e mandatadel fluido.

2

1

3

OUT

IN

COMMISSIONING

The user must always use materials that

are compatible with the pumped liquid

according to the pump’s design conditions.

WARNING: You cannot use the

pump with fluids that are

incompatible with the pump’s

construction materials or in a place that

contains non-compatible fluids.

To commission the pump, proceed as

follows:

1

. Make sure that the product delivery and

intake hoses are correctly connected -

check the signs on the pump:

“IN” = INTAKE (down) and

“OUT” = DELIVERY (up)

2

. Check that the pump’s pneumatic cir-

cuit valves are correctly installed (on-off

ball valve, three-way valve and check

valve).

3

. Open the fluid intake and delivery

valves.

      MISE EN SERVICE

L’utilisateur devra toujours se servir de

matériaux compatibles avec les liquides

pompés selon les conditions de

conception de la pompe.

ATTENTION: Il est interdit d’utiliser

la pompe avec des fluides non

compatibles avec les matériaux des

composants ou dans des milieux où se

trouvent des fluides non compatibles.

Mise en service de la pompe:

1

Vérifier que les tuyaux d’aspiration et de

refoulement du produit sont correcte-

ment branchés (vérifier les inscriptions

estampillées sur la pompe:

«IN» = ASPIRATION (dessous) et

«OUT» = REFOULEMENT (dessus).

2

Vérifier que les soupapes du circuit

pneumatique de la pompe (soupape à

bille de captage, soupape à 3 voies et

clapet anti-retour) sont installées cor-

rectement.

3

Ouvrir les robinets des tuyaux d’aspira-

tion et de refoulement du fluide.

      INBETRIEBNAHME

Der Betreiber hat mit der gepumpten

Flüssigkeit verträgliche Werkstoffe

einzusetzen und die Auslegungsbedin-

gungen der Pumpe zu berücksichtigen.

ACHTUNG: Der Pumpenbetrieb bei

unverträglichen Flüssigkeiten mit

den Pumpenbestandteilestoffen oder in

Umgebungen mit vorliegenden

unvereinbaren Flüssigkeiten ist auf

jedem Fall verboten.

Bei der Inbetriebnahme der Pumpe wie

folgt vorgehen:

1

. Prüfen, dass die Saug- und

Auslassrohre für das Produkt korrekt

angeschlossen sind (die Beschriftun-

gen an der Pumpe kontrollieren)

„IN“ = ANSAUGUNG (unten) UND

„OUT“ = ZULAUF (oben).

2

. Die korrekte Installation der Ventile für

den Druckluftkreis der Pumpe

kontrollieren (Kugel-Absperrventil, 3-

Wege-Ventil und Rückschlagventil).

3

. Die Hähne an den Saug- und

Druckleitungen der Flüssigkeit öffnen.

      PUESTA EN MARCHA

El operador debe emplear siempre

materiales compatibles con el líquido

bombeado, en referencia a las

condiciones de proyecto de la bomba.

ATENCION: se prohibe en todos los

casos el uso de la bomba con

fluidos incompatibles con los

materiales de sus componentes o en

ambientes con presencia de fluidos

incompatibles.

Para poner en marcha la bomba hay que

proceda como se indica a continuación:

1

. Verifique  que los tubos de aspiración y

de descarga del producto estén

correctamente conectados observando

la leyenda impresa en la bomba:

“IN”  = ASPIRACION (abajo) y

“OUT” = DESCARGA (arriba)

2

. Comprobar que estén correctamente

montadas las válvulas del circuito

neumático de la bomba (válvula bola

de interceptación, válvula de 3 vías y

válvula  unidireccional).

3

. Abra los grifos de los tubos de

aspiración e impulsión del fluido.

 !

 !

 !

 !

 !

1

2

3

ATENÇÃO: nunca colocar o dispositivo em fun-

cionamento com as válvulas produto fechadas: 

PERIGO DE RUPTURA DAS MEMBRANAS.

4. Abrir a válvula de esfera de parcialização,  montada à 

montante do amortecedor e da bomba.

5. Abrir, com a válvula de 3 vias, a alimentação do ar. 

6. Controlar e ajustar oportunamente a pressão do ar na 

rede durante o funcionamento: MIN 2 bar - MAX 7 bar.

AVISO: com valores de pressão inferiores ou supe-

riores àquele de limite MÁXIMO podem verificar-se 

quedas e vazamentos de produto em pressão e/ou 

quebra do amortecedor.

WARNING: never start the dampener with the product 

valves closed: DANGER OF DIAPHRAGM BREAKAGE.

4.

Open the on-off ball valve mountedupstream from the dampener 

and thepump.

5. 

Open the air feed through the three-way valve.

 

6. 

Check and regulate the network airpressure when the system 

is running:MIN 2 bar MAX 7 bar.

CAUTION: 

if pressure is below 2bars or higher than MAXI-

MUMthreshold, stress and spills of product un-der pressure 

may occur or the dampenermay break.

GB

 !

 !

P

P

Summary of Contents for Equaflux 100

Page 1: ...al food mechanical environmental printing chemical painting galvanic textile and ceramic industry GB INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE P INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO EQUAFLUX QUA EQUAFLUX 100 EQUAFLUX 200 Dossier according to 94 9 EG 8 b II stored TÜV NORD Italia S r l ISO 9001 ...

Page 2: ...ução e adaptação total ou parcial com qualquer meio são reservados e portanto estes procedimentos estão proibidas em todos os países Debem SRL 2014 All rights of total or partial translation reproduction and adaptation by any means are reserved in all countries ...

Page 3: ...UITO AR 28 A SUBSTITUIÇÃO DA VÁLVULA PNEUMÁTICA 29 BUSCA AVARIAS 30 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO 31 ELIMINAÇÃO E DEMOLIÇÃO 31 PEÇAS DE REPOSIÇÃO 32 INDEX PAGE FOREWORD 4 INTRODUCTION 4 DAMPENER IDENTIFICATION 5 MARCATURA E INFORMAZIONI GENERALI 6 IDENTIFICATION CODES 7 DAMPENER DESCRIPTION 8 TECHNICAL FEATURES 10 WARRANTY 12 SAFETY RULES 13 TRANSPORT AND POSITIONING 16 CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT ...

Page 4: ...s in the technological quality mean that some of the featuresmay change without notice All drawings and any other represen tation in the documents supplied with the device are property ofthe Manufacturer who reserves all rights and FORBIDS distribution to third parties without his authorization in writing THEREFORE REPRODUCTION EVEN PARTIAL OF THISMANUAL TEXT OR DRAWINGS ARE STRICTLY FORBIDDEN GB ...

Page 5: ...G ATEX MARCAR ATEX MODELLO MODELE MODELO MODELL MODEL CODICE CODE CODE KODE CODICE MATRICOLA SERIAL NUMBER MATRICULE MATRIKELNUMMER MATRICULA DEBEM SRL Via del bosco 41 21052 Busto Arsizio VA ITALIA II 3 3 GD c IIB T135ºC Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE EX e relativi standard armonizzati This product complies with the following European Community Directives CE EX and relating...

Page 6: ...veis presentes na área de utilização A documentação técnica está depositada junto ao TÜV NORD CERT da cidade de Hannover Alemanha GB In compliance with the 94 9 CEE standards the EQUAFLUX pulsation dampeners carry the following identification marks II 3 3 GD c IIB T135 C safety symbol to Din 40012 attachment A II 3 3GD surface equipment used in areas where the presence of gas vapors or mists in ad...

Page 7: ... 302 P Polipropilene FC PVDF CF R PPS V A Aisi 316 escluso EQ 303 AL Alu PC PP CF P polypropylene FC PVDF CF R PPS V A Aisi 316 except EQ 303 AL Alu PC PP CF H Hytrel M Santoprene H Hytrel M Santoprene H Hytrel H Hytrel T PTFE T PTFE zona 1 C se solicitado zona 1 C if required zona 1 C se solicitado zona 1 C if required P P H H T T C C II 2 2 GD c IIB T135 C II 2 2 GD c IIB T135 C II 2 2 GD c IIB ...

Page 8: ... IN AN EXPLOSIVE ENVIRONMENT ZONE 1 T135 C T4 is the temperature class corresponding to the protection against the risk of explosion of the pumps designed for use in explosive atmo spheres the data and operating conditions are shown here below DEFINITION OF THE CALCULATION DATA T4 ATEX temperature class 135 C Ta maximum ambient temperature 40 C Tl maximum temperature for dry use of the pump in the...

Page 9: ...otto in disaccordo con i dati tecnici GB ATENÇÃO face à inúmera variedade de produtos e composições químicas o utilizador é considerado o maior conhecedor das reações e compatibilidade com os materiais de fabricação do amortecedor Portanto antes do uso realizar com cuidado todos os controles e testes necessários para evitar situações perigosas mesmo se improváveis que não podem ser notas e imputáv...

Page 10: ...ZA INDICAZIONE DI TOLLERANZA SECONDO NORMA ISO 2768 m APP FIRMA SCALA DISEGNO REV C D B G F H E MATERIALE A3 Tel 0331 074034 Fax 0331 074036 DISEGNO DI PROPRIETA RISERVATA PROTETTO A TERMINI DI LEGGE E ASSOLUTAMENTE VIETATA LA RIPRODUZIONE E LA VISIONE A TERZI FOGLIO FORMATO DATA DESCRIZIONE REVISIONI REV FIRMA APP DATA DESCRIZIONE A 170 15 46 50 29 177 83 79 ATTACCO PRODOTTO 1 G F ATTACCO ARIA PE...

Page 11: ... líquido PP PVDF PPS V Aisi 316 Alu Kg 0 5 0 5 0 6 1 5 1 7 1 7 3 8 4 5 4 5 23 28 5 32 26 23 28 5 35 29 32 unit EQUAFLUX 51 MIDGETBOX CUBIC15 MICROBOXER EQUAFLUX 100 MINIBOXER B50 BOXER 80 81 BOXER 100 EQUAFLUX 200 BOXER 150 BOXER 250 251 EQUAFLUX 302 BOXER 502 BOXER 522 EQUAFLUX 303 BOXER 503 EQ 51 FOODBOXER 30 FQ 100 FOODBOXER 50 FOODBOXER 80 FQ 200 FOODBOXER 100 FOODBOXER 150 FOODBOXER 251 FQ 30...

Page 12: ...tar o real defeito ou ao contrário identificar as causas externas que po dem ter determinado o dano Caso as partes não resultem de feituosas o Fabricante reserva se o direito de debitar o custo integral das peças anteriormente substituídas em garantia O Fabricante não arcará com as despesas e os riscos do tran sporte das partes defeituosas e das partes consertadas ou das fornecidas em substituição...

Page 13: ... possivelmente acima de 0 5 m controlar que no fluido tratado não haja partes sólidas com dimensões significativas ou formato prejudicial Praticas perigosas arriscadas ou em desacordo com as prescrições de segurança e com quanto tratado neste manual podem causar graves lesões danos materiais ou até mesmo explosão fatal não imputáveis ao fabricante ATENÇÃO as presentes instruções são indis pensávei...

Page 14: ... caso de ruptura total das membranas o fluido pode en trar no circuito pneumático danificá lo e sair pela descarga Portanto é necessário dirigir a descarga do ar mediante tu bulação para uma área segura ensure that the intake or delivery ports are not obstructed also ascertain that the connection piping is strong enough and cannot be deformed by the dampener s weight or by the intake Also check th...

Page 15: ...cause serious injuries or damage health therefore it isforbidden to return a dampener containing such products tothe manufacturer or to a service center You must empty theinternal circuits from the product first and wash and treat it ATENÇÃO os modelos de amortecedor que contêm componentes ou partes de alumínio em contato com o produto não podem ser utilizados para o bombeamento de III tri cloro e...

Page 16: ...disassembled and checked every 5million cycles and replaced every 20 million cycles WARNING Periodic controls must be made to ensure thatthere is no powder and or deposits on the external andinternal surfaces of the dampener and if necessary cleanthem with a damp cloth WARNING removal of the air supply pipe must be done when free from powder Before restarting the dampener ensure that no powder has...

Page 17: ... un matériau conducteur et adaptée au pompage de fluides inflam mables veiller à ce qu une mise à la terre efficace du corps de chaque pompe soit réalisée par le biais d un câble ayant une section adéquate afin de décharger le courant statique DAN GERD EXPLOSIONET OUD INCENDIE ACHTUNG Die für den Dämpfer vorgesehene Positionierung und Befestigung ist horizontal durch entsprechende Bügel 6 Den Dämp...

Page 18: ...oduto do amortecedor para evitar respec tivamente fenômenos de cavitação e esforço do motor pneumático da bomba à jusante A ligação do circuito do produto está concluída LIGAÇÃO DO CIRCUITO PRODUTO P After positioning the pump you can now connect it to the product circuit as follows WARNING only fittings with cylindrical gas threads in materials compatible with both the fluid to be pumped and the ...

Page 19: ...MIT STARRER SPIRALE VERSTÄRKT sowie von einem Durchmesser niemals geringer sein als der Anschluss Für viskose Flüssigkeiten Leitungen mit VERGRÖS SERTEM DURCHMESSER verwenden Der Anschluss zwischen der Pumpe und dem Dämpfer mit starren Leitungen kann zu starken Vibrationen und zum Bruch der Kollektoren führen 3 Den Anschluss der Produ zwischen der Pumpe und Dämpfer vornehmen 4 Die Leitung mit den ...

Page 20: ... de pressão ATENÇÃO as junções com engates rápidos a maioria provoca quedas de pressão 4 Ajustar a pressão de rede do ar comprimido de forma a ga rantir durante o funcionamento uma pressão NÃO INFERIOR a 2 bar e NÃO SUPERIOR a 7 bar Valores de pressão inferiores ou superiores podem determinar problemas de funcionamento ou quebra do amortecedor vazamentos do produto e danos a pessoas e ou coisas AT...

Page 21: ...té sion adap la pompe s chutes de 4 Régler la pression du réseau de l air comprimé de manière à garantir à l amortisseur en fonction une pression NON INFERIEURE a 2 bars et NON SUPERIEURE A 7 bars Des pressions inférieures ou supé rieures risquent de provoquer des pro blèmes de fonctionnement ou la rup ture de l amortisseur des fuites de produits et des préjudices aux person GB F D E 32 causare ca...

Page 22: ...rträgliche Werkstoffe mit der gepumpten Flüssigkeit unter Bezug nahme auf die Entwurfsbedingungen des selben Dämpfers je verwenden ACHTUNG Der Dämpferbetrieb bei unvereinbaren Flüssigkeiten mit den Bestandteilstoffen oder in Umgebungen mit vorliegenden unvereinbaren Flüssigkeiten ist verboten Um die Pumpe in Betrieb zu nehmen wird wie folgt vorgegangen 1 Feststellen dass die Produktrohre korrekt v...

Page 23: ...m fluido PERICOLO E OROTTURADE WARNING dampener a running and or w cuit is under pre take and or deliv circuit DANGER WEAR AND OR DIAPHRAGM ATTENTION et la pompe lorsque le circui pression ne jam fermant les robin de refoulement d y a un danger de pompe DANGER ET OU DE RUPTU ACHTUNG und die Pum bei unter Druck durch Schließen Auslasshähne d anhalten GEFAH SACKENS VOR VERSCHLEISS D ATENCION nunca e...

Page 24: ...imentação do ar mediante a válvula corre spondente de 3 vias e certificar se de que não haja pressões residuais D aguardar o arrefecimento da bomba por pelo menos quinze minutos E Realizar as operações necessárias utilizando luvas de pro teção e todos os outros equipamentos de proteção individuais do caso máscaras para o rosto luvas botas de segurança etc perigo de projeção de fluido sob pressão e...

Page 25: ...atzteiltafel beachten 4 Innenseiten regelmäßig untersuchen und mit einem feuchten Tuch reinigen ATENCIÓN remover los depósitos de polvo de las superficies externas del amortiguador de impulsos con un paño humedecido con detergentes neutros idóneos 1 Desconectar los tubos del producto del amortiguador 2 Desconectar el tubo de alimentación del aire comprimido 3 Desmontar y retirar del amortiguador d...

Page 26: ...nds of pumps installed with a head equal to 0 and withfluid at 18 C have shown that normal service life exceeds one hundred million cycles However in environment at riskof explosion the diaphragms must be replaced every 20 million cycles OBLIGATORY OPERATION OPERATION TIME nr of cycles every 500 000 every 5 milion after 20 milion CONTROLAND INTERNAL CLEANING DIAPHRAGM CHECK _ _ DIAPHRAGM REPLACEME...

Page 27: ...reifen A5 Den Dämpfer wieder montieren und dabei in umgekehrter Reihenfolge vorgehen und die Befestigungsbolzen gleichmässig festziehen ACHTUNG Dämpfer an einen Kundendien soll ist er vorher und bis zum Vers spülen und aufzu Der Austausch der beendetundesistm und die Anschlüss A3 A1 E I componenti della matica albero com uiti con materiali non sistenti ai prodotti rottura delle membra contatto con...

Page 28: ...que el mismo no circule aspiración y descarga B hay que hacer circular un fluido de lavado apto que no sea inflamable después de lo cual hay que D ATENÇÃO antes de desconectar o tubo de alimen tação do ar ou a junção providenciar a limpeza externa das superfícies do amortecedor Antes de recolocar o amortecedor em funcionamento certificar se sempre da ausência de poeira no distribuidor pneumático 1...

Page 29: ...s of dangerous products have been used the dampener must be suitably treated and washed before it is sent A1 Disassemble the dampener casings by removing the locking screws A2 Remove the diaphragm and the shaft A3 Remove the automatic valve from the dampener casing A1 Démonter le corps de l amortisseur en retirant les vis de fixation A2 Desenfiler les membranes et l arbre A3 Retirer la vanne autom...

Page 30: ...accessories have suitable pas sage 1 4a Check and replace 1 5a Replace air valve check whether the air discharge is ob structed by ice If so clear it See air supply paragraph 1 6a Check if any air comes out from the product delivery pipe If so replace diaphragm DEFEITO POSSÍVEL CAUSA SUGESTÃO GB PROBLEM POSSIBLE SOURCE ADVICE 2 O amortecedor não tem desempenho ideal 2 1 A válvula pneumática perde ...

Page 31: ...o deixar circular água limpa por alguns mi nutos antes de ser recolocado em funcionamento para evitar depósitos e incrustações COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO DECOMISSIONING GB EQUAFLUX dampeners do not contain dangerous parts orparts that require preventive conditioning however when theyare worn out they must be disposed of in the followingmanner WARNING Discharge any residual fluid from the pump In ca...

Page 32: ...llowingitems A seguir são listadas as peças de reposição para cada modelo de amortecedor de pulsações EQUAFLUX Caso venham a ser necessárias para a solicitação de peças de reposição especificar os dados a seguir PEÇAS DE REPOSIÇÃO SPARE PARTS GB Tipo bomba Matrícula Página Quantidade Detalhe Type of pump Code Page Quantity Item P ...

Page 33: ...eta Porca Corpo lado produto Tampa Membrana externa Membrana interna Disco interno Anilha belleville Eixo Arruela espaçadora Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bolt Liquid side housing External cap External diaphragm Internal diaphragm Internal cap Belleville washer Connection shaft Spacer EQUAFLUX 51 EQUAFLUX 51 GB P 1 2 3 4 5 7 10 9 8 11 12 13 14 15 16 ...

Page 34: ...ta Porca Corpo lado produto Tampa Membrana externa Membrana interna Disco interno Anilha belleville Eixo Arruela espaçadora Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bolt Liquid side housing External cap External diaphragm Internal diaphragm Internal cap Belleville washer Connection shaft Spacer EQUAFLUX 100 EQUAFLUX 100 GB P 1 2 3 4 5 7 10 9 8 11 12 13 14 15 16 ...

Page 35: ... Membrana externa Membrana interna Disco interno Anilha belleville Eixo Arruela espaçadora lado ar Arruela espaçadora lado fluido Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bolt Liquid side housing External cap External diaphragm Internal diaphragm Internal cap Belleville washer Connection shaft Air side spacer Liquid side spacer EQUAFLUX 200 EQUAFLUX 200 GB P 7 8 9 17 1...

Page 36: ...ação Parafuso PTFE Porca com flange Anilha achatada larga Flange Parafuso Plugue Silenciador Adaptador etiqueta Parafuso Parker Anilha belleville Flange Control valve Packing Air supply extension Spacer Shaft Belleville washer Air side cap Liquid side diaphragm Air side diaphragm EPDM diaphragm External cap Pump casing PTFE Screw Flat washer Bolt Pipe connection mm 10 Tube Packing PTFE Screw Flang...

Page 37: ... tubo 10 mm Tubo Parafuso PTFE Porca com flange Anilha achatada larga Plugue Silenciador Adaptador etiqueta Parafuso Parker Anilha belleville Flange Control valve Packing Air supply extension Spacer Shaft Belleville washer Air side cap Liquid side diaphragm Air side diaphragm EPDM diaphragm External cap Pump casing PTFE Screw Flat washer Bolt Pipe connection mm 10 Tube PTFE Screw Flange bolt Flat ...

Page 38: ...38 www debem it ...

Page 39: ...39 info debem it ...

Page 40: ...bem it Via Del Bosco 41 Busto Arsizio VA ITALY Tel 39 0331 074034 fax 39 0331 074036 info debem it www debem it REVENDEDORES RESELLERS CENTROS DE ASSISTÊNCIA ASSISTANCE CENTERS CARIMBO REVENDEDOR RESELLER STAMP ...

Reviews: