Debem Equaflux 100 Instructions For Use And Maintenance Manual Download Page 17

17

[email protected]

2

4

3

ATENÇÃO: o posicionamento e a fixação prevista 

para o amortecedor é na horizontal, com estacas.

6. 

Posicionar corretamente o amortecedor no local de instala-

ção e providenciar a colocação das estacas com os parafusos 

apropriados.

Prever um espaço suficiente para as eventuais futuras ma-

nutenções. 

7. 

Se o amortecedor for em material condutor e apto ao bom-

beamento  de  fluidos  inflamáveis,  é  necessário  instalar  um 

adequado cabo de aterramento sobre um dos dois corpos, para 

descarregar as correntes estáticas: PERIGO DE EXPLOSÃO 

E/OU INCÊNDIO. 

 

  

ATENÇÃO: o amortecedor de pulsações deve ser 

sempre aterrado, independente de outro órgão 

conectado ao mesmo. A ausência de aterramento 

ou aterramento incorreto anula os requisitos de segurança 

e proteção contra o perigo de explosão.

O transporte e posicionamento, neste ponto, estão con-

cluídos.

WARNING: Position and secure the dampener hori-

zontally using hangers fixed to the ceiling or feet 

resting on the ground.

6. 

Position the dampener correctly on the site chosen for instal-

lation and secure onto the brackets using the bolts supplied. 

Arrange for enough room to carry out maintenance.

 

7. 

If the pulsation dampener is made from conductive materi-

als and is suitable for flammable products, carry out effective 

grounding using a suitable size of cable on each pump casing 

to discharge static currents: 

DANGER OF EXPLOSION AND/

OR FIRE. 

WARNING The dampener must always be grounded

irrespective of any organ to which it is connected.

Lack of grounding or incorrect grounding will cancel 

the requirements for safety and protection against the risk 

of explosion.

Transportation and positioning phases finish here.

GB

 !

 !

 !

 !

I

GB

F

D

E

26

ATTENZIONE: il posizionamento ed il

fissaggio previsto per lo

smorzatore è in orizzontale mediante

staffaggio.

6

Posizionare correttamente lo smorzatore

sul luogo di installazione e provvedere allo

staffaggio con gli  appositi bulloni.

Prevedere uno spazio sufficiente per le

eventuali future manutenzioni.

7

Se lo 

smorzatore è di materiale

conduttivo ed adatto al pompaggio di

fluidi infiammabili bisogna

installare un adeguato cavetto

di messa a terra su uno dei due corpi

per scaricare le correnti statiche:

 PERICO-

LO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.

7

 !

WARNING:

Position and secure the dampener

horizontally using hangers fixed to the

ceiling or feet resting on the ground.

6

   

Position the dampener correctly on the

site chosen for installation and secure

onto the brackets using the bolts sup-

plied. Arrange for enough room to carry

out maintenance.

 !

7

If the pulsation dampener is made from

conductive materials and is suitable for

flammable products, carry out effective

grounding using a suitable size of

cable on each pump casing to dis-

charge static currents: 

DANGER OF EX-

PLOSION AND/OR FIRE.

ATTENTION: l’amortisseur doit être

mise en place et bridée horizonta-

lement au plafond ou fixée par boulon-

nage au sol de ses pieds.

6

Mettre en place correctement l’amortis-

seur  sur le site d’installation et le bou-

lonner sur les brides  prévus à cet effet.

Prévoir un espace suffisant pour les

opérations de maintenance.

7

Au cas où l’amortisseur  serait fabri-

quée avec un matériau conducteur et

adaptée au pompage de fluides inflam-

mables, veiller à ce qu’une mise à la

terre efficace du corps de chaque

pompe  soit réalisée par le biais d’un

câble ayant une section adéquate afin

de décharger le courant statique: 

DAN-

GER D’EXPLOSION ET/OU D’INCENDIE

.

 !

ACHTUNG:

 

Die für den Dämpfer

vorgesehene Positionierung und

Befestigung ist horizontal durch

entsprechende Bügel.

6

.

Den Dämpfer korrekt an dem

vorgesehenen Platz positionieren und

für die Befestigung mit Bolzen sorgen.

Ausreichenden Platz für eventuelle

spätere Wartungsarbeiten vorsehen.

7

. Für den Fall, dass der Dämpfer aus

leitfähigem Material ist und dem

Pumpen entflammbarer Flüssigkeiten

passt, dann eine wirksame Erdung an

jedem einzelnen Pumpenkörper 

 

mit

einem angemessenen

Kabelquerschnitt zum Entladen von

statischem Strom vornehmen: 

EXPLO-

SIONS- UND/ODER BRANDGEFAHR

 !

ATENCION: El posicionamiento previ-

sto para el amortiguador es la

posición horizontal, con la fijación de los

correspondientes soportes mediante

anclaje al techo o al suelo.

6

. Posicionar correctamente el

amortiguador en el lugar donde se

instalará y proceder al anclaje con los

correspondientes soportes con los

bulones. Dejar un espacio suficiente

para  posibles  las operaciones de

mantenimiento en el futuro.

7

. En el caso que el amortiguador  sea de

material conductivo y adecuado para

bombear fluidos inflamables, habrá

que instalar una  puesta a tierra eficaz

en cada cuerpo de la bomba con un

cable de sección adecuata para

descargar las corrientes estáticas,

pues existe 

PELIGRO DE

EXPLOSIONES O INCENDIO.

 !

OK

OK

6

I

GB

F

D

E

26

ATTENZIONE: il posizionamento ed il

fissaggio previsto per lo

smorzatore è in orizzontale mediante

staffaggio.

6

Posizionare correttamente lo smorzatore

sul luogo di installazione e provvedere allo

staffaggio con gli  appositi bulloni.

Prevedere uno spazio sufficiente per le

eventuali future manutenzioni.

7

Se lo 

smorzatore è di materiale

conduttivo ed adatto al pompaggio di

fluidi infiammabili bisogna

installare un adeguato cavetto

di messa a terra su uno dei due corpi

per scaricare le correnti statiche:

 PERICO-

LO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.

7

 !

WARNING:

Position and secure the dampener

horizontally using hangers fixed to the

ceiling or feet resting on the ground.

6

   

Position the dampener correctly on the

site chosen for installation and secure

onto the brackets using the bolts sup-

plied. Arrange for enough room to carry

out maintenance.

 !

7

If the pulsation dampener is made from

conductive materials and is suitable for

flammable products, carry out effective

grounding using a suitable size of

cable on each pump casing to dis-

charge static currents: 

DANGER OF EX-

PLOSION AND/OR FIRE.

ATTENTION: l’amortisseur doit être

mise en place et bridée horizonta-

lement au plafond ou fixée par boulon-

nage au sol de ses pieds.

6

Mettre en place correctement l’amortis-

seur  sur le site d’installation et le bou-

lonner sur les brides  prévus à cet effet.

Prévoir un espace suffisant pour les

opérations de maintenance.

7

Au cas où l’amortisseur  serait fabri-

quée avec un matériau conducteur et

adaptée au pompage de fluides inflam-

mables, veiller à ce qu’une mise à la

terre efficace du corps de chaque

pompe  soit réalisée par le biais d’un

câble ayant une section adéquate afin

de décharger le courant statique: 

DAN-

GER D’EXPLOSION ET/OU D’INCENDIE

.

 !

ACHTUNG:

 

Die für den Dämpfer

vorgesehene Positionierung und

Befestigung ist horizontal durch

entsprechende Bügel.

6

.

Den Dämpfer korrekt an dem

vorgesehenen Platz positionieren und

für die Befestigung mit Bolzen sorgen.

Ausreichenden Platz für eventuelle

spätere Wartungsarbeiten vorsehen.

7

. Für den Fall, dass der Dämpfer aus

leitfähigem Material ist und dem

Pumpen entflammbarer Flüssigkeiten

passt, dann eine wirksame Erdung an

jedem einzelnen Pumpenkörper 

 

mit

einem angemessenen

Kabelquerschnitt zum Entladen von

statischem Strom vornehmen: 

EXPLO-

SIONS- UND/ODER BRANDGEFAHR

 !

ATENCION: El posicionamiento previ-

sto para el amortiguador es la

posición horizontal, con la fijación de los

correspondientes soportes mediante

anclaje al techo o al suelo.

6

. Posicionar correctamente el

amortiguador en el lugar donde se

instalará y proceder al anclaje con los

correspondientes soportes con los

bulones. Dejar un espacio suficiente

para  posibles  las operaciones de

mantenimiento en el futuro.

7

. En el caso que el amortiguador  sea de

material conductivo y adecuado para

bombear fluidos inflamables, habrá

que instalar una  puesta a tierra eficaz

en cada cuerpo de la bomba con un

cable de sección adecuata para

descargar las corrientes estáticas,

pues existe 

PELIGRO DE

EXPLOSIONES O INCENDIO.

 !

OK

OK

6

I

GB

F

D

E

26

ATTENZIONE: il posizionamento ed il

fissaggio previsto per lo

smorzatore è in orizzontale mediante

staffaggio.

6

Posizionare correttamente lo smorzatore

sul luogo di installazione e provvedere allo

staffaggio con gli  appositi bulloni.

Prevedere uno spazio sufficiente per le

eventuali future manutenzioni.

7

Se lo 

smorzatore è di materiale

conduttivo ed adatto al pompaggio di

fluidi infiammabili bisogna

installare un adeguato cavetto

di messa a terra su uno dei due corpi

per scaricare le correnti statiche:

 PERICO-

LO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.

7

 !

WARNING:

Position and secure the dampener

horizontally using hangers fixed to the

ceiling or feet resting on the ground.

6

   

Position the dampener correctly on the

site chosen for installation and secure

onto the brackets using the bolts sup-

plied. Arrange for enough room to carry

out maintenance.

 !

7

If the pulsation dampener is made from

conductive materials and is suitable for

flammable products, carry out effective

grounding using a suitable size of

cable on each pump casing to dis-

charge static currents: 

DANGER OF EX-

PLOSION AND/OR FIRE.

ATTENTION: l’amortisseur doit être

mise en place et bridée horizonta-

lement au plafond ou fixée par boulon-

nage au sol de ses pieds.

6

Mettre en place correctement l’amortis-

seur  sur le site d’installation et le bou-

lonner sur les brides  prévus à cet effet.

Prévoir un espace suffisant pour les

opérations de maintenance.

7

Au cas où l’amortisseur  serait fabri-

quée avec un matériau conducteur et

adaptée au pompage de fluides inflam-

mables, veiller à ce qu’une mise à la

terre efficace du corps de chaque

pompe  soit réalisée par le biais d’un

câble ayant une section adéquate afin

de décharger le courant statique: 

DAN-

GER D’EXPLOSION ET/OU D’INCENDIE

.

 !

ACHTUNG:

 

Die für den Dämpfer

vorgesehene Positionierung und

Befestigung ist horizontal durch

entsprechende Bügel.

6

.

Den Dämpfer korrekt an dem

vorgesehenen Platz positionieren und

für die Befestigung mit Bolzen sorgen.

Ausreichenden Platz für eventuelle

spätere Wartungsarbeiten vorsehen.

7

. Für den Fall, dass der Dämpfer aus

leitfähigem Material ist und dem

Pumpen entflammbarer Flüssigkeiten

passt, dann eine wirksame Erdung an

jedem einzelnen Pumpenkörper 

 

mit

einem angemessenen

Kabelquerschnitt zum Entladen von

statischem Strom vornehmen: 

EXPLO-

SIONS- UND/ODER BRANDGEFAHR

 !

ATENCION: El posicionamiento previ-

sto para el amortiguador es la

posición horizontal, con la fijación de los

correspondientes soportes mediante

anclaje al techo o al suelo.

6

. Posicionar correctamente el

amortiguador en el lugar donde se

instalará y proceder al anclaje con los

correspondientes soportes con los

bulones. Dejar un espacio suficiente

para  posibles  las operaciones de

mantenimiento en el futuro.

7

. En el caso que el amortiguador  sea de

material conductivo y adecuado para

bombear fluidos inflamables, habrá

que instalar una  puesta a tierra eficaz

en cada cuerpo de la bomba con un

cable de sección adecuata para

descargar las corrientes estáticas,

pues existe 

PELIGRO DE

EXPLOSIONES O INCENDIO.

 !

OK

OK

6

I

GB

F

D

E

24

3

 Nel caso la pompa sia stata spedita con

   il silenziatore di scarico smontato

    provvedere al montaggio.

TRASPORTO E

POSIZIONAMENTO

Al ricevimento verificare che l’imballlo e la

pompa siano integri e non abbiano subito

danni dopodichè bisogna:

1

Prelevare il manuale d’uso e manuten-

zione ed operare come descritto.

2

 Effettuare una verifica del serraggio di

tutte le viti della pompa;

1

2

3

3

.  If the pump has been forwarded with

drain silencer disassembled, mount

the same.

3

Si la pompe a été expédiée avec le si-

lencieux de sortie démonté, remonter

le silencieux.

3

. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei

der Lieferung nicht montiert ist, die

entsprechende Montage vornehmen.

3

. Si la bomba se ha entregado con el

silenciador de descarga desmontado,

proceda a su montaje.

TRANSPORT AND

POSITIONING

Upon receipt, please check that the pack-

ing and the pump are intact and have not

been damaged. Then:

1

. Read the User and Maintenance

Manual and proceed as explained

2

.  Make sure that all of the pump’s screws

are well tightened

      

TRANSPORT ET

       POSITIONNEMENT

A la réception, vérifier que l’emballage et

la pompe sont intactes et qu’ils n’ont subi

aucun dommage. N’oubliez pas que:

1

Prélever le manuel d’usage et de main-

tenance et:

2

Vérifier le serrage de toutes les vis de

la pompe.

         TRANSPORT UND

  AUFSTELLUNG

Beim Empfang kontrollieren, ob die

Verpackung und die Pumpe unversehrt

sind und keinen Schaden erlitten haben.

Danach wie folgt vorgehen:

1

. Das Bedienungs- und

Wartungshandbuch herausnehmen

und wie darin beschrieben vorgehen.

2

. Den festen Sitz aller Schrauben der

Pumpen überprüfen.

      TRANSPORTE Y

          POSICIONAMIENTO

Al recibir la bomba verifique que el

embalaje y la bomba estén en perfecto

estado y no hayan sufrido daños.

1

. Busque el manual de uso y

mantenimiento y opere según el

mismo.

2

. Constatar que todos los tornillos de la

bomba estén ajustados.

CUBIC

ISTRUZIONI PER L’USO E LA

M A N U T E N Z I O N E

INSTRUCTIONS FOR USE A N D

M A I N T E N A N C E

M O D E

D ’ E M P L O I

B E D I E N U N U N G S - U N D

W A R T I N G S A N L E I T U N G

MANUAL DE USO Y

M A N T E N I M I E N T O

I

GB

F

D

E

24

3

 Nel caso la pompa sia stata spedita con

   il silenziatore di scarico smontato

    provvedere al montaggio.

TRASPORTO E

POSIZIONAMENTO

Al ricevimento verificare che l’imballlo e la

pompa siano integri e non abbiano subito

danni dopodichè bisogna:

1

Prelevare il manuale d’uso e manuten-

zione ed operare come descritto.

2

 Effettuare una verifica del serraggio di

tutte le viti della pompa;

1

2

3

3

.  If the pump has been forwarded with

drain silencer disassembled, mount

the same.

3

Si la pompe a été expédiée avec le si-

lencieux de sortie démonté, remonter

le silencieux.

3

. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei

der Lieferung nicht montiert ist, die

entsprechende Montage vornehmen.

3

. Si la bomba se ha entregado con el

silenciador de descarga desmontado,

proceda a su montaje.

TRANSPORT AND

POSITIONING

Upon receipt, please check that the pack-

ing and the pump are intact and have not

been damaged. Then:

1

. Read the User and Maintenance

Manual and proceed as explained

2

.  Make sure that all of the pump’s screws

are well tightened

      

TRANSPORT ET

       POSITIONNEMENT

A la réception, vérifier que l’emballage et

la pompe sont intactes et qu’ils n’ont subi

aucun dommage. N’oubliez pas que:

1

Prélever le manuel d’usage et de main-

tenance et:

2

Vérifier le serrage de toutes les vis de

la pompe.

         TRANSPORT UND

  AUFSTELLUNG

Beim Empfang kontrollieren, ob die

Verpackung und die Pumpe unversehrt

sind und keinen Schaden erlitten haben.

Danach wie folgt vorgehen:

1

. Das Bedienungs- und

Wartungshandbuch herausnehmen

und wie darin beschrieben vorgehen.

2

. Den festen Sitz aller Schrauben der

Pumpen überprüfen.

      TRANSPORTE Y

          POSICIONAMIENTO

Al recibir la bomba verifique que el

embalaje y la bomba estén en perfecto

estado y no hayan sufrido daños.

1

. Busque el manual de uso y

mantenimiento y opere según el

mismo.

2

. Constatar que todos los tornillos de la

bomba estén ajustados.

CUBIC

ISTRUZIONI PER L’USO E LA

M A N U T E N Z I O N E

INSTRUCTIONS FOR USE A N D

M A I N T E N A N C E

M O D E

D ’ E M P L O I

B E D I E N U N U N G S - U N D

W A R T I N G S A N L E I T U N G

MANUAL DE USO Y

M A N T E N I M I E N T O

I

GB

F

D

E

25

3

 Effettuare una verifica del serraggio di

tutte le viti dello smorzatore;

4

 Sollevare lo smorzatore con idonee

attrezzature di carico in funzione del

peso riportato in matricola.

Al ricevimento verificare che l’imballlo e la

pompa siano integri e non abbiano subito

danni dopodichè bisogna:

1

In funzione della grandezza e del peso la

fornitura viene spedita in imballo di

cartone, su pallet o in cassa: al

ricevimento aprire e rimuovere l’imballo.

2

 Prelevare il manuale d’uso e manuten-

zione ed operare come descritto.

TRASPORTO E

POSIZIONAMENTO

1

2

3

4

TRANSPORT AND

POSITIONING

Upon receipt, please check that the pack-

ing and the pump are intact and have not

been damaged. Then:

1

. Depending on the size and weight, the

material is forwarded packed in card-

board cases on a pallet or in a crate:

on receipt open and remove the pack-

ing.

2

. Read the User and Maintenance

Manual and proceed as explained

3

.  Make sure that all of the dampener’s

screws are well tightened

4

.  Hoist the dampener using suitable

equipment according to the weight

shown on the plate.

        

TRANSPORT ET

          POSITIONNEMENT

A la réception, vérifier que l’emballage et la

pompe sont intègres et qu’ils n’ont subi

aucun dommage. N’oubliez pas que:

1

en fonction de sa grandeur et de son

poids la fourniture est expédiée dans un

emballage de carton, sur palette ou

dans une caisse: à la réception ouvrir et

retirer l’emballage.

2

Prélever le manuel d’usage et de mainte-

nance et suivre la marche décrite.

3

Vérifier le serrage de toutes les vis de

l’amortisseur.

4

Soulever l’amortisseur à l’aide d’un

outil de levage adéquat en fonction du

poids indiqué sur la plaque.

       TRANSPORT UND

 AUFSTELLUNG

Beim Empfang kontrollieren, ob die

Verpackung und die Pumpe unversehrt

sind und keinen Schaden erlitten haben.

Danach wie folgt vorgehen:

1

. Je nach Grösse und Gewicht erfolgt die

Lieferung im Karton, auf Palette oder in

der Kiste. Beim Empfang öffnen und

Verpackung entfernen.

2

. Das Bedienungs- und

Wartungshandbuch herausnehmen

und wie darin beschrieben vorgehen.

3

. Den festen Sitz aller Schrauben des

Dämpfers überprüfen.

4

. Den Dämpfer mit  geeigneten

Hebezeugen je nach dem auf dem

Schild angegebenen Gewicht

anheben.

         TRANSPORTE Y

         POSICIONAMIENTO

Al recibir la bomba hay que verificar que el

embalaje y la bomba estén en perfecto

estado y que no hayan sufrido daños.

1

. En función del tamaño y del peso, la

bomba se despacha en embalaje de

cartón, en paleta o en un cajón; al

recibirla hay que quitar el embalaje.

2

. Retirar el manual de uso y

mantenimiento y actuar como ya

descrito.

3

. Constatar que todos los tornillos del

amortiguador estén ajustados.

4

. Levantar el amortiguador con los

equipos de carga adecuados al peso

especificado en la placa.

E

Q

U

AFL

UX

ISTRUZIONI PER L’USO E LA

M A N U T E N Z I O N E

INSTRUCTIONS FOR USE A N D

M A I N T E N A N C E

M O D E

D ’ E M P L O I

B E D I E N U N U N G S - U N D

W A R T I N G S A N L E I T U N G

MANUAL DE USO Y

M A N T E N I M I E N T O

I

GB

F

D

E

25

3

 Effettuare una verifica del serraggio di

tutte le viti dello smorzatore;

4

 Sollevare lo smorzatore con idonee

attrezzature di carico in funzione del

peso riportato in matricola.

Al ricevimento verificare che l’imballlo e la

pompa siano integri e non abbiano subito

danni dopodichè bisogna:

1

In funzione della grandezza e del peso la

fornitura viene spedita in imballo di

cartone, su pallet o in cassa: al

ricevimento aprire e rimuovere l’imballo.

2

 Prelevare il manuale d’uso e manuten-

zione ed operare come descritto.

TRASPORTO E

POSIZIONAMENTO

1

2

3

4

TRANSPORT AND

POSITIONING

Upon receipt, please check that the pack-

ing and the pump are intact and have not

been damaged. Then:

1

. Depending on the size and weight, the

material is forwarded packed in card-

board cases on a pallet or in a crate:

on receipt open and remove the pack-

ing.

2

. Read the User and Maintenance

Manual and proceed as explained

3

.  Make sure that all of the dampener’s

screws are well tightened

4

.  Hoist the dampener using suitable

equipment according to the weight

shown on the plate.

        

TRANSPORT ET

          POSITIONNEMENT

A la réception, vérifier que l’emballage et la

pompe sont intègres et qu’ils n’ont subi

aucun dommage. N’oubliez pas que:

1

en fonction de sa grandeur et de son

poids la fourniture est expédiée dans un

emballage de carton, sur palette ou

dans une caisse: à la réception ouvrir et

retirer l’emballage.

2

Prélever le manuel d’usage et de mainte-

nance et suivre la marche décrite.

3

Vérifier le serrage de toutes les vis de

l’amortisseur.

4

Soulever l’amortisseur à l’aide d’un

outil de levage adéquat en fonction du

poids indiqué sur la plaque.

      

 TRANSPORT UND

 AUFSTELLUNG

Beim Empfang kontrollieren, ob die

Verpackung und die Pumpe unversehrt

sind und keinen Schaden erlitten haben.

Danach wie folgt vorgehen:

1

. Je nach Grösse und Gewicht erfolgt die

Lieferung im Karton, auf Palette oder in

der Kiste. Beim Empfang öffnen und

Verpackung entfernen.

2

. Das Bedienungs- und

Wartungshandbuch herausnehmen

und wie darin beschrieben vorgehen.

3

. Den festen Sitz aller Schrauben des

Dämpfers überprüfen.

4

. Den Dämpfer mit  geeigneten

Hebezeugen je nach dem auf dem

Schild angegebenen Gewicht

anheben.

         TRANSPORTE Y

         POSICIONAMIENTO

Al recibir la bomba hay que verificar que el

embalaje y la bomba estén en perfecto

estado y que no hayan sufrido daños.

1

. En función del tamaño y del peso, la

bomba se despacha en embalaje de

cartón, en paleta o en un cajón; al

recibirla hay que quitar el embalaje.

2

. Retirar el manual de uso y

mantenimiento y actuar como ya

descrito.

3

. Constatar que todos los tornillos del

amortiguador estén ajustados.

4

. Levantar el amortiguador con los

equipos de carga adecuados al peso

especificado en la placa.

E

Q

U

AFL

UX

ISTRUZIONI PER L’USO E LA

M A N U T E N Z I O N E

INSTRUCTIONS FOR USE A N D

M A I N T E N A N C E

M O D E

D ’ E M P L O I

B E D I E N U N U N G S - U N D

W A R T I N G S A N L E I T U N G

MANUAL DE USO Y

M A N T E N I M I E N T O

P

Summary of Contents for Equaflux 100

Page 1: ...al food mechanical environmental printing chemical painting galvanic textile and ceramic industry GB INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE P INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO EQUAFLUX QUA EQUAFLUX 100 EQUAFLUX 200 Dossier according to 94 9 EG 8 b II stored TÜV NORD Italia S r l ISO 9001 ...

Page 2: ...ução e adaptação total ou parcial com qualquer meio são reservados e portanto estes procedimentos estão proibidas em todos os países Debem SRL 2014 All rights of total or partial translation reproduction and adaptation by any means are reserved in all countries ...

Page 3: ...UITO AR 28 A SUBSTITUIÇÃO DA VÁLVULA PNEUMÁTICA 29 BUSCA AVARIAS 30 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO 31 ELIMINAÇÃO E DEMOLIÇÃO 31 PEÇAS DE REPOSIÇÃO 32 INDEX PAGE FOREWORD 4 INTRODUCTION 4 DAMPENER IDENTIFICATION 5 MARCATURA E INFORMAZIONI GENERALI 6 IDENTIFICATION CODES 7 DAMPENER DESCRIPTION 8 TECHNICAL FEATURES 10 WARRANTY 12 SAFETY RULES 13 TRANSPORT AND POSITIONING 16 CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT ...

Page 4: ...s in the technological quality mean that some of the featuresmay change without notice All drawings and any other represen tation in the documents supplied with the device are property ofthe Manufacturer who reserves all rights and FORBIDS distribution to third parties without his authorization in writing THEREFORE REPRODUCTION EVEN PARTIAL OF THISMANUAL TEXT OR DRAWINGS ARE STRICTLY FORBIDDEN GB ...

Page 5: ...G ATEX MARCAR ATEX MODELLO MODELE MODELO MODELL MODEL CODICE CODE CODE KODE CODICE MATRICOLA SERIAL NUMBER MATRICULE MATRIKELNUMMER MATRICULA DEBEM SRL Via del bosco 41 21052 Busto Arsizio VA ITALIA II 3 3 GD c IIB T135ºC Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE EX e relativi standard armonizzati This product complies with the following European Community Directives CE EX and relating...

Page 6: ...veis presentes na área de utilização A documentação técnica está depositada junto ao TÜV NORD CERT da cidade de Hannover Alemanha GB In compliance with the 94 9 CEE standards the EQUAFLUX pulsation dampeners carry the following identification marks II 3 3 GD c IIB T135 C safety symbol to Din 40012 attachment A II 3 3GD surface equipment used in areas where the presence of gas vapors or mists in ad...

Page 7: ... 302 P Polipropilene FC PVDF CF R PPS V A Aisi 316 escluso EQ 303 AL Alu PC PP CF P polypropylene FC PVDF CF R PPS V A Aisi 316 except EQ 303 AL Alu PC PP CF H Hytrel M Santoprene H Hytrel M Santoprene H Hytrel H Hytrel T PTFE T PTFE zona 1 C se solicitado zona 1 C if required zona 1 C se solicitado zona 1 C if required P P H H T T C C II 2 2 GD c IIB T135 C II 2 2 GD c IIB T135 C II 2 2 GD c IIB ...

Page 8: ... IN AN EXPLOSIVE ENVIRONMENT ZONE 1 T135 C T4 is the temperature class corresponding to the protection against the risk of explosion of the pumps designed for use in explosive atmo spheres the data and operating conditions are shown here below DEFINITION OF THE CALCULATION DATA T4 ATEX temperature class 135 C Ta maximum ambient temperature 40 C Tl maximum temperature for dry use of the pump in the...

Page 9: ...otto in disaccordo con i dati tecnici GB ATENÇÃO face à inúmera variedade de produtos e composições químicas o utilizador é considerado o maior conhecedor das reações e compatibilidade com os materiais de fabricação do amortecedor Portanto antes do uso realizar com cuidado todos os controles e testes necessários para evitar situações perigosas mesmo se improváveis que não podem ser notas e imputáv...

Page 10: ...ZA INDICAZIONE DI TOLLERANZA SECONDO NORMA ISO 2768 m APP FIRMA SCALA DISEGNO REV C D B G F H E MATERIALE A3 Tel 0331 074034 Fax 0331 074036 DISEGNO DI PROPRIETA RISERVATA PROTETTO A TERMINI DI LEGGE E ASSOLUTAMENTE VIETATA LA RIPRODUZIONE E LA VISIONE A TERZI FOGLIO FORMATO DATA DESCRIZIONE REVISIONI REV FIRMA APP DATA DESCRIZIONE A 170 15 46 50 29 177 83 79 ATTACCO PRODOTTO 1 G F ATTACCO ARIA PE...

Page 11: ... líquido PP PVDF PPS V Aisi 316 Alu Kg 0 5 0 5 0 6 1 5 1 7 1 7 3 8 4 5 4 5 23 28 5 32 26 23 28 5 35 29 32 unit EQUAFLUX 51 MIDGETBOX CUBIC15 MICROBOXER EQUAFLUX 100 MINIBOXER B50 BOXER 80 81 BOXER 100 EQUAFLUX 200 BOXER 150 BOXER 250 251 EQUAFLUX 302 BOXER 502 BOXER 522 EQUAFLUX 303 BOXER 503 EQ 51 FOODBOXER 30 FQ 100 FOODBOXER 50 FOODBOXER 80 FQ 200 FOODBOXER 100 FOODBOXER 150 FOODBOXER 251 FQ 30...

Page 12: ...tar o real defeito ou ao contrário identificar as causas externas que po dem ter determinado o dano Caso as partes não resultem de feituosas o Fabricante reserva se o direito de debitar o custo integral das peças anteriormente substituídas em garantia O Fabricante não arcará com as despesas e os riscos do tran sporte das partes defeituosas e das partes consertadas ou das fornecidas em substituição...

Page 13: ... possivelmente acima de 0 5 m controlar que no fluido tratado não haja partes sólidas com dimensões significativas ou formato prejudicial Praticas perigosas arriscadas ou em desacordo com as prescrições de segurança e com quanto tratado neste manual podem causar graves lesões danos materiais ou até mesmo explosão fatal não imputáveis ao fabricante ATENÇÃO as presentes instruções são indis pensávei...

Page 14: ... caso de ruptura total das membranas o fluido pode en trar no circuito pneumático danificá lo e sair pela descarga Portanto é necessário dirigir a descarga do ar mediante tu bulação para uma área segura ensure that the intake or delivery ports are not obstructed also ascertain that the connection piping is strong enough and cannot be deformed by the dampener s weight or by the intake Also check th...

Page 15: ...cause serious injuries or damage health therefore it isforbidden to return a dampener containing such products tothe manufacturer or to a service center You must empty theinternal circuits from the product first and wash and treat it ATENÇÃO os modelos de amortecedor que contêm componentes ou partes de alumínio em contato com o produto não podem ser utilizados para o bombeamento de III tri cloro e...

Page 16: ...disassembled and checked every 5million cycles and replaced every 20 million cycles WARNING Periodic controls must be made to ensure thatthere is no powder and or deposits on the external andinternal surfaces of the dampener and if necessary cleanthem with a damp cloth WARNING removal of the air supply pipe must be done when free from powder Before restarting the dampener ensure that no powder has...

Page 17: ... un matériau conducteur et adaptée au pompage de fluides inflam mables veiller à ce qu une mise à la terre efficace du corps de chaque pompe soit réalisée par le biais d un câble ayant une section adéquate afin de décharger le courant statique DAN GERD EXPLOSIONET OUD INCENDIE ACHTUNG Die für den Dämpfer vorgesehene Positionierung und Befestigung ist horizontal durch entsprechende Bügel 6 Den Dämp...

Page 18: ...oduto do amortecedor para evitar respec tivamente fenômenos de cavitação e esforço do motor pneumático da bomba à jusante A ligação do circuito do produto está concluída LIGAÇÃO DO CIRCUITO PRODUTO P After positioning the pump you can now connect it to the product circuit as follows WARNING only fittings with cylindrical gas threads in materials compatible with both the fluid to be pumped and the ...

Page 19: ...MIT STARRER SPIRALE VERSTÄRKT sowie von einem Durchmesser niemals geringer sein als der Anschluss Für viskose Flüssigkeiten Leitungen mit VERGRÖS SERTEM DURCHMESSER verwenden Der Anschluss zwischen der Pumpe und dem Dämpfer mit starren Leitungen kann zu starken Vibrationen und zum Bruch der Kollektoren führen 3 Den Anschluss der Produ zwischen der Pumpe und Dämpfer vornehmen 4 Die Leitung mit den ...

Page 20: ... de pressão ATENÇÃO as junções com engates rápidos a maioria provoca quedas de pressão 4 Ajustar a pressão de rede do ar comprimido de forma a ga rantir durante o funcionamento uma pressão NÃO INFERIOR a 2 bar e NÃO SUPERIOR a 7 bar Valores de pressão inferiores ou superiores podem determinar problemas de funcionamento ou quebra do amortecedor vazamentos do produto e danos a pessoas e ou coisas AT...

Page 21: ...té sion adap la pompe s chutes de 4 Régler la pression du réseau de l air comprimé de manière à garantir à l amortisseur en fonction une pression NON INFERIEURE a 2 bars et NON SUPERIEURE A 7 bars Des pressions inférieures ou supé rieures risquent de provoquer des pro blèmes de fonctionnement ou la rup ture de l amortisseur des fuites de produits et des préjudices aux person GB F D E 32 causare ca...

Page 22: ...rträgliche Werkstoffe mit der gepumpten Flüssigkeit unter Bezug nahme auf die Entwurfsbedingungen des selben Dämpfers je verwenden ACHTUNG Der Dämpferbetrieb bei unvereinbaren Flüssigkeiten mit den Bestandteilstoffen oder in Umgebungen mit vorliegenden unvereinbaren Flüssigkeiten ist verboten Um die Pumpe in Betrieb zu nehmen wird wie folgt vorgegangen 1 Feststellen dass die Produktrohre korrekt v...

Page 23: ...m fluido PERICOLO E OROTTURADE WARNING dampener a running and or w cuit is under pre take and or deliv circuit DANGER WEAR AND OR DIAPHRAGM ATTENTION et la pompe lorsque le circui pression ne jam fermant les robin de refoulement d y a un danger de pompe DANGER ET OU DE RUPTU ACHTUNG und die Pum bei unter Druck durch Schließen Auslasshähne d anhalten GEFAH SACKENS VOR VERSCHLEISS D ATENCION nunca e...

Page 24: ...imentação do ar mediante a válvula corre spondente de 3 vias e certificar se de que não haja pressões residuais D aguardar o arrefecimento da bomba por pelo menos quinze minutos E Realizar as operações necessárias utilizando luvas de pro teção e todos os outros equipamentos de proteção individuais do caso máscaras para o rosto luvas botas de segurança etc perigo de projeção de fluido sob pressão e...

Page 25: ...atzteiltafel beachten 4 Innenseiten regelmäßig untersuchen und mit einem feuchten Tuch reinigen ATENCIÓN remover los depósitos de polvo de las superficies externas del amortiguador de impulsos con un paño humedecido con detergentes neutros idóneos 1 Desconectar los tubos del producto del amortiguador 2 Desconectar el tubo de alimentación del aire comprimido 3 Desmontar y retirar del amortiguador d...

Page 26: ...nds of pumps installed with a head equal to 0 and withfluid at 18 C have shown that normal service life exceeds one hundred million cycles However in environment at riskof explosion the diaphragms must be replaced every 20 million cycles OBLIGATORY OPERATION OPERATION TIME nr of cycles every 500 000 every 5 milion after 20 milion CONTROLAND INTERNAL CLEANING DIAPHRAGM CHECK _ _ DIAPHRAGM REPLACEME...

Page 27: ...reifen A5 Den Dämpfer wieder montieren und dabei in umgekehrter Reihenfolge vorgehen und die Befestigungsbolzen gleichmässig festziehen ACHTUNG Dämpfer an einen Kundendien soll ist er vorher und bis zum Vers spülen und aufzu Der Austausch der beendetundesistm und die Anschlüss A3 A1 E I componenti della matica albero com uiti con materiali non sistenti ai prodotti rottura delle membra contatto con...

Page 28: ...que el mismo no circule aspiración y descarga B hay que hacer circular un fluido de lavado apto que no sea inflamable después de lo cual hay que D ATENÇÃO antes de desconectar o tubo de alimen tação do ar ou a junção providenciar a limpeza externa das superfícies do amortecedor Antes de recolocar o amortecedor em funcionamento certificar se sempre da ausência de poeira no distribuidor pneumático 1...

Page 29: ...s of dangerous products have been used the dampener must be suitably treated and washed before it is sent A1 Disassemble the dampener casings by removing the locking screws A2 Remove the diaphragm and the shaft A3 Remove the automatic valve from the dampener casing A1 Démonter le corps de l amortisseur en retirant les vis de fixation A2 Desenfiler les membranes et l arbre A3 Retirer la vanne autom...

Page 30: ...accessories have suitable pas sage 1 4a Check and replace 1 5a Replace air valve check whether the air discharge is ob structed by ice If so clear it See air supply paragraph 1 6a Check if any air comes out from the product delivery pipe If so replace diaphragm DEFEITO POSSÍVEL CAUSA SUGESTÃO GB PROBLEM POSSIBLE SOURCE ADVICE 2 O amortecedor não tem desempenho ideal 2 1 A válvula pneumática perde ...

Page 31: ...o deixar circular água limpa por alguns mi nutos antes de ser recolocado em funcionamento para evitar depósitos e incrustações COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO DECOMISSIONING GB EQUAFLUX dampeners do not contain dangerous parts orparts that require preventive conditioning however when theyare worn out they must be disposed of in the followingmanner WARNING Discharge any residual fluid from the pump In ca...

Page 32: ...llowingitems A seguir são listadas as peças de reposição para cada modelo de amortecedor de pulsações EQUAFLUX Caso venham a ser necessárias para a solicitação de peças de reposição especificar os dados a seguir PEÇAS DE REPOSIÇÃO SPARE PARTS GB Tipo bomba Matrícula Página Quantidade Detalhe Type of pump Code Page Quantity Item P ...

Page 33: ...eta Porca Corpo lado produto Tampa Membrana externa Membrana interna Disco interno Anilha belleville Eixo Arruela espaçadora Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bolt Liquid side housing External cap External diaphragm Internal diaphragm Internal cap Belleville washer Connection shaft Spacer EQUAFLUX 51 EQUAFLUX 51 GB P 1 2 3 4 5 7 10 9 8 11 12 13 14 15 16 ...

Page 34: ...ta Porca Corpo lado produto Tampa Membrana externa Membrana interna Disco interno Anilha belleville Eixo Arruela espaçadora Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bolt Liquid side housing External cap External diaphragm Internal diaphragm Internal cap Belleville washer Connection shaft Spacer EQUAFLUX 100 EQUAFLUX 100 GB P 1 2 3 4 5 7 10 9 8 11 12 13 14 15 16 ...

Page 35: ... Membrana externa Membrana interna Disco interno Anilha belleville Eixo Arruela espaçadora lado ar Arruela espaçadora lado fluido Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bolt Liquid side housing External cap External diaphragm Internal diaphragm Internal cap Belleville washer Connection shaft Air side spacer Liquid side spacer EQUAFLUX 200 EQUAFLUX 200 GB P 7 8 9 17 1...

Page 36: ...ação Parafuso PTFE Porca com flange Anilha achatada larga Flange Parafuso Plugue Silenciador Adaptador etiqueta Parafuso Parker Anilha belleville Flange Control valve Packing Air supply extension Spacer Shaft Belleville washer Air side cap Liquid side diaphragm Air side diaphragm EPDM diaphragm External cap Pump casing PTFE Screw Flat washer Bolt Pipe connection mm 10 Tube Packing PTFE Screw Flang...

Page 37: ... tubo 10 mm Tubo Parafuso PTFE Porca com flange Anilha achatada larga Plugue Silenciador Adaptador etiqueta Parafuso Parker Anilha belleville Flange Control valve Packing Air supply extension Spacer Shaft Belleville washer Air side cap Liquid side diaphragm Air side diaphragm EPDM diaphragm External cap Pump casing PTFE Screw Flat washer Bolt Pipe connection mm 10 Tube PTFE Screw Flange bolt Flat ...

Page 38: ...38 www debem it ...

Page 39: ...39 info debem it ...

Page 40: ...bem it Via Del Bosco 41 Busto Arsizio VA ITALY Tel 39 0331 074034 fax 39 0331 074036 info debem it www debem it REVENDEDORES RESELLERS CENTROS DE ASSISTÊNCIA ASSISTANCE CENTERS CARIMBO REVENDEDOR RESELLER STAMP ...

Reviews: