6.1
Remplacement de la cellule
6.1
Sensor replacement
•
Eteindre l’appareil.
•
Enlever la sonde de prélèvement en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
•
Enlever la cellule.
•
Enlever le cache de la nouvelle cellule. Brancher la
cellule à l’instrument.
•
Remonter la sonde de prélèvement.
•
Brancher l’appareil. Nous recommandons de faire un
test de fonctionnement avec du gaz étalon ou avec
un générateur de gaz Compur.
•
Switch the instrument off.
•
Remove the sampling probe turning it counter
clockwise.
•
Pull the sensor out.
•
Remove the jumper from the new sensor. Connect the
sensor to the instrument.
•
Mount the sampling probe.
•
Switch the instrument on. We recommend to perform a
functional test with gas (i. e. with a COMPUR gas
generator).
6.2
Elément filtrant et sonde de prélèvement
6.2
Filter element and sampling probe
L’élément filtrant est fabriqué en polyéthylène hydrophobe
permettant d’éviter les poussières et l’humidité d’entrer
dans la sonde de prélèvement. Veuillez remplacer les
filtres pollués immédiatement.
Les saletés peuvent absorber le gaz à détecter ce qui
peut avoir un impact sur les performances de l’appareil.
Pour remplacer le filtre, le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Toutefois le filtre ne peut éviter les fines particules d’entrer
dans la sonde. Une faible réponse au test fonctionnel
avec le générateur de gaz peut être du à une pollution ou
un encrassement du filtre et donc nécessité son
remplacement.
Chaque nouvelle sonde de prélèvement est fournie avec
un joint neuf.
The filter element consists of hydrophobic polyethylene
preventing dust and humidity from intruding the sampling
probe. Please replace polluted filter elements immediately.
Dirt can absorb the sampled gas and thus have an impact
on the performance of the instrument.
To replace the filter turn it counter clockwise.
Even the filter cannot prevent very small dust particles from
entering the probe. Should the probe prove to be polluted
or dirty, by poor response to the functional test, it should be
replaced. Every new probe comes with a fresh O - ring.
6.3
Remplacement de la batterie
6.3
Battery
replacement
Prendre toujours les précautions adéquates contres les
décharges électrostatiques quand vous travaillez sur
l’appareil ouvert.
•
Eteindre l’appareil.
•
Enlever la sonde de prélèvement en faisant deux
tours dans le sens des aiguilles d’une montre.
•
Décrocher la batterie du boîtier en enlevant les 4 vis.
•
Enlever la batterie du boîtier ainsi que la fiche de la
carte mère.
•
Remonter la batterie. Faite attention en remontant la
batterie à ne pas coincer ou couper le câble.
Remettez les 4 vis.
Always take proper precautions against electrostatic
discharge when working on the open instrument.
•
Switch the instrument off.
•
Turn the probe two full turns counter clockwise.
•
Loosen the bottom part of the housing removing the 4
screws.
•
Remove the bottom part of the housing and the PCB
contact.
•
Mount the new bottom part. Use caution and do not
bend or cut the cable. Fasten the 4 screws.
•
Mount the sampling probe.
6.4
Test de fonctionnement avec générateur de gaz
6.4
Functional test with gas generator
Mettre l’élément filtrant à la sortie du générateur de gaz.
Mettre en route le générateur en appuyant sur le bouton
noir. La production de gaz s’arrêtera automatiquement.
Pendant ce temps l’appareil pourra effectuer son test de
fonctionnement. Le Tracer est maintenant prêt à l’emploi.
Merci de lire et respecter les consignes du manuel du
générateur de gaz.
Put the filter element into the gas outlet of the generator.
Activate the generator by pushing the black switch pin. Gas
production will stop automatically. During this period of time
the Tracer should respond to the test gas. It is now ready to
be used.
Please read and observe the gas generator manual.