background image

7

TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS  

• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS

PROBLEM • FONCTIONNEMENT 

DÉFECTEUX • PROBLEMA

PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES  

• CAUSAS PROBABLES

CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS  

• SOLUCION

• Pump does not turn on. 

• La pompe ne peut être mise sous 

tension. 

• La bomba no se activa.

Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba 

no está enchufada.

Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.

Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou fus-
ible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el fusible.

Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous ten-
sion ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.

Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le 
flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.

Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.

Switch obstruction. • Interrupteur bloqué. • Obstrucción del  
interruptor.

Check switch path and provide clearance. • Vérifiez la  

voie de passage du interrupteur et dégagez-la au besoin. • Verifique 

el interruptor y proporcione espacio limpio.

Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.

Please call 1-888-271-1370 for Returned Merchandise Authorization 

instructions. • Appelez-vous s'il vous plaît 1-888-271-1370 pour 

les instructions d'Autorisation de Marchandises Rendues. • Por 

favor llame 1-888-271-1370 para instrucciones de Autorización de 

Mercancía Devueltas.

• Pump will not shut off. 

• Le moteur de la pompe ne s’arrête 

pas.

• La bomba no se apaga.

Switch obstruction. • Interrupteur bloqué. • Obstrucción del  

interruptor.

Check switch path and provide clearance. • Vérifiez la voie de pas-

sage du interrupteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el interrup-

tor y proporcione espacio limpio.

Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de 
aire en la bomba.

Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several 

times to clear air from pump. Drill or make sure air bleed hole in 

discharge pipe is open. • Couper le courant pendant 1 minute environ 

puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer 

l’air de la pompe. La foreuse ou s'assure que l'air saigne le trou dans 

la pipe de renvoi est ouvert. • Desconecte la electricidad durante un 

minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias 

veces, para purgar el aire de la bomba. La taladradora o se asegura 

que el aire sangra el agujero en el tubo de descarga está abierto.

Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide corre-

spondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual 

a la capacidad de la bomba.

Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. 
• Se requiere una bomba mayor.

• Pump runs but does not discharge 

liquid.

• La pompe fonctionne mais il n’y a 

pas d’écoulement de liquide.

• La bomba funciona, pero no descarga 

líquido.

Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la 
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés

Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is 

installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour 

s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la 

flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, 

para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.

Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou 
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.

Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter 

et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite 

la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.

Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la 

pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.

Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la 

tabla de capacidad.

Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. 

• Toma de la rueda móvil conectada.

Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la 

bomba y límpiela.

Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe. 
• La bomba está llena de burbujas de aire.

(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)  
• (Remítase a la solución anterior.)

• Pump does not deliver rated capacity.

• La pompe ne pompe pas le volume 

normal.

• La bomba no impele a su capacidad 

normal.

Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. 
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.

Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques 
techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.

Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez 
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.

Check for proper supply voltage to make certain it corresponds 

to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien 

à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de 

electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde 

al voltaje indicado en la placa del fabricante.

Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue 
à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo 
de descarga está ocluída.

Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la 

pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de cor-

rosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione 

el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.

• Pump cycles continually.

• La pompe recommence son cycle 

sans s’arrêter.

• La bomba se enciende y apaga 

continuamente

No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back 
into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand tuyau 
d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le 
puisard de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de 
descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero.

Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape 
d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención 
en la tubería de descarga.

Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en 
la válvula de retención.

Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape 
d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la vál-
vula de retención funcione correctamente.

Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour 
l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.

Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. 
• Instale un sumidero con un fondo mayor.

ATTACH ORIGINAL RECEIPT HERE  

FOR WARRANTY CONSIDERATION

Franklin Electric Company, Inc. (hereafter “the Company”) warrants that the products 
specified in this warranty are free from defects in material or workmanship.

If within the duration of product use by the product owner, Coleman

®

 model 50-ASPT 

prove to be defective, the product shall be repaired or replaced at the Company’s 
option, subject to the terms and conditions set forth below.

GENERAL TERMS AND CONDITIONS

This warranty shall not apply to acts of God, normal wear and tear, nor shall 
it apply to products which, in the sole judgment of the Company, have been 
subject to negligence, abuse, accident, misapplication, tampering, alteration; nor 
due to improper installation, operation, maintenance or storage; nor to excess of 
recommended maximums as set forth in the instructions.

Requests for service under this warranty shall be made by contacting the Company via 
telephone at 1-888-271-1370 to obtain Return Merchandise Authorization. DO NOT 
RETURN PRODUCT TO STORE WHERE PURCHASED.
 The Company will provide 
instructions for returning, freight, prepaid, to the Company’s warranty department along 
with your purchase receipt. 

This warranty sets forth the Company’s sole obligation and purchaser’s exclusive 
remedy for defective product.

DISCLAIMER: ANY ORAL STATEMENTS ABOUT THE PRODUCT MADE BY THE SELLER, 
THE MANUFACTURER, THE REPRESENTATIVES OR ANY OTHER PARTIES, DO NOT 
CONSTITUTE WARRANTIES, SHALL NOT BE RELIED UPON BY THE USER, AND ARE 
NOT PART OF THE CONTRACT FOR SALE. SELLER’S AND MANUFACTURER’S ONLY 
OBLIGATION, AND BUYER’S ONLY REMEDY, SHALL BE THE REPLACEMENT AND/
OR REPAIR BY THE MANUFACTURER OF THE PRODUCT AS DESCRIBED ABOVE. 

Summary of Contents for 50-ASPT

Page 1: ...ult of excessively high or low voltage inadequate wiring incorrect motor connections or a defective motor or pump 1 Read all instructions and safety guidelines thoroughly Failure to follow the guidelines and instructions could result in serious bodily injury and or property damage 2 DO NOT USE TO PUMP FLAMMABLE OR EXPLOSIVE FLUIDS SUCH AS GASOLINE FUEL OIL KEROSENE ETC DO NOT USE IN EXPLOSIVE ATMO...

Page 2: ...n working on pump or switch always unplug pump power cord in addition to removing fuse or shutting off circuit breaker before working on pump MODEL NO LISTING HP VOLTS SOLIDS SIZE dia in AMPS WATTS GPM HEAD SHUT OFF P S I PWR CORD ft WT lbs 5 10 15 20 50 ASPT cCSAus 1 2 115 3 8 5 3 507 63 50 36 22 28 12 8 20 CLEANING IMPELLER AND VOLUTE WARNING DO NOT REMOVE MOTOR HOUSING COVER WARRANTY IS VOID IF...

Page 3: ...équipée d un conducteur de terre et d une prise de terre mâle Pour éviter tout danger d électrocution s assurer que la prise est connectée à une prise de courant bipolaire plus terre Votre pompe est dotée d une fiche à trois branches La troisième branche a pour fonction de mettre la pompe à la terre afin de prévenir tout choc électrique Ne pas couper cette troisième branche Il est recommandé de br...

Page 4: ...arbone fixe mécanique à ressort avec enveloppe en ntrile et siège rotatif en céramique Cordon d alimentation 16 AWG 3 conducteurs cuivre à torons 8 pieds de long Refroidissement Le boîtier du moteur renferme une huile de refroidissement pour le moteur qui lubri fiera aussi les paliers et les joints d étanchéité Même si le boîtier du moteur était partiellement exposé ces pompes pourraient fonctionn...

Page 5: ...CODIGO ELECTRICO NACIONAL NEC Y LA NORMA NFPA70 DEL INSTITUTO NACIONAL NORTEAMERI CANO DE NORMAS EL HACER CASO OMISO DE ESTA ADVERTENCIA PUEDE TRAER COMO RESULTADO LESIONES CORPORALES DAÑOS MATERIALES O AMBOS 3 Durante el funcionamiento normal la bomba de sumidero está inmersa en agua Además durante las tormentas puede haber agua en el área circundante de la bomba Se debe observar precaución para ...

Page 6: ...ca al gas que tenga por lo menos 45 7 cm 18 pulg de diámetro y 60 cm 24 pulg de profundidad Las bombas incluyen una descarga NPT hembra de 1 5 pulgadas La bomba puede instalarse con tubos ABS de cloruro polivinílico PVC o de acero galvanizado Para conectar el tubo plástico a la bomba se requieren adaptadores apropiados La bomba debe colocarse en una superficie dura y nivelada No la coloque nunca d...

Page 7: ...r Saque la bomba y límpiela Pump is air locked Présence d une poche d air dans la pompe La bomba está llena de burbujas de aire See corrective action above Voir ci dessus la solution Remítase a la solución anterior Pump does not deliver rated capacity La pompe ne pompe pas le volume normal La bomba no impele a su capacidad normal Lift too high for pump Aspiration trop puissante pour la pompe Altur...

Page 8: ...DIRECTS OU CONSÉCUTIFS LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI DESSUS POURRAIENT DONC NE PAS S APPLIQUER À VOTRE CAS CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES ET VOUS POURRIEZ ÉGALEMENT JOUIR D AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES JURIDICTIONS ANEXE LA FACTURA ORIGINAL AQUÍ PARA QUE SE CONSIDERE LA GARANTÍA Franklin Electric Company Inc denominada de ahora en adelante la Compañía garantiza q...

Reviews: