background image

6

KOPFTEILE BENUTZERHANDBUCH - DEUTSCH

1.  Einleitung

Die Kopfteile wurden für die Benutzung mit Filterlüftungseinheiten Clean-

-AIR in der Übereinstimmung mit europäischen Normen EN 12941/A2, 

EN 12 942/A2, EN 14594:2005 in der gültigen Fassung geprüft und ge-

nehmigt. Das Verzeichnis der genehmigten Kombinationen und Einstu

-

fung in die Schutzklassen sind im Kapitel 7 - Technische Daten angeführt.
Die filtrierte Luft wird in die Kopfteile von oben zugeführt (außer den 

Hauben, wo die Luft aus dem Gesichtsteil zugeführt wird). Der richtig 

eingesetzte und zum Gesicht abgedichtete Kopfteil sichert in der Kom

-

bination mit dem gelieferten Luftstrom die Bildung von einem mäßigen 

Überdruck im Gesichtsraum,  der kein Eindringen von Staub und anderen 

Kontaminationen zu der Atmungszone des Benutzers erlaubt. 
Die günstigste Kombination des Kopfteils mit der Filterlüftungseinheit 

wird nach der Art und Konzentration der Schadstoffe in der Arbeitsum

-

gebung und nach der durchgeführten Arbeit bestimmt. Das ganze Sor-

timent ermöglicht die Wahl eines geeigneten Schutzes für die Mehrheit 

der Industrieanwendungen.

2. 

Typen der Kopfteile CleanAIR®

Produkt

Produktcode

CA–3 - Schleif / Schutz

-

schild

71 03 00 – Polycarbonat
71 03 01 – Acetat

CA–4 - Schutzhelm

71 04 01 – Orange
71 04 03 – Einschließlich Schutzvisier 

und Ohrenschützer

71 04 00V – Lange Schutzhaube

CA-5 - Halbmaske

70 05 00

3.  Grundlegende Gebrauchsanweisungen 

Lesen  Sie  diese  Gebrauchsanweisung  aufmerksam  durch  und  folgen 

Sie ihren Anweisungen. Der Benutzer muss die richtige Nutzungsart des 

Schutzmittels einwandfrei kennen.  The user must know the type of con-

tamination and its concentration in the ambient air.
•  Der Benutzer muss die Art der Kontaminierung und ihre Konzentrati-

on in der Umluft kennen. 

• 

Die Sauerstoffkonzentration in der Umgebung des Mitarbeiters, von 

dem das Filtersystem benutzt wird, darf nicht in Europa unter 17 % 

sinken. In Holland, Belgien, UK, Australien und Neuseeland darf diese 

nicht unter 19 % sinken. Für die anderen Staaten informieren Sie sich 

über Ihre Anforderungen. 

•  Keine Benutzung in der explosiven Umgebung.

• 

Achten Sie auf die Anweisungen in der selbstständigen Gebrauch

-

sanweisung  der  Filtereinheiten  Clean-AIR  und  in  der  Gebrauch

-

sanweisung der Filter.

•  Benutzen Sie nur mit der eingeschalteten Filterlüftungseinheit. Die 

Filter dürfen nicht direkt an die Kappe angeschlossen werden!

• 

Der  Überdruck  der  filtrierten  Luft  im  Inneren  des  Kopfschutzteils 

ist  der  Hauptschutzfaktor,  welcher  das  Durchdringen  der  Verseu

-

chungsstoffe  aus der Umwelt verhindert. Bei den Filtersystemen mit 

Kappe ist der Schutz der Atmungsorgane bei dem ausgeschalteten 

Ventilator klein oder es gibt keinen Schutz. Es kann auch im Inneren 

der Kappe zum Konzentrationsanstieg des Kohlenstoffoxids und Sen

-

kung des Sauerstoffgehalts kommen.

•  Für ein bequemes Einsetzen haben die Kappen einen einstellbaren 

Kopfkreuz  (Bände).

• 

Achten Sie darauf, dass die Dichtungslinie des Kopfteils an das Gesicht 

perfekt anliegt (bei den Kappen kann die Dichtheit mittels einer se-

lbstspannenden Klammer unter dem Kinn angepasst werden). Nur 

dann kann ein einwandfreies Schutzniveau garantiert werden. Der 

Schutzfaktor kann in dem Fall gemindert werden, dass der Benutzer 

Haare oder einen Bart hat, welche in einen Teil der Gesichtsdichtung 

eingreifen. Sollten Sie in die Dichtungslinie eingreifen, wird die Durch-

dringung wachsen und der von dem System gewährte Schutz wird 

sinken. 

•  Bei sehr anstrengender Arbeit kann es beim Einatmen im Inneren 

des Kopfteils zur Unterdruckbildung und somit zur vorübergehenden 

Senkung des Schutzfaktors kommen.

4.  Reinigung und Desinfektion

•  Nach jeder Beendigung der Arbeit ist der Kopfteil zu reinigen, die 

einzelnen Teile sind zu überprüfen und die beschädigten Teile sind 

auszutauschen.

•  Die Reinigung ist in einem gut gelüfteten Raum durchzuführen. 

Achtung auf Einatmen des schädlichen Staubs, der auf den einzelnen 

Teilen abgelagert ist!

•  Zur Reinigung sind lauwarmes Wasser (bis +40° C) mit Seife oder 

einem anderen nicht abrasivem Waschmittel und weiche Bürste zu 

benutzen.

• 

Es ist verboten, für die Reinigung Lösungsmittel zu benutzen.

• 

Nach  der  Reinigung  der  einzelnen  Teile  mit  einem  feuchten  Stoff 

sind die Teile trocken auszuwischen, ggf. bei der Raumtemperatur 

zu trocknen. 

•  Für die Desinfektion der Teile, welche mit Haut in die Berührung 

kommen, können gewöhnliche Präparate benutzt werden, z.B. Aja-

tin, Incidur, u. a. 

• 

Weitere Instruktionen und Empfehlungen finden Sie in der beigefüg

-

ten Anleitung des Herstellers.

5.  Instandhaltung, Austausch der Ersatzteile 

und Reinigung

Überprüfen Sie immer vor der Benutzung eines neuen Produktes, ob die 

Einrichtung vollständig ist und ob es beim Transport zu keiner Beschädi-

gung gekommen ist. 

Schleifschild CA – 3 und Schutzschild CA - 3A 

Der Schleifschild wird mit der eingebauten Maskenbrille geliefert. Die 

Maskenbrille ist vor der Benutzung herauszunehmen und die Schutzfolie 

ist zu beseitigen.

Zum Schutz der Schildmaskenbrille CA – 3 bei der Arbeit ist die getrennt 

gelieferte Folie der Dicke von 0,1 mm bestimmt. Zur Befestigung an 

den Schild ist die Folie auf den Seiten mit einem selbstklebenen Band 

versehen.

Material: Stirnschutz – Polypropylen

  Schild - Polykarbonat oder Azetat

  Schleier - Polyamid eingereibt mit PU    und PVC
  Schutzfolie – Diazetat

Der Schildrand trägt die Bezeichnung nach EN 166 auf dem inneren 

Rand der Maskenbrille.

Austausch des Schleiers

Abmachen des Schleiers:  
• 

Lösen Sie den Schleier aus den Klettverschlüssen auf dem Kopfkreuz.

•  Trennen Sie den Schleier von dem Klettverschluss auf dem Schild und 

auf dem Stirnteil des Luftkanals ab.

•  Diese Manipulierung ist vorsichtig durchzuführen, um nicht gleich-

zeitig den Klettverschluss abzukleben.

Einsetzen des Schleiers:

•  Beginnen Sie in der Mitte des unteren Randes und verfahren Sie 

symmetrisch nach oben, befestigen Sie den Rand des Schleiers im 

ganzen Umfang an den Klettverschluss. 

• 

Befestigen Sie den Schleier zum Luftkanal.

•  Mit dem Klettverschluss befestigen Sie den Schleier zum Kopfkreuz.   

• 

Überprüfen Sie, ob der Schleier im ganzen Umfang gut aufliegt und 

an keiner Stelle Öffnungen sind, welche durch Umlegen des Schleiers 

entstanden sind.

Einstellen der Entfernung der Maskenbrille vom Gesicht:

• 

Sichern Sie den Kopfkreuz aus der fixierten Position ab.

•  Ziehen Sie den grauen Stift auf den beiden Schildseiten aus.

•  Stellen Sie die optimale Entfernung vom Kinn ein (4 Positionen).

SEinstellen der Kopfkreuztiefe:

•  Stellen Sie die optimale Tiefe mittels Anschlusspine auf dem oberen 

Kreuzteil ein.

Einstellen des Kopfkreuzumfangs: 

•  Drücken Sie den Knopf auf der hinteren Kreuzseite und drehen Sie 

Summary of Contents for CA-3

Page 1: ...ENG 2 CZE 4 GER 6 FRA 8 CNA 012 R04 ITA 10 SPA 12 FIN 14 SWE 16 POL 18 RUS 20 CleanAIR headtops PERSONAL RESPIRATORY PROTECTION SYSTEMS USER MANUAL ...

Page 2: ...ted inside the head top during inhaling and thus the protection factor may be reduced temporarily 4 Cleaning and Disinfection Every time you finish your work clean the headtop check its indivi dual parts and replace damaged parts Cleaning must be carried out in a well ventilated room Avoid inhaling harmful dust settled on individual parts For cleaning use tepid water up to 40 C with soap or some o...

Page 3: ...k by covering the inlet hole of the filter with your palm and by breathing in create vacuum The vacuum must remain with holding your breath If not do the following tighten the fastening system bands or use a mask in different size Taking the mask off Take the mask off in reverse order to putting it on 6 Storage All parts of CleanAIR systems must be stored in rooms with air tempe ratures ranging be...

Page 4: ...žení ochranného faktoru 4 Čištění a desinfekce Po každém ukončení práce hlavový díl očistěte zkontrolujte jednotlivé části a poškozené díly vyměňte Čištění musí být prováděno v dobře větrané místnosti Pozor na vdechnutí škodlivého prachu usazeného na jednotlivých částech K čištění používejte vlažnou vodu do 40 C s mýdlem nebo jíným neabrazivním mycím prostředekem a měkký kartáč Je zakázáno používa...

Page 5: ...e ne proveďte následující dotáhněte pásky upínacího systému nebo použijte jinou velikost masky Sundání masky Sundání masky provedeme opačným způsobem než nasazení 6 Skladování Všechny součásti systémů Clean AIR je nutné skladovat v prostorách s teplotou vzduchu v rozmezí 0 až 40 C a relativní vzdušnou vlhkostí v rozmezí 20 80 Rh Doba skladování v neporušeném obalu je max 2 roky 7 Technická data Oz...

Page 6: ...n dass der Benutzer Haare oder einen Bart hat welche in einen Teil der Gesichtsdichtung eingreifen Sollten Sie in die Dichtungslinie eingreifen wird die Durch dringung wachsen und der von dem System gewährte Schutz wird sinken Bei sehr anstrengender Arbeit kann es beim Einatmen im Inneren des Kopfteils zur Unterdruckbildung und somit zur vorübergehenden Senkung des Schutzfaktors kommen 4 Reinigung...

Page 7: ...albhaube schützt gemeinsam mit der Filterlüftungseinheit vor Schadgasen Aerosolen und Partikeln Einsetzen der Haube mit Filterlüftungseinheit Fasten the belt with filter ventilation unit and screw the hose with RD40 thread into it Strap the fastening bands of half mask together Hang the half mask around your neck so that the part with face piece is on your chest Hold the face piece on your face pu...

Page 8: ...explosive Respectez les instructions des manuels d utilisation des moteurs fil trants et celles des manuels des filtres Utilisez les pièces faciales uniquement avec un moteur filtrant en marche Les filtres ne doivent pas être fixés directement à la pièce faciale La surpression créée par l air filtré à l intérieur de la pièce faciale est le principal facteur de protection empêchant la pénétration d...

Page 9: ...joint facial des velcros sur le serre tête Décrochez avec précaution le joint facial du conduit d air et de la vis de réglage Retirez le joint facial par le haut du masque Installation du nouveau joint facial ANNEXE PHOTO 3 Faites passer le joint facial à travers le conduit d air orifice sous lequel se trouve également celui de la vis de réglage Par l avant tirez le joint facial par dessus le casq...

Page 10: ...rvate le istruzioni di questo Libretto d uso L utente deve essere perfettamente a conoscenza del modo corretto di utilizzo del mezzo di protezione idoneo L utente deve conoscere la tipologia della contaminazione e la sua concentrazione nell aria circostante La concentrazione di ossigeno nelle vicinanze del lavoratore che usa il sistema di filtrazione non deve calare in Europa al disotto del 17 Il ...

Page 11: ...trella sotto il bordo superiore dello schermo Infilate i bordi laterali dello schermo nelle scanalture inferiori Avvertenza Lo schermo con la finestrella in acetato CA 3A non può essere utilizzato per le operazioni di molatura Ulteriori informazioni e raccomandazioni si possono trovare nel Libretto di istruzioni del produttore in allegato Casco CA 4 I caschi vengono forniti compreso il foglio che ...

Page 12: ... respiradores motorizados Clean AIR de conformidad con las normas eu ropeas EN 12941 A2 EN 12 942 A2 EN 14594 2005 en versión vigente El capítulo 6 Datos técnicos contiene una lista de combinaciones aprobadas así como una clasificación de las categorías de protección El aire filtrado llega a las unidades de cabeza desde arriba excepto las máscaras en las que el aire se introduce por la parte facia...

Page 13: ...ra quitar la mascarilla Desprenda la mascarilla de los cierres velcro del arnés de cabeza Desprenda la mascarilla del cierre velcro de la pantalla y la parte frontal del conducto de aire Haga esta operación con sumo cuidado tratando de que el cierre velcro no despegue al mismo tiempo Para colocar la mascarilla Comience por el centro del borde inferior y subiendo en forma si métrica una el borde de...

Page 14: ...ectora CA 3A 71 04 50CA Conducto da aire 71 03 41 Arnés de cabeza 16 70 01 Cinta sudadera de la frente 70 21 53 Mascarilla protectora 71 03 98 Cierre velcro 71 03 10 Armadura de la máscara 71 03 33 Pantalla acetato 71 03 30 Pantalla policarbonato 70 04 00 Casco protector CA 4 70 04 04 Casco CA 4 con protectores auditivos incorporados 70 04 00V Casco con capucha y válvula 70 01 20 Lámina protectora...

Page 15: ...jakalvo diasetaattia Suojuksen reunaan EN 166 n mukaisesti kuuluva merkintä on visiirin sisäreunassa Suulakkeen vaihto Suulakkeen irrotus Irrota suulake pääpannan tarrakiinnikkeistä Irrota suulake suojuksen tarrakiinnikkeistä ja ilmaputken etuosasta Tee toimenpide varovasti ettet irrota samalla itse tarranauhaa Suulakkeen kiinnitys Aloita alareunan keskiosasta ja jatka symmetrisesti ylöspäin kiinn...

Page 16: ...ssa on suojus ja tiiviste 70 01 20 Suojakalvo 70 04 60 Lyhyt suojus malliin CA 4 70 04 62 Pitkä suojus ja poistoventtiili 70 04 40 1 Kuppimalliset kuulonsuojaimet 70 04 30 Kiinnitettävä kasvojensuojus polykarbonaatti 70 04 32 Kiinnitettävä suojus asetaatti läpinäkymättömyys 5 vihreä 70 04 33 Kiinnitettävä suojus asetaatti 70 05 00 Puolinaamio CA 5 Eurmask DIN PÄÄOSIA KOSKEVAT OHJEET RUOTSI 1 Inled...

Page 17: ...Att ta bort munskydd Lossa munskyddet från karborrar på huvudkrosset Riv av munskyddet från kardborren på skölden och på frontdelen av luftkanalen Denna manipulation utför försiktigt för att samtidigt inte ta bort kar borren Att sätta på munskydd Börja i mitten av nedre kanten fortsätt symetriskt uppåt fäst muns kyddets kant till kardborren på hela omkretsen Fäst munskyddet till luftkanalen Med ka...

Page 18: ...lm med huva och ventil 70 01 20 Skyddsfolie 70 04 60 Skyddshuva kort för CA 4 70 04 62 Skyddshuva lång med ventil för utandning 70 04 40 1 Musselformande hörselskydd 70 04 30 Extra slipsköld av polykarbonat 70 04 32 Extra slipsköld av acetat mörker 5 grön 70 04 33 Extra slipsköld av acetat 70 05 00 Halvmask CA 5 Eurmask DIN INSTRUKCJA CZĘŚCI GŁOWY POLSKA 1 Wstęp Osłony głowy są testowane i dopuszc...

Page 19: ...zana folia o grubości 0 1 mm W celu przymocowania do tarczy folia jest na stronach wyposażona w taśmę samoprzylepną Materiał Osłona czoła polipropylen Tarcza poliwęglan lub octan Tsłona poliamid pokryty PU i PVC Folia ochronna dwuoctan Kołnierz tarczy posiada oznaczenie wg EN 166 na wewnętrznym kołni erzu wizjera Wymiana osłony Zdjęcie osłony Proszę uwolnić osłonę z rzepów na więźbie kasku Proszę ...

Page 20: ...41 EN 12942 i EN 14594 CA 3 CA 4 CA 5 AerGO TH2 TH2 Basic TH3 TH3 Chemical 2F TH2 TH2 TM2 MedicAER TH2 TH2 TM2 Chemical 3F TH2 TH2 TM2 Pressure Flow Master 2A 2A Pressure 2A 3A 8 Lista elementów i numerów zamówienia Product code Product description 71 03 00 Tarcza ścierna CA 3 Tarcza ochronna CA 3A 71 04 50CA Kanał powietrzny 71 03 41 Więźba kasku 16 70 01 Pas czołowy 70 21 53 Osłona ochronna 71 0...

Page 21: ... теплую воду до 40 C с мылом или другим неабразивным моющим средством и мягкую щетку Запрещено использовать для очистки средства с растворителями После очистки отдельных частей влажной тканью необходимо вытереть их досуха или оставить подсохнуть при комнатной температуре Для дезинфекции частей которые приходят в контакт с кожей можно использовать обычные средства напр Аятин Инцидур и т п Дальнейши...

Page 22: ...полумаски для этого закройте ладонью входное отверстие фильтра и вдохом образуйте разрежение При задержке дыхания должно сохраняться разрежение В противном случае затяните ленты крепежной системы или используйте маску другого размера Снятие маски Снятие маски проводим в порядке обратном надеванию 6 Хранение Все компоненты систем Clean AIR необходимо хранить в помещениях с температурой воздуха 0 40...

Page 23: ...Illustrational manual 1 2 3 70 04 33 Дополнительный защитный щиток ацетатный 70 05 00 Полумаска CA 5 Eurmask DIN ...

Page 24: ...MALINA Safety s r o Luční 11 466 01 Jablonec n Nisou Czech Republic Tel 420 483 356 600 export malina safety cz www malina safety com ...

Reviews: