background image

d

7

sChULUNG:

 Es liegt in der verantwortung des Anwenders dieser Ausrüstung diese Anweisungen zu verstehen und 

Schulung für die korrekte Installation, verwendung und Wartung dieser Ausrüstung zu erhalten. Diese Personen 

müssen sich der Folgen einer falschen Installation oder verwendung dieser Ausrüstung bewusst sein. Dieses 

Benutzerhandbuch ist kein Ersatz für ein Schulungsprogramm. Schulung muss regelmäßig erfolgen, um für die 

Anwender wirksam zu sein. 

NUTzUNG:

 Das doppelleinige TALON™-Sicherungsseil mit automatischem Rückzug kann zur stufenlosen Fallsicherung 

bei Auf- und Abstieg und seitlichen Bewegungen verwendet werden. Das Sicherungsseil mit automatischem Rückzug 

soll mit Auffang- und Rettungseinrichtungen gemäß EN 36 verwendet werden. 

Das doppelleininge Talon-Sicherungsseil mit automatischem Rückzug ist eine “Y-Typ”-00 %-verknotung. Wenn ein 

Sicherungsseil am Anker befestigt ist, kann der Arbeiter an einen anderen Ort umsetzen, das zweite, nicht verwendete 

Sicherungsseil anbringen und das ursprüngliche Sicherungsseil lösen. Dieses verfahren wird wiederholt, bis der 

Arbeitsort erreicht wird. Andere verfahren zur sicheren verwendung von Sicherungsseilen mit automatischem Rückzug 

beinhalten:

Die verbindung der beiden Halteleinen an zwei unterschiedlichen Ankerpunkten ist akzeptabel. (Abbildung )

Niemals mehr als eine Person an ein “Y”-Typ Sicherungsseil mit automatischem Rückzug einhängen. (Abbildung 2)

Die Sicherungsleinen dürfen nicht verheddern oder miteinander verdreht, um das Einziehen nicht zu verhindern.

Sicherungsseile dürfen bei der verwendung nicht unter Armen oder zwischen den Beinen durchgeführt 

werden.Bei einem Absturz, muss der Arbeitgeber über einen Rettungsplan und die Möglichkeiten verfügen diesen 

auszuführen.

Warnung:

 Die Verankerung muss eine Belastung von 22,2 kN tragen können. Stellen Sie nur kompatible 

Anschlüsse mit Ankern gemäß EN 795 her. Nur an Überkopf-Anker anschließen. Nicht oberhalb des Ankers arbeiten. 

(Abbildungen 3 und 4) 

INsTALLATION:

 

 

Befestigen Sie das TALON™ Sicherungsseil mit automatischem Rückzug am Kreuz der Rückenplatte des Gurtes eines 

Komplettgurtes (Abbildung 5) (entspricht EN 36) wie folgt: 

schritt 1.

 Drücken Sie den Sperrhebel (A) und ziehen Sie den Stift (B) vollständig heraus, bis er in der Position ‘Aus’ 

einrastet. (Abbildung 6)

schritt 2.

 Führen Sie den Griff (C) hinter der Überkreuzung des Gurtes herum, wobei beide Schlaufen, wie der D-Ring 

des Rückens, erfasst werden. (Abbildung 7)

Wichtig:

 Stellen Sie sicher, dass der Metallgriff des Sicherungsseils mit automatischem Rückzug beide 

Gurtschlaufen, und nicht nur eine, fasst.

schritt 3.

 Drücken Sie auf den Sperrhebel (A), um den Stift freizugeben. Stellen Sie sicher, dass der Stift durch den 

Griff (C) des Talon Sicherungsseils mit automatischem Rückzug geführt wird und der Stift (B) vollständig verriegelt ist. 

(Abbildung 6)

schritt 4.

 Wickeln Sie die Hakenschlaufen und Schlaufen um den Gurt, um die Bewegung bei der Arbeit mit dem 

Sicherungsseil mit automatischem Rückzug zu minimieren. (D). (Abbildung 8)

UMwELTGEfAhREN:

 Das verwenden dieser Ausrüstung in Bereichen mit Umweltgefahren kann zusätzliche 

vorsichtsmaßnahmen erfordern, um verletzungen des Anwenders oder Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden. 

Gefahren können beinhalten, sind aber nicht beschränkt auf: Hitze, Chemikalien, korrosive Umgebung, 

Hochspannungsleitungen und scharfe kanten. Kontaktieren Sie Capital Safety, sollten Sie Fragen bezüglich der 

verwendung dieser Ausrüstung beim vorhandensein von Umweltgefahren haben. 

wARTUNG:

 Außen: 

Reinigen Sie das Äußere des Sicherungsseils mit automatischem Rückzug mit Wasser und einem milden 

Reinigungsmittel. Positionieren sie das Sicherungsseil mit automatischem Rückzug so, dass das Wasser ablaufen 

kann. Reinigen Sie die Aufkleber bei Bedarf.

sicherungsseil:

 Reinigen Sie das Sicherungsseil mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Ausspülen und 

gründlich an der Luft trocknen lassen. Nicht durch Erwärmen trocknen. Übermäßige Schmutzablagerungen oder 

andere verunreinigung kann verhindern, dass die Sicherungsleine vollständig eingezogen wird und zu einem 

Absturz führen. Senden Sie das Sicherungsseil mit automatischem Rückzug an einem autorisierten Kundendienst, 

um das Sicherungsseil bei Bedarf auszutauschen. 

systemkomponenten:

 Reinigen und Lagern Sie die zugehörigen Systemkomponenten gemäß den Anweisungen 

des Herstellers.

Summary of Contents for DBI SALA KD1TALTWIN

Page 1: ...win Self retracting lifeline Form No 5902325 Rev B 2007 CE TYPE TEST No 0032 SATRA Wigham Way Telford Way Industrial Estate Kettering NN16 8 SD UK PRODUCTION QUALITY CONTROL No 0086 BSI 389 Chiswick High Road LONDON W4 4AL UK EN360 2002 Please read the general instructions 5902392 See Glossary for number references 4 8 9 x 1 100Kg 4 A Capital Safety Company 1 2 NO OK 40 Maxi 6 A B C 5 18 51 63 64 ...

Page 2: ... 7 9 10 12 100 kg Maxi 11 8 D ...

Page 3: ...the handle C behind the harness web crossover capturing both web straps in the same manner as the dorsal D ring Figure 7 Important Make sure the metal handle of the SRL captures both web straps not just one of the straps Step 3 Press the locking lever A to release the pin Ensure the pin passes through the handle C on the Talon SRL and the pin B is in the fully closed position Figure 6 Step 4 Wrap ...

Page 4: ... each component of the personal fall arrest system according to the manufacturer s instructions If the inspection reveals an unsafe or defective condition or the SRL has been subjected to impact or fall arrest loads it must be removed from service and returned to an authorized service center for repairs Step 9 Record the inspection date and results in the inspection log in the General Instruction ...

Page 5: ...me suit Etape 1 Abaisser le levier bloquant A et tirer complètement la broche B jusqu à ce qu elle se verrouille en position out Figure 6 Etape 2 Passer la poignée C derrière le croisement de sangle du baudrier en capturant les deux sangles de la même manière que l anneau en D dorsal Figure 7 Important Veiller à ce que la poignée en métal de la SRL saisisse les deux sangles et non pas juste une Et...

Page 6: ...nt pas montrer de signe de déploiement Etape 7 Inspecter les crochets de connexion ou les mousquetons pour détecter tout signe de dommage de déformation de corrosion et de condition de travail Etape 8 Inspecter chaque composant du système antichute conformément aux instructions du fabricant Si l inspection révèle un état dangereux ou défectueux ou que la SRL a été sujette à un impact ou à des char...

Page 7: ... Rückenplatte des Gurtes eines Komplettgurtes Abbildung 5 entspricht EN 361 wie folgt Schritt 1 Drücken Sie den Sperrhebel A und ziehen Sie den Stift B vollständig heraus bis er in der Position Aus einrastet Abbildung 6 Schritt 2 Führen Sie den Griff C hinter der Überkreuzung des Gurtes herum wobei beide Schlaufen wie der D Ring des Rückens erfasst werden Abbildung 7 Wichtig Stellen Sie sicher das...

Page 8: ... Das Sperren sollte unmittelbar ohne Rutschen erfolgen Schritt 5 Überprüfen Sie die gesamte Einheit auf Korrosion Schritt 6 Prüfen Sie das Sicherungsseil auf Schnitte Brandstellen chemische Beschädigung oder stark abgenutzte Stellen Das Sicherungsseil darf nicht beschädigt sein und die Energieabsorber dürfen keine Zeichen eines Auslösens aufweisen Schritt 7 Prüfen Sie die Verbindungs oder Karabine...

Page 9: ...laca dorsal del arnés de cuerpo entero Figura 5 conforme a la normativa EN 361 de la forma siguiente Paso 1 Presione la palanca de bloqueo A y tire del pasador B completamente hasta que encaje en la posición out Figura 6 Paso 2 Pase el asa C por detrás del cruce de la cincha del arnés capturando las dos correas de la cincha de la misma manera que con el aro en D dorsal Figura 7 Importante Asegúres...

Page 10: ...s por productos químicos o zonas seriamente afectadas por la fricción El cabo salvavidas no debe tener desperfectos y los amortiguadores de energía no deben mostrar signos de despliegue Paso 7 Inspeccione los ganchos de acoplamiento o mosquetones para comprobar que no haya desperfectos deformación o corrosión y también inspeccione su estado operativo Paso 8 Inspeccione cada componente del sistema ...

Page 11: ...a norma EN 361 come segue Fase 1 Premere la leva di bloccaggio A ed estrarre interamente il perno B finché non si blocca nella posizione in fuori Figura 6 Fase 2 Passare la maniglia C dietro all incrocio delle cinghie dell imbracatura prendendo entrambe le cinghie di tela allo stesso modo dell anello dorsale a D Figura 7 Importante accertarsi che la maniglia di metallo dell SRL prenda entrambe le ...

Page 12: ...nergia non devono mostrare segni di allentamento Fase 7 Controllare che i ganci di collegamento o i moschettoni non presentino danni distorsioni o corrosione e che siano funzionanti Fase 8 Controllare ciascun componente del sistema anticaduta personale secondo le istruzioni del produttore Se l ispezione rivela una condizione di insicurezza o di difetto o se l SRL ha subito carichi da impatto o per...

Page 13: ...ljande Steg 1 Tryck ner låsspaken A och dra ut sprinten B helt tills den låser sig i ut läget Figur 6 Steg 2 För handtaget C bakom selens vävöverkorsning och samla in båda vävremmar på samma sätt som rygg D ringen Figur 7 Viktigt Se till att metallhandtaget på SRL samlar in båda vävremmarna och inte bara en rem Steg 3 Tryck på låsspaken A för att frigöra sprinten Se till att sprinten förs genom ha...

Page 14: ...e är skadade förvridna eller korroderade samt att de fungerar Steg 8 Inspektera varje komponent i det personliga fallskyddssystemet enligt tillverkarens instruktioner Om inspektionen avslöjar ett osäkert eller defekt tillstånd eller om SRL har utsatts för belastning i form av stöt eller fallskydd måste den tas ur bruk och returneras till ett auktoriserat servicecenter för reparation Steg 9 Anteckn...

Page 15: ... som D ringen på ryggsiden Fig 7 Viktig Kontroller at metallhåndtaket til SRL samler begge båndstroppene ikke bare en av dem Trinn 3 Trykk på låsespaken A for å frigjøre stiften Kontroller at stiften går gjennom håndtaket C på Talon SRL og at stiften B er i helt lukket stilling Figur 6 Trinn 4 Vikle krok og løkkestroppene rundt selebåndene for å minske bevegelsen av SRL under arbeid D Figur 8 Milj...

Page 16: ... Spesifikasjoner Kapasitet En bruker med en maksimal vekt på 100 kg 220 lbs Figur 11 Klaring 2 m klaring under arbeideren for å stoppe et fall Figur 12 Bruksområde 60 C til 40 C Se produktmerkingen for ekstra informasjon EN 360 2002 CSG USA 3833 Sala Way Red Wing MN 55066 5005 Toll Free 800 328 6146 Phone 651 388 8282 Fax 651 388 5065 USA solutions dbisala com CSG Canada Ltd 260 Export Boulevard M...

Reviews: