10
ø3,9x13
CAME
V121
ø6,3x45
SBLOCCO DEL
MOTORIDUTTORE
- Agire sulla manopola
ruotandola come illustrato;
il riaggancio dello sblocco
avverrà automaticamente
alla prima manovra, ripor-
tando la manopola nella po-
sizione iniziale.
- Se presente il dispositivo
di sblocco a cordino V121
(per il montaggio consulta-
re la documentazione tec-
nica allegata all'accesso-
rio), per bloccare e sbloc-
care il motoriduttore ruota-
re la maniglia come illustra-
to.
GEARMOTOR
UNLOCKING
- Turn the handle as illus-
trated; the rehooking of the
release will take place au-
tomatically at the first ma-
noeuvre, re-setting the
handle in the original posi-
tion.
- If there is a V121 cable
release device (read the
technical documentation
accompanying the acces-
sory for assembly instruc-
tions), turn the handle as
illustrated to lock and the
gearmotor.
DÉBLOCAGE DU
MOTORÉDUCTEUR
- Agir sur la poignée en la
tournant comme indiqué sur
la figure; le dispositif de dé-
blocage se raccrochera
automatiquement à la pre-
mière manœuvre en remet-
tant la poignée dans sa po-
sition première.
- Tourner la poignée comme
indiqué sur la figure pour
bloquer et débloquer le mo-
toréducteur si le dispositif
de déblocage à cordon
V121 est prévu (consulter
la documentation technique
jointe à l’accessoire pour le
montage).
INSTALLAZIONE DEL
MOTORIDUTTORE
- Togliere il coperchio del
contenitore automazione,
agendo sulla vite ø3,9x13;
- Fissare il motoriduttore sul
terminale posteriore della
guida di traino nella posizio-
ne desiderata con le tre viti
ø6,3x45 in dotazione;
ENTSPERRUNG DES
GETRIEBEMOTORS
- Den Griff wie dargestellt
drehen; die Entsperrung
klinkt bei der ersten Betäti-
gung erneut ein und bringt
den Griff in Ausgangsstel-
lung zurück.
- Bei einer Entsperrvorrich-
tung mit Schnur V121 (für
die Montage die dem Zube-
hörteil anliegende techni-
sche Dokumentation zu
Rate ziehen), ist zur Sper-
rung und Entsperrung des
Getriebemotors der Griff
wie dargestellt zu drehen
DESBLOQUEO DEL
MOTORREDUCTOR
- Girar la manecilla como
se muestra en la ilustración;
el reenganche del desblo-
queo se efectuará automá-
ticamente en la primera
maniobra, volviendo a po-
ner la manecilla en la posi-
ción inicial.
- Si el presente dispositivo
de desbloqueo con cable
V121 (para el montaje con-
sultar la documenticón téc-
nica anexa al accesorio),
para bloquear y desblo-
quear el motorreductor gi-
rar la manilla como se
muestra en la ilustración.
GEARMOTOR
INSTALLATION
- Remove the automation
container cover
by unscrewing the ø3.9x13
screw;
- Fasten the gear motor to
the sliding rail’s back termi-
nal in the desired position
with the three ø6.3x45
screws provided;
INSTALLATION DU
MOTORÉDUCTEUR
- Enlever le couvercle du
boîtier de l’automatisme en
agissant sur la vis ø3,9x13;
- Fixer le motoréducteur sur
l’élément terminal arrière du
guide de traction dans la po-
sition désirée avec les trois
vis ø6,3x45 fournies de sé-
rie.
INSTALLATION DES
GETRIEBEMOTORS
- Durch Einwirken aut die
Schraube ø3.9x13 den
Deckel vom Kasten der
Automatik entfernen.
- Den Getriebemotors am
vorderen Endstück des
Verbindungsträgers mit den
drei beiliegenden Schrau-
ben ø6.3 x45 an der ge-
wünschten Stelle befesti-
gen.
INSTALACIÓN DEL
MOTORREDUCTOR
- Quitar la tapa del conte-
nedor de automatización,
destornillando los tornillos
ø3,9x13;
- Fijar el motorreductor en
el terminal posterior de la
guía de empuje en la posi-
ción deseada con los tres
tornillos de serie ø6,3x45;