background image

13

La tarjeta se debe alimentar mediante toma de alimentación con
tensión de 230V (c.a.) y está protegida a la entrada con fusible
de línea de 1.6A. Los dispositivos de mando son a baja tensión
y està protegidos por fusible a 315mA. La potencia total de los
accesorios a 24V, protegidos por fusible a 3.15A, no debe
superar los 40W.
Tiempo de trabajo fijo a 80 seg.

Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
-

Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan

un obstáculo durante la cierre de la hojas, causando la inversión
del movimiento hasta que se abre totalmente;
-

Parada total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posible

ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento es
preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia;

Test funcionamiento fotocelulas. Permite a la central comprobar

la eficiencia en los dispositivos de seguridad después de cada
comando de apertura y cierre (véase pág. 19).
-

Dispositivo amperométrico: mirar NOTA, pag. 13

Otras funciones
-

Cierre automático. El temporizador de cierre automático se

autoalimenta en fin-de-tiempo carrera en fase de apertura. El
tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la
intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye
después de una intervención de parada o en caso de falta de
energía eléctrica;
-

Detección obstáculo. Con el motor parado (puerta cerrada,

abierta o en posición semi-abierta obtenida a través de un
comando de stop total), anula cualquier función del transmisor o
del botón en caso de obstáculo detectado por los dispositivos de
seguridad (por ejemplo:  fotocélulas);
-

Función a "hombre presente". Funcionamiento de la puerta

manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a
distancia);
-

Preintermitencia. Después de un mando de apertura o cierre,

la lámpara intermitente conectada en 10-E, parpadea por 5
segundos antes de comenzar la manibra;

-

Tipo di mando:

 - «apertura-parada-cierre-parada» para tecla y/o trasmisor de
radio;
 - «apertura-parada» para tecla y/o trasmisor de radio;
 - «sólo apertura» para tecla y/o trasmisor de radio;

Accesorios conectados
-

Lámpara de cortesía (24V-25W). Lámpara que ilumina la zona

de maniobra; tras un mando de apertura permanece encendida
por 2 minutos y 30 segundos.

Accesorios opcionales
-

Lámpara de cortesía (24V-25W), conéctela a los bornes 10-E3;

-

Lámpara intermitente de movimiento (24V-25W max.), conéctela

a los bornes 10-E;

Lámpara de señal de "puerta abierta", conéctela a los bornes

10-5;

Electrocerradura (24V-15W max.), conéctela a los bornes 10-

S;
-

Tarjeta V0670 para la alimentación mediante batería, que en

caso de falta de energía eléctrica, interviene automáticamente;
una vez conectada de nuevo la tensión de línea, se ocupa de
cargar la batería misma;
-

Tarjeta de radiofrecuencia AF (véase tabla pág. 24) para el

mando a distancia.

Regulación
- Trimmer TCA = Regulación tiempo cierre automático;
- Trimmer SENS = Regulación sensibilidad amperimétrica.

Importante: después de haber dado tensión al equipo, la primera
maniobra es siempre de apertura. Durante esta fase no se puede
cerrar la puerta, es posible cerrarla después de una maniobra
completa de apertura.

¡Atención! Antes de actuar dentro del aparado, quitar

la tensión de línea y desecnectar las baterías (si estuvieran
conectadas).

D

ESCRIPCIÓN

 

TÉCNICA

 

TARJETA

 

DE

 

MANDO

 ZL55E

ESPAÑOL

a)

b)

N

OTA

 // N

OTE

 // R

EMARQUE

 // H

INWEIS

 // N

OTA

b) l'inversione di marcia
se in fase di chiusura.
Attenzione: nel caso b,
dopo 3 rilevamenti
d'ostacolo consecutivi,
l'anta si ferma in apertu-
ra e viene esclusa la chiu-
sura automatica; per ri-
prendere il movimento
bisogna agire sulla pul-
santiera o sul radioco-
mando.

b) if in the closure phase,
the movement of the door
is reversed.
N.B.: In situation (b), if an
obstacle is detected three
times, the door wing stops
during aperture, and au-
tomatic closure is
disactivated.
Use the keyboard or the
radio transmitter to
resume movement of the
bar.

b) si en phase de ferme-
ture, l'inversion du mou-
vement.
Attention: dans le case
b), après 3détections
d'obstacle consécutives,
la vantail s'arrête en
ouverture et la fermeture
automatique est exclue.
Pour reprendre le mou-
vement, il faut agir sur les
boutons-poussoirs ou
sur la radiocommande,

b) in der Schließphase
die Bewegungsumkehr
(Sicherheitsrücklauf).
Achtung: Im Fall b) bleibt
der Flügel nach 3 hinter-
e i n a n d e r e r f o l g t e n
Hinderniserfassungen
offen und die Schließ-
automatik wird ausg-
eschaltet.
Die Wideraufnahme des
Normalbetriebes erfolgt
mittels Tasten- bzw.
Funksteuerung.

b) en fase de cierre la
inversión de la marcha.
¡Atención!: En el caso
b), despus de 3 detec-
ciones de obstaculo con-
secutivas, la puerta se
para en apertura y se
excluye el cierre automa-
tico; para reactivar el
movimiento se debe ac-
tuar en el teclado o en el
mando a distancia.

ITALIANO

Il dispositivo ampero-
metrico, in presenza di
ostacolo, provoca:
a) l'arresto dell'anta du-
rante la fase di apertura
con successiva chiusu-
ra automatica (se attiva-
ta);

ENGLISH

In the presence of an
obstacle, the ampero-
metric device:
a) completely stops the
door during opening
and subsequently clos-
es it automatically (if ac-
tivated);

FRANÇAIS

En présence d’un obs-
tacle, le dispositif am-
pèremétrique provo-
que:
a) l’arrêt de la porte du-
rant la phase d’ouvertu-
re suivi de la fermeture
automatique (si elle est
activée);

DEUTSCH

Die Stromvorrichtung
löst bei Vorliegen eines
Hindernisses folgendes
aus:
a) Anhalten des Torflü-
gels während des Öff-
nens mit anschließen-
dem automatischen
Schließen (falls akti-
viert).

ESPAÑOL

El dispositivo ampero-
métrico, en presencia de
obstáculos, provoca:
a) la parada de la puer-
ta durante la apertura
con el sucesivo cierre
automático (si está acti-
vado);

Summary of Contents for V600E

Page 1: ...one 8 Dispositivo di sblocco 9 Antenna 10 Lampeggiatore 11 Selettore a chiave 1 VER unit 2 Incorporated control panel 3 Radio receiver 4 Internal pushbutton array 5 Safety photocells 6 Infrared rib 7 Transmission arm 8 Release mechanism 9 Antenna 10 Flashing light 11 Key operated selector switch 1 Groupe VER 2 Armoire de commande incorporée 3 Récepteur radio 4 Poussoirs internes 5 Photocellules de...

Page 2: ...ventuali attacchi delle staffe supple mentari Sistema di traino a catena o a cinghia Attenzione Controllate che le apparecchiature di comando di sicurezza e gli accessori siano originali CAME ciò garantisce e rende l impianto di facile esecuzione e manutenzione ITALIANO Caratteristiche General description Automatic traction system for overhead and sectional doors Designed and built entirety by CAM...

Page 3: ... courroie Attention Vérifiezquel appareillagedecommande desécuritéetlesaccessoiressont des produits originaux CAME afin de garantir l installation et d en faciliter le montage etl entretien FRANÇAIS Beschreibung Schubantriebssistem für Kipptoren und Sektionaltoren Vollständig von der CAME Cancelli Automatici S p A gemäß geltender Sicherheilsnormen entwickelt und hergestellt Schutzklasse IP 40 Gara...

Page 4: ... V121 Dispositivo de desbloqueo con cable y transmisión para la conexión a la cerradura V122 Brazo de transmisión extragrande para puertas seccionales véase pág 6 Características técnicas Motorreductor alimentado a 24V en corriente continua c c caja del reductor de aluminio fundido En su interior obra un sistema de reducción irreversible por tornillo sin fin y corona hellcoidal La lubricación es p...

Page 5: ...NTE A MOLLE tipo a corsa verticale debordante e a totale rientranza SPRING BALANCED OVERHEAD DOOR spring balanced vertical stroke outward and totally inward entry type PORTE BASCULANTE Á RESSORTS type à course verticale débordante et à retrait totale AUSGLEICHSFEDER KIPPTOREN Heraustragende Vertikalbewegung und völlig Ausparung Typ PUERTA BASCULANTE POR RESORTE tipo a recorrido vertical desbordant...

Page 6: ...AIS PRÉPARATION GUIDE DE TRANSMISSION Fixerlabridesurl élément terminalavantduguidede transmission avec les vis fourniesdesérie FIXATION GUIDE DE TRANSMISSION Fixer le guide de trans missiondelafaçonsuivan te a pour portes section nelletypeC voirréf page 5 fixer la bride directe mentau dessusdel axeà ressort àl aidedechevilles et de vis appropriées ap pliquer le brasV122 si la distanceentrel axeàr...

Page 7: ...le point maximumdecoulissement de la porte fig 2 et fixer proportionnellementlabri deenhauteuravecdesvis oudesrivetsappropriés N B utiliserlebrasd adap tationV201pourportebas culanteácontrepoids dé bordante consulterlado cumentation jointe à l ac cessoire b für Kipptoren Typ A B sieheS 5 denmaxima len Gleitpunkt desTorflü gels Abb 2 feststellenund autderdementsprechen denHöhedenBügelmitan gemessen...

Page 8: ...lesbridesdefixa tion fournies de série en coupant la partie en trop éventuelle àl élémentter minalarrièreduguide N B 3 trous ø7 sont pré vusdansleguidedetrans missionpourfixerd autres élémentsafinderenforcer legroupe Soulever fixer et niveler laguidedetransmissionan plafond Prévoir la place pour les branchementsélectriques ZurFeststellungdesDek kenabstands dieAntriebs schieneanhebenundhori zontala...

Page 9: ...dé blocageenlavissantsurle mentonnet du groupe de déblocagepré montéetla fixer dans la position con seillée avec le contre écrou Déplacerlepatindecou lissementetl accrocherau brasdetransmission après avoir démonté la vis pré montée N B accrocher le chariot aupatindecoulissements il faututiliserlebrasadapta teur V201 BEFESTIGUNG DER ZUGHEBEL Am oberen Querträger desToresdenZughebelmit denbeiliegend...

Page 10: ...llt drehen die Entsperrung klinktbeidererstenBetäti gungerneuteinundbringt denGriffinAusgangsstel lungzurück BeieinerEntsperrvorrich tungmitSchnurV121 für dieMontagediedemZube hörteil anliegende techni sche Dokumentation zu Rateziehen istzurSper rungundEntsperrungdes Getriebemotors der Griff wiedargestelltzudrehen DESBLOQUEO DEL MOTORREDUCTOR Girar la manecilla como semuestraenlailustración elreen...

Page 11: ...recchiatura togliere la tensione di linea e scollegare le batterie se inserite DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA COMANDO ZL55E ITALIANO The card is powered with a 230V AC power outlet and its input is protected with a 1 6A line fuse Control systems are powered by low voltage and protected by a 315mA fuse The total power consumption of 24V accessories which are protected by a 3 15A fuse must not exceed 40...

Page 12: ...e tension de 230V a c Elle est protégée à l entrée par un fusible de 1 6A Les dispositifs de commande sont à basse tension et protégés avec un fusible de 315mA La puissance totale des accessoires en 24V protégés par un fusible de 3 15A ne doit pas dépasser 40W Temps de fonctionnement fixe de 80 secondes Sécurité Ilestpossibledebrancherdesphotocellulesetdelesprogrammer pour Réouverture en phase de ...

Page 13: ...cargar la batería misma Tarjeta de radiofrecuencia AF véase tabla pág 24 para el mando a distancia Regulación Trimmer TCA Regulación tiempo cierre automático Trimmer SENS Regulación sensibilidad amperimétrica Importante después de haber dado tensión al equipo la primera maniobra es siempre de apertura Durante esta fase no se puede cerrar la puerta es posible cerrarla después de una maniobra comple...

Page 14: ... 17 26 VERDE GREEN VERT GRÜN VERDE ROSSO RED ROUGE ROT ROJO BIANCO WHITE BLANC WEIß BLANCO MARRONE BROWN MARRON BRAUN CASTAÑO MARRONE BROWN MARRON BRAUN CASTÀÑO VERDE GIALLO GREEN YELLOW VERT JAUNE GRÜN GELB VERDE AMARILLO BIANCO WHITE BLANC WEIß BLANCO AZZURRO BLUE BLEU BLAU AZUL ROSSO RED ROUGE ROT ROJO VERDE GREEN VERT GRÜN VERDE 34V26V17V 0V M N E 7 3 5 9 10 11 12 13 15 16 17 4 18 19 6 8 14 2 ...

Page 15: ...0 Boutons de mémorisation code radio et programmation des interrupteurs de fin de course 11 Trimmer TCA réglage temps de fermeture auomatique 12 Trimmer SENS réglage sensibilité ampèremétrique 13 Bouton de mémorisation encoder ouverture et fermeture de la porte 14 Selecteur de fonctions à 10 interrupteurs pag 20 15 Lampe passagge 16 Fusible accessoires 3 15A 17 Fusible boîtier 315mA 18 Plaque à bo...

Page 16: ...V d c Uscita 24V in movimento es lampeggiatore 25W 24V output in motion e g flashing light Sortie 24V en mouvement ex branchement clignotant Ausgang 24V in Bewegung z B Blinker Anschluß Salida de 24V en movimento p ej conexión lámpara intermitente Lampada di cortesia 24V 25W max 24V 25W max courtesy light Lampe de passagge 24V 25W max Torbeleuchtung 24V 25W max Lámpara de cortesía 24V 25W max Coll...

Page 17: ...e microinterrupteur n 2 ou bouton de fermeture lors du fonctionement homme mort microinterrupteur n 6 sur ON Drucktaste für Steuerungen N O siehe Wahl auf Dip N 2 oder Veschlußdrucktaste bei Betrieb Bedienung vom Steuerpult Dip N 6 auf ON Pulsador para mandos N O véase selección en el dip n 2 o pulsador de cierre en el funcionamiento en modo hombre presente dip n 6 en ON Collegamento antenna Anten...

Page 18: ...he control panel and the radio transmitter and the control pushbutton will be deactivated Electrical connections required for safety test function Photocell series DOC lamps and sensors must be connected as follows connectthephotocellsensoracrossterminalsTS 10 Connect the photocell lamp across terminals 10 11 see FIG 1 For DIR series photocells the connections should be made as follows terminal 2 ...

Page 19: ...ng 2 miteinander verbunden werden Dip Switch 9 zur Aktivierung der Sicherheitstest Funktion auf ON stellen ESPAÑOL Permite a la central comprobar la eficiencia en los dispositivos de seguridad fotocélulas después de cada comando de apertura y cierre Una posible anomalía de las fotocélulas se indica a través de una luz parpadeante del LED en el cuadro de mando y por lo tanto se anula cualquier func...

Page 20: ...n will be deactivated if an obstacle is detected by one of the safety devices for example the photocells 6 ON Operator present activated operation of the gate by keeping constantly pressed the pushbutton connected to 2 3 for opening 2 7 closing the radio remote control system is deactivated 7 OFF Re opening in closing phase activated connect the safety device on terminal 2 C1 the photocells on det...

Page 21: ... conectada activado 4 ON Preintermitencia en apertura y cierre activado después de un mando de apertura o cierre la lámpara intermitente conectada en 10 E parpadea por 5 segundos antes de comenzar la manibra 5 ON Detección del obstáculo con el motor al final de carrera activado Con el motor parado puerta cerrada abierta o en posición semi abierta obtenida a través de un comandodestoptotal anulacua...

Page 22: ...IRE ATTENTIVE MENT LES INSTRUCTIONS AVANT D EFFECTUER LES PROGRAMMA TION fin de course de fermeture Mettre le microinterrupteur 8 sur ON le voyant de signalisation clignote Appuyer sur la touche CHIUDE et laisser la porte basculante arriver jusqu à la butée de fermeture Appuyer sur la touche AP CH le voyant de signalisation reste allumé pour indiquer que la butée de fin de course de fermeture a ét...

Page 23: ...er Schalttafel entfernt und anschließend er neut zugeführt werden Tras haber programado y colocado el dip 8 en OFF uti lice el botón AP CH para ve rificar la apertura y cierre de la puerta Durante la programación asegurarse que se ha memo rizado primero el final de ca rrera cierra de lo contrario los datos no se memorizan En el caso de funcionamien to errado del encodoer o de conexión equivocada d...

Page 24: ...a madre la riconosce solo quando viene alimentata The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten da die Erkennung durch die Hau...

Page 25: ...ves éventuelles sur des canaux différents voir fig B Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2 positioniert bleiben siehe Abb A Für eventuelle weitere oder spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb B La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig A para planteamientos ...

Page 26: ...432SA T434MA CODIFICA TRASMETTITORI TRANSMITTER ENCODING CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER CODIFICACIÓN TRANSMISORES B B TOP AT01 AT02 AT04 CODIFICA TRASMETTITORI TRANSMITTER ENCODING CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER CODIFICACIÓN TRANSMISORES B ATOMO vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR cir...

Page 27: ...rzes Blin ken der Led zeigt die erfolgte Speicherung an ESPAÑOL Mantener oprimida la tecla CH1 en la tarje ta base el led de seña lización parpadea con una tecla del transmi sor se envía el código el led permanece en cendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado CH1 Channel for di rect control of one func tion performed by the control unit on the gear motor open only open close reverse...

Page 28: ...422 4941 SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 WEB www came it E MAIL info came it Todos los datos se han controlado con la máxima atención No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones MANUNTENZIONI PERIODICHE PERIODIC MAINTENANCE ENTRETIENS PERIODIQUES REGELMAßIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PERIODICO ITALIANO Il gruppo non necessi ta di alcu...

Reviews: