Buffalo filter PlumePen Ultra Quick Start Manual Download Page 9

PlumePen

®

 Ultra

BUFFALO FILTER

Buffalo Filter LLC 

5900 Genesee Street, Lancaster, NY 14086 

U.S. toll-free 800.343.2324 . International: +1 716.835.7000 . Fax: +1 716.835.3414 

Email: [email protected] . www.buffalofilter.com

905230 RevD    12/11/2018

STERILE EO

Emergo Europe

Prinsessegracht 20

2514 AP The Hague

The Netherlands

0120

PLPUL2000

PLPUL2500

Consult Symbol Glossary at www.buffalofilter.com

Federal USA law restricts this device to sale 

by or on the order of a physician.

Not made with natural rubber latex.

AU SPONSOR:

Getz Healthcare Pty Ltd

5 Orion Road

Lane Cove, NSW 2060

Australia

Figura 1

.

Abra a embalagem do 

produto e retire o conjunto 

PlumePen

® 

Ultra

. Ligue 

a tubagem fornecida com 

PlumePen

® 

Ultra

 

a um 

sistema de evacuação 

de fumo ou outra fonte 

de aspiração apropriada, 

conforme o exemplo 

apresentado (Figura 1). Para 

a ligação e utilização num 

evacuador de fumo cirúrgico, 

consulte as instruções 

de utilização específicas 

fornecidas com esse sistema 

relativamente à configuração 

e utilização adequadas. 

 

Figura 2

.

Ligue o cabo de alimentação 

de 3 pinos ao gerador 

eletrocirúrgico pretendido 

(Figura 2). Confirme se todas 

as definições de potência do 

gerador são apropriadas para 

o procedimento a realizar. 
A intensidade do gerador 

eletrocirúrgico deve ser 

definida no nível mais baixo 

 

necessário para atingir 

o efeito pretendido. O 

PlumePen

®

 

Ultra

 é um 

elétrodo unipolar, sendo 

necessária a utilização de 

um elétrodo dispersivo para 

evitar queimaduras/lesões no 

paciente. 
Consulte o manual do 

utilizador do gerador 

eletrocirúrgico e as instruções 

de utilização do elétrodo 

dispersivo para obter 

instruções adicionais.

Figura 4

.

PlumePen

®

 

Ultra

 contém 

os botões CUT (CORTAR) e 

COAG na parte superior do 

corpo do lápis eletrocirúrgico. 

O botão AMARELO serve 

para o corte e o botão AZUL 

para a coagulação (Figura 4).  

Após a utilização, desligue 

a unidade de evacuação 

de fumo e o gerador 

eletrocirúrgico. Elimine todo 

o conjunto 

PlumePen

®

 

Ultra

 

(lápis, lâmina, tubagem e 

cabo de alimentação) de 

acordo com o protocolo 

da instituição para artigos 

contaminados.

Figura 5

.

Para optimizar a 

vida útil do seu filtro 

de evacuação de 

fumo, recomenda-se 

a utilização de um 

Evacuador de pluma de 

fumo cirúrgico Buffalo 

Filter em conjunto 

com um Dispositivo de 

activação automática 

EZLink

®

 (Modelo 

EZLink01), (Figura 6).
O EZLink

®

 liga 

automaticamente o 

Evacuador de pluma de 

fumo cirúrgico Buffalo 

Filter ou desliga-o 

quando a função 

CUT ou COAG for 

activada/desactivada 

no 

PlumePen

®

 

Ultra

Contacte a Buffalo Filter

®

 

para obter mais detalhes 

sobre o dispositivo 

EZLink

®

.

Figura 6

.

Se for necessário 

remover a lâmina,

6a

.

 Desligue o lápis da 

tomada 

6b

. Certifique-se de 

que o CAM está na 

posição de bloqueio 

6c

. Utilize um grampo 

cirúrgico e puxe a 

lâmina para a frente

6d

. Substitua por uma 

lâmina à sua escolha

6e

. Confirme se a 

nova lâmina está 

completamente inserida 

e fixa antes de ativar 

o lápis. Nunce force a 

inserção da lâmina no 

lápis.   

 

CUIDADO: 

não 

recomendamos a 

reutilização da lâmina 

original depois de ter 

sido removida.

Figura 3

.

3a

PlumePen

®

 

Ultra

 está equipado com várias funcionalidades importantes para maior conveniência do cirurgião. 

Em redor da lâmina do elétrodo encontra-se um tubo de plástico translúcido que permite que a lâmina e o tubo sejam 

posicionados em vários comprimentos de forma a capturar mais eficazmente a pluma de fumo cirúrgico à medida que é 

criada.

3b

.

 

Rode o mecanismo de bloqueio CAM para desbloquear a posição. 

3c

.

  Estique a porta de captura / lâmina para o comprimento desejado. Tenha em atenção que a porta de captura e a 

lâmina movem-se em conjunto.

3d

.

 

Volte a colocar o mecanismo de bloqueio CAM na posição de bloqueio e certifique-se de que o tubo está bem 

bloqueado na posição. 
Evite o contacto com a lâmina e os botões quando ajustar a porta de captura. Mantenha os elétrodos ativos limpos. O 

desenvolvimento de escaras pode reduzir a eficácia do instrumento. Não ative o instrumento durante a limpeza. Pode resultar 

em ferimentos no pessoal do bloco operatório.

CUIDADO: 

Destina-se a utilização com uma tensão máxima de 10 kV P-P.

NÃO UTILIZE em pacientes com implantes eletrónicos tais como pacemakers cardíacos sem primeiro consultar 

um profissional qualificado (por ex., um cardiologista). Existe a possibilidade de perigo, uma vez que pode ocorrer 

interferência com a ação do implante eletrónico ou este pode sofrer danos. 

Estéril exceto se a embalagem apresentar danos ou algum selo violado. Não utilize eletrocirurgia na presença de anestésicos 

inflamáveis ou de outros gases, líquidos ou objetos inflamáveis nem na presença de agentes oxidantes, pois pode resultar em 

incêndio. Quando não estiver a ser utilizado, o elétrodo ativo deverá ser colocado num suporte de segurança limpo, seco e 

não condutor. O contacto inadvertido com o paciente pode resultar em queimaduras. O contacto com panos ou lençóis pode 

provocar incêndio. 

NÃO ative o instrumento quando não estiver em contacto com o tecido alvo, uma vez que pode causar lesões devido ao 

acoplamento capacitivo. 

PlumePen

® 

Ultra 

foi concebido e destina-se a ser utilizado apenas num gerador eletrocirúrgico que tenha sido testado em 

conformidade com a norma IEC 60601. Consulte a documentação do gerador para garantir a compatibilidade. O 

PlumePen

® 

Ultra 

não é um dispositivo de remoção de fluidos, pelo que não deverá ser utilizado com essa finalidade.

ASPIRE o fluido da área antes de ativar o instrumento. Os fluidos condutores (por ex., sangue ou solução salina) em contacto direto ou nas 

proximidades de um elétrodo ativo podem transportar corrente elétrica ou calor para longe dos tecidos alvo, o que pode causar queimaduras 

indesejadas no paciente. 

Nos procedimentos cuja visualização possa ser dificultada, esteja alerta aos potenciais perigos que se seguem: 

• 

A ponta do elétrodo pode permanecer suficientemente quente para provocar queimaduras após a desativação da corrente.

•  A ativação inadvertida ou o movimento do elétrodo ativado fora do campo de visão pode resultar em lesões no paciente.

•  As correntes elétricas transmitidas por objetos condutores podem resultar em queimaduras localizadas no paciente ou no médico. Pode 

gerar-se corrente em objetos condutores por contacto direto com o elétrodo ativo ou pela proximidade do acessório ativo relativamente ao 

objeto condutor.

Para uma única utilização. Não reutilize, reprocesse ou reesterilize. A reutilização, reprocessamento ou reesterilização podem comprometer a 

integridade estrutural do dispositivo e/ou resultar na falha do dispositivo, o que por sua vez, poderá provocar lesões no paciente, doença ou até 

mesmo morte. 

Relate incidentes graves envolvendo este dispositivo à Buffalo Filter em [email protected] ou ao seu distribuidor local. 

Além disso, os clientes europeus também devem relatar à [email protected] e à autoridade competente no seu estado membro.

3a

.

 

3b

.

 

3c

.

 

3d

.

 

Uso previsto: PlumePen

® 

Ultra 

foi concebido para aplicações gerais de eletrocirurgia, incluindo corte e coagulação, e para a extração do fumo gerado pela eletrocirurgia, quando 

usado em conjunto com um sistema de extração do fumo eficaz. O lápis permite ao operador conduzir de forma remota uma corrente de eletrocirurgia desde um conector de saída 

de uma unidade de eletrocirurgia até ao local de cirurgia, para o efeito cirúrgico desejado de remoção de tecidos e estancamento da hemorragia, através de uma corrente elétrica 

de alta frequência. 

Indicações de utilização: 

a.  Eliminação da pluma de fumo do local cirúrgico.

b.  Condução remota de uma corrente eletrocirúrgica do conector de saída de uma unidade eletrocirúrgica para o tecido alvo de forma a obter o efeito cirúrgico pretendido.

PT

Lápis de evacuação de fumo cirúrgico

Summary of Contents for PlumePen Ultra

Page 1: ...tons when adjusting the capture port Keep the active electrodes clean Build up of eschar may reduce the instrument s effectiveness Do not activate the instrument while cleaning Injury to operating room personnel may result Intended Use PlumePen Ultra is designed for general electrosurgical applications including cutting and coagulation and for removing smoke generated by electrosurgery when used i...

Page 2: ...der Klinge und der Tasten zu vermeiden Die aktiven Elektroden sauber halten Durch Schorfablagerungen kann sich die Wirksamkeit des Instruments verringern Bei der Reinigung das Instrument nicht aktivieren Dies kann zu Verletzungen des OP Personals führen Verwendungszweck PlumePen Ultra ist für allgemeine elektrochirurgische Anwendungen konzipiert einschließlich Schneiden und Koagulation und zur Ent...

Page 3: ...os botones al ajustar el orificio de captura Mantenga limpios los electrodos activos La acumulación de escara puede reducir la eficacia del instrumento No active el instrumento mientras lo limpia Podría lesionar al personal del quirófano PRECAUCIÓN Diseñado para utilizarse con una tensión máxima de 10 kV P P NO UTILIZAR en pacientes con implantes electrónicos tales como marcapasos cardíacos sin co...

Page 4: ...ture éviter tout contact avec la lame et les boutons Maintenir les électrodes actives propres L accumulation d escarres peut réduire l efficacité de l instrument Ne pas activer l instrument lors du nettoyage Cela pourrait blesser le personnel du bloc MISE EN GARDE Conçu pour une utilisation à une tension maximale de 10 kV C C NE PAS UTILISER chez des patients équipés d implants électroniques comme...

Page 5: ...li elettrodi attivi L accumulo di escara può ridurre l efficacia dello strumento Non attivare lo strumento durante la pulizia Ciò può causare lesioni al personale di sala operatoria ATTENZIONE Destinato all uso con una tensione massima di 10 kV P P NON USARE in pazienti portatori di dispositivi elettronici impiantati come pacemaker cardiaci senza prima aver consultato un medico specialista qualifi...

Page 6: ...korpedannelse kan reducere instrumentets effektivitet Aktiver ikke instrumentet under rengøring Det kan resultere i skader på operationspersonalet ORSIGTIG Beregnet til brug med en maksimal spænding på 10 kV P P ANVEND IKKE til patienter med elektroniske implantater såsom hjertepacemakere uden først at konsultere en kvalificeret specialist f eks en kardiolog Der er en potentiel risiko idet der kan...

Page 7: ...tieve elektroden schoon Korstvorming kan de effectiviteit van het instrument verminderen Activeer het instrument niet tijdens het reinigen Dit kan leiden tot letsel bij het operatiekamerpersoneel LET OP Bedoeld om te worden gebruikt met een maximale spanning van 10 kV P P NIET GEBRUIKEN VOOR patiënten met elektronische implantaten zoals pacemakers zonder van te voren een gediplomeerd medicus te ra...

Page 8: ...ja painikkeita kun säädät poistoaukkoa Pidä aktiiviset elektrodit puhtaina Karstan kerääntyminen voi heikentää instrumentin tehokkuutta Instrumenttia ei saa aktivoida puhdistuksen aikana Leikkaussalihenkilökunta saattaa muutoin saada vammoja HUOMIO Tarkoitettu käytettäväksi 10 kV n huipusta huippuun EI SAA KÄYTTÄÄ potilailla joilla on elektronisia implantteja kuten sydämen tahdistimia kysymättä en...

Page 9: ...ina e os botões quando ajustar a porta de captura Mantenha os elétrodos ativos limpos O desenvolvimento de escaras pode reduzir a eficácia do instrumento Não ative o instrumento durante a limpeza Pode resultar em ferimentos no pessoal do bloco operatório CUIDADO Destina se a utilização com uma tensão máxima de 10 kV P P NÃO UTILIZE em pacientes com implantes eletrónicos tais como pacemakers cardía...

Page 10: ...sporten Hold de aktive elektrodene rene Oppbygging av eschar kan redusere instrumentets effektivitet Instrumentet skal ikke aktiveres under rengjøring Det kan oppstå skade på driftsrompersonnel OBS Ment for bruk med maksimumspenning på 10 kV P P SKAL IKKE BRUKES på pasienter som har elektroniske implantater som pacemakere uten først å konsultere en kvalifisert fagperson f eks kardiolog Det forelig...

Page 11: ...ktroderna rena Uppbyggnad av sårskorpa kan minska instrumentets effektivitet Slå inte på instrumentet under rengöring Detta kan leda till skada på operationspersonalen FÖRSIKTIGHET Avsedd att användas med en högsta spänning på 10 kV P P FÅR INTE ANVÄNDAS på patienter som har elektroniska implantat som hjärtpacemakrar utan att man först rådgör med utbildad läkare dvs en kardiolog Det finns en möjli...

Page 12: ...ivní elektrody udržujte čisté Tvorba příškvarů může snížit účinnost nástroje V průběhu čištění přístroj nezapínejte Mohlo by dojít k poranění pracovníků v místnosti UPOZORNĚNÍ Zamýšleno pro použití s maximálním napětím 10 kV P P NEPOUŽÍVEJTE u pacientů kteří mají elektronické implantáty například kardiostimulátor pokud se předem neporadíte s kvalifikovaným specialistou např kardiologem Existuje ne...

Page 13: ...mywać w czystości Stworzony strup może obniżyć skuteczność instrumentów Nie wyłączać instrumentu w trakcie czyszczenia Może to spowodować obrażenia personelu przebywającego w sali operacyjnej PRZESTROGA Do stosowania z maksymalnym napięciem 10kV P P NIE STOSOWAĆ u pacjentów z wszczepionymi implantami elektronicznymi takimi jak stymulator serca bez konsultacji z wykwalifikowanym specjalistą np kard...

Page 14: ...emas etmekten kaçının Aktif elektrotları temiz tutun Yara kabuğunun oluşması enstrümanın etkinliğini azaltabilir Temizlik sırasında enstrümanı çalıştırmayın Ameliyathane personeli yaralanabilir DİKKAT Maksimum 10 kV P P voltajla kullanım içindir Kalp pili gibi elektronik implantları olan hastalarda ilk önce eğitimli bir profesyonele örn kardiyolog danışmadan KULLANMAYIN Elektronik implantın çalışm...

Page 15: ...のために 取り外したブレード の再利用は推奨され ません 図 3 3a PlumePen Ultraには 外科医の利便性のためにいくつかの重要な機能が搭載されいます 電極ブレードの 周辺にある半透明のプラスチックチューブは 最も効果的に外科的煙プルームを捕えるように作られており ブ レードとチューブを様々な長さに位置できます 3b CAMロック機構をロック解除位置まで回します 3c キャプチャーポートとブレードを希望する長さまで伸ばします キャプチャーポートとブレードは同時に動 きます 3d CAMロック機構をロック位置に戻し チューブがしっかりと固定されていることを確認します キャプチャ ーポートの調整中は ブレードおよびボタンに接触しないようにしてください アクティブ電極を清潔な状態に保ってください 焼痂の 蓄積は 器具の有効性を低減させる可能性があります クリーニング中は器具の出力を...

Page 16: ...片 6a 拔去排烟笔的电源 6b 确保 CAM 处于锁 定位置 6c 使用手术钳并向前 拉动电极片 6d 使用您所选择的电 极片进行替换 6e 在开启本排烟笔之 前请确认电极片已完 全 牢固插入本排烟 笔 切勿将电极片强 行插入本排烟笔 警告 我们不建议在 移除原始电极片后重 新使用该电极片 图 3 3a 为了便于外科医生使用 PlumePen Ultra 配备了几个关键功能 电极片周围是一个半透明塑料管 可允许将 电极片和管筒置放于不同长度以便在手术烟流生成时最有效地将其捕获 3b 将 CAM 锁定机构旋转到解锁位置 3c 将捕捉接口 电极片延伸到所需长度 请注意 捕捉接口和电极片一同移动 3d 将 CAM 锁定机构转回锁定位置 并确保管筒牢固锁定到位 调整捕捉接口时 请避免接触电极片和按钮 保 持有源电极清洁 焦痂的积聚可能降低器械的效果 在清洁时切勿启动器械 否则可能导致手术室人员受...

Reviews: