background image

Impostare il tipo di ripristino:

MANUALE = lo stato di allarme permane fino a quando l’operatore non agisce sul tasto RESET.

AUTOMATICO = ad allarme intervenuto, l’apparecchio permanentemente alimentato provvede automaticamente al 

ripristino, facendo 3 tentativi (1 ogni 60 secondi). Se dopo 3 tentativi il dispositivo non si é ripristinato, l’apparecchio 

entra in stato di allarme definitivo e deve essere ripristinato manualmente.

N.B. il ripristino é inibito con corrente differenziale persistente: = 50% I∆n impostata.

Art der Rückstellung wählen: 

MANUELL (Man) = der Alarmzustand bleibt erhalten bis der Bediener die Taste RESET drückt. AUTOMATISCH 

(Aut) = wenn der Alarm eingeschaltet worden ist, versucht das kontinuierlich gespeiste Gerät den Alarm drei Mal 

automatisch zurückzustellen (1 Versuch alle 60 Sekunden). Ist das Gerät nach den drei Versuchen nicht zurückgestellt 

worden, schaltet es definitiv auf Alarm; die Rückstellung muss dann manuell erfolgen. 

N.B. Die Rückstellung kann bei andauerndem Differentialstrom = 50% I∆n nicht erfolgen.

Programmer le type de reprise: 

MANUEL (Man) = l’état d’alarme persiste jusqu’à ce que l’opérateur agisse sur la touche REINIT. AUTOMATIQUE  

(Aut) = lorsque l’alarme est intervenue, l’appareil alimenté en permanence pourvoit automatiquement à la repris, et 

fait trois tentatives (1 toutes le s60 secondes) Si après trois essais le dispositif n’a pas repris, l’appareil entre en état 

d’alarme définitive et doit être remis en fonction manuellement. 

N.B.  La reprise est inhibée par un courant différentiel persistant: = 50% I∆n programmée.

Set the type of reset:

MANUAL (Man) = the alarm state lasts until the operator pushes the RESET key.

AUTOMATIC (Aut) = when the alarm is given, the device always supplied automatically resets, making three 

attempts (1 every 60 seconds). If after three attempts the device has not reset, the device enters a definitive alarm 

state and must be reset manually. 

N.B. The reset is inhibited with persistent differential current: = 50% I∆n set.

Establezca el tipo de restablecimiento: 

MANUAL (Man) = el estado de alarma permanece hasta cuando el operador no presiona la tecla RESET. AUTOMÁTICO 

(Aut) = con la intervención de la alarma, el aparato permanentemente alimentado se restablece automáticamente 

efectuando tres tentativas (1 cada 60 segundos). Si al cabo de tres tentativas el dispositivo no se ha restablecido, el 

aparato entra en estado de alarma definitiva y se deberá restablecer manualmente. 

N.B.  El restablecimiento está deshabilitado con corriente diferencial persistente: = 50% I∆n establecida.

- Ridurre al minimo la distanza tra toroide e relé.

- Utilizzare cavi schermati o intrecciati per la loro connessione.

- Evitare di disporre i cavetti di connessione toroide relé 

parallelamente a conduttori di potenza.

- Evitare di installare toroide e relé in prossimità di sorgenti di 

campi elettromagnetici intensi (grossi trasformatori).

- Den Abstand zwischen Toroid und Relais so gering wie möglich 

halten.

- Abgeschirmte oder geflochtene Kabel für die Verbindung 

benutzen.

- Die Verbindungskabel zwischen Toroid und Relais dürfen nicht 

parallel zu Leistungsleitern verlegt werden.

- Toroid un Relais dürfen nicht in der Nähe von Quellen intensiver 

elektromagnetischer Felder (große Trafos) installiert werden.

- Réduire au minimum la distance entre bobine toroidale et relais.

- Utiliser des cables gaines ou torsades pour leur connexion.

- Eviter de placer les cavets de connexion bobine toroidale-relais 

parallélement aux conducteurs de puissance.

- Eviter d’installer bobine toroidale et relais à proximité de sources 

de champs électromagnétiques intenses (gros transformateurs).

- Reduce the distance between toroid and relay to a minimum.

- Use screened or braided cables for their connection.

- Do not place the toroid-relay connection cables parallel to the 

power conductors.

- Do not install either the toroid or the relay close to sources of 

intense electromagnetic fields (big transformers).

- Reducir al minimo la distancia entre toroide y relé

- Utilizar cables blindados o trenzados para la conexión de los 

mismos.

Evitar disponer los cables de conexión toroide-relé 

paralelamente a los conductores de potencia.

- Evitar instalar toroide y relé cerca de fuentes de campos 

electromagnéticos   intensos (grandes transformadores).

Reviews: