![BRUEL & KJAER ASA-069 Series Manual Download Page 10](http://html1.mh-extra.com/html/bruel-and-kjaer/asa-069-series/asa-069-series_manual_2820721010.webp)
ASA – 069
Seite/Page 10 of 19
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
90°
15
M8
12
5
ASA063_mon (070424)
> ø28
0,02
0,8
Beschleunigungs-Sensor
Acceleration sensor
Capteur d'accélération
Type AS/ASA-06x
Montagefläche
Mounting surface
Surface de montage
Gewindestift gegen
Lösen sichern
Please protect set screw
from working loose
Veuillez arrêter le boulon
fileté s.v.p.
max. Einschraubtiefe
Max. thread reach
Profondeur de filetage max.
Abb.04: Montage ASA - 069
Fig. 04: Installation ASA - 069
Fig. 04: Montage ASA - 069
•
Die Montagefläche muss im Bereich
des Sensors plan und bearbeitet
sein
•
Make sure that the mounting
surface is flat and smooth
•
La surface de montage doit être
plane et préparée au niveau du
capteur
•
Montagefläche mit Gewinde-
bohrung M8 bzw. 1/4“, 15 mm tief
versehen
•
Drill a 15 mm deep, M8 resp. 1/4”
screw thread into the mounting
surface
•
Effectuer dans la surface de
montage un perçage fileté M8 ou
1/4“, de 15 mm de profondeur
•
Dünne Schicht Silikonfett auf die
Montagefläche auftragen, um
Kontaktresonanz zu verringern
•
Apply a thin layer of silicone grease
onto the mounting surface, in order
to reduce the contact resonance
•
Appliquer une fine couche de
graisse silicone sur la surface de
montage pour réduire la résonance
de contact
•
Gewindestift gemäß Abb. 4 in
Montagefläche einschrauben und
sichern z.B. LOCTITE 243
mittelfest, LOCTITE 270 hochfest
•
Screw in the set screw as shown in
fig. 4 and secure it with e.g.
LOCTITE 243 medium strength or
LOCTITE 270 high-strength
•
Visser la vis sans tête confor-
mément à la figure 4 dans la
surface de montage et bloquer, par
exemple LOCTITE 243
moyennement serré, LOCTITE 270
fortement serré
•
Sensor auf Gewindestift
aufschrauben. Max Anzugsmoment
entsprechend Gewindestift
beachten
•
Screw the sensor onto the set
screw. Please observe the
maximum fastening torque of the
set screw
•
Visser le capteur sur la vis sans
tête. Respecter le couple de
serrage maximum en fonction de la
vis sans tête
•
Max. Einschraubtiefe
≤
5 mm für
Beschleunigungs-Sensor einhalten
•
Make sure that the maximum
thread reach for acceleration
sensors is
≤
5 mm
•
Respecter la profondeur de vissage
max.
≤
5 mm du capteur
d’accélération
•
Empfohlenes Anzugsmoment für
beigefügten Gewindestift:
M8-1/4"-28UNF:
3.5 Nm
M8 x 14
6.5 Nm
•
The recommended fastening torque
for the enclosed set screw is
M8-1/4"-28UNF:
3.5 Nm
M8 x 14
6.5 Nm.
•
Couple de serrage recommandé
pour la vis sans tête fournie :
M8-1/4"-28UNF:
3.5 Nm
M8 x 14
6.5 Nm.
•
Nach Befestigung des
Anschlusskabels am Sensor, ist der
beiliegende Sicherungsring
zwischen Überwurfmutter und
Steckergehäuse des Kabels zu
drücken (Abb.03).
•
After attachment of the connecting
cable at the sensor, the enclosed
snap ring has to be pressed
between union nut and plug
housing of the cable (Fig. 03).
•
Après la fixation du fil de sortie à la
sonde, le circlip doit être pressé ci-
joint entre l'écrou raccord et le
logement de prise de courant du
câble (Fig. 03)