ASA-063
Seite/Page 8 von/of/de 17
ASA063_atex_DEF.doc 18.02.2013
Montage
Mounting
Montage
Ankopplung
Coupling
Couplage
Grundsätzlich gilt:
General rule:
Principe appliqué :
Die Masse des Beschleunigungs-
Sensors sollte wenigstens zehnmal
kleiner sein als die schwingungs-
technisch relevante Masse des
Messobjektes, an die er montiert ist.
The weight of the acceleration sensor
should always be lower at least by a
factor ten than the weight of the object
onto which it is mounted.
La masse de l'accéléromètre doit être
au moins dix fois plus petite que la
masse significative pour la technique
vibratoire de l'objet à mesurer, à
laquelle il est raccordé.
Der Beschleunigungs-Sensor ist eine
Zusatzmasse, welche das
Messobjekt belastet und dessen
Schwingverhalten ändert.
The acceleration sensor is an
additional parasitic mass which loads
the object on which it is mounted and
this changes the vibration behaviour if
it is too large.
L'accéléromètre est une masse
supplémentaire qui sollicite l'objet à
mesurer et qui modifie son comporte-
ment vibratoire.
Der Sensor benötigt eine
kraftschlüssige, kontaktresonanz-
freie und steife Befestigung am
Messobjekt, insbesondere für
Messungen bei hohen Frequenzen.
The sensor requires a friction-locked,
contact resonance-free, rigid mounting
to the object, particularly for
measurements at high frequencies.
La fixation de l'accéléromètre sur
l'objet mesuré doit être rigide, réalisée
par adhérence et sans résonance
provoquée par contact, en particulier
pour les mesures à haute fréquence.
Voraussetzung für eine betriebs-
sichere Anlage ist die
"richtige"
Installation. Sie soll den Sensor
schützen vor:
A precondition for operational
safety is
"correct"
installation. It
protects the sensor against:
Pour garantir la fiabilité de
fonctionnement de l’appareil, il faut
impérative-ment que l’installation
soit
"correcte"
. Elle doit protéger le
capteur contre :
•
mechanischer Beschädigung
(z.B. durch Quetschen der
Leitung)
•
mechanical damages (e.g. caused
by pinching of the line)
•
les détériorations mécaniques (par
ex. par écrasement du câble)
•
Beschädigung der Leitung infolge
von Vibration
•
damages at the line caused by
vibration
•
les détériorations du câble à la
suite de vibration
•
Umwelteinflüssen
(z.B. Feuchtigkeit).
•
environmental influences
(e.g. humidity).
•
les influences de l’environnement
(par ex. : humidité).
Zusätzlich zu den allgemeinen
Installationsbestimmungen
elektrischer Anlagen ist bei der
Errichtung elektrischer Anlagen in
explosions-gefährdeten Bereichen
die IEC 60079-14 bzw. die
relevanten Landesvorschriften zur
Errichtung explosionsgeschützter
Anlagen zu beachten.
When putting up electric systems in
potentially explosive surroundings, not
only the general installation
instructions for electric systems have
to be observed, but also standard
IEC 60079-14 resp. the relevant
country-specific regulations for
explosion-protected systems.
En plus des consignes générales
d’installation des dispositifs
électriques, la mise en place des
dispositifs électriques dans des zones
exposées à des risques d’explosion
doit être conforme à la norme
IEC 60079-14 ou aux prescriptions
régionales applicables pour la mise en
place de dispositifs électriques à
l’épreuve de l’explosion.
Der Sensor darf als Kategorie 1 oder
2 Betriebsmittel in Gasbereichen und
als Kategorie 2 Betriebsmittel in
Staubbereichen eingesetzt werden.
The sensor is suitable for use in
potentially explosive surroundings of
categories 1 and 2.
Le capteur doit être utilisé dans des
zones exposées à des risques
d’explosion des catégories 1 et 2.
Beim Übergang der Anschlussleitung
von Zone 0 nach Zone 1 ist ein
Wanddurchführungselement IP 67
(EN 60529) einzusetzen.
When a cable transition is made from
zone 0 zone 1 a lead-through element
with protection class IP 67 (EN 60529)
must be inserted.
Pour faire passer le câble de
raccordement de la zone 0 vers la zone
1, il faut utiliser un élément de guidage
avec un degré de protection IP 67
(EN 60529).
Wird ein Stahlschutzschlauch
eingesetzt, ist dieser sicher mit dem
örtlichen Potentialausgleich zu
verbinden (Durchgangswiderstand
≤
1
M
Ω).
The connecting line is protected by a
stainless steel tube, make sure that it is
safely connected to the equipoten-tial
bonding conductor. (volume resistance
≤
1
M
Ω).
Utilisez une gaine de protection en acier
pour assurer la protection mécanique
de la ligne de raccordement, il faut la
relier à la compensation de potentiel
(résistance intérieure
≤
1
M
Ω).
Summary of Contents for ASA-063 ATEX Series
Page 18: ......