8. STANDARD ADJUSTMENTS
8. STANDARDEINSTELLUNGEN
8. REGLAGES STANDARD
8. AJUSTES ESTANDARES
HM-8180
63
8-10. Adjusting the cam brake
8-10. Einstellen der Nockenbremse
8-10. Réglage du frein de came
8-10. Ajuste del freno de leva
If the number of stitches has been reduced,
overrunning of the feed cam may occur when the
sewing machine stops.
To avoid this, loosen the two nuts (1) and adjust the
cam brake.
* If the cam brake wire (2) is tightened, the braking
force becomes stronger, and when it is loosened,
the braking force becomes weaker.
Bei Verringerung der Stichzahl kann beim Stoppen
der Nähmaschine der Vorschubnocken überschritten
werden.
Um dies zu verhindern, lösen Sie die beiden Muttern
(1) und stellen Sie die Nockenbremse ein.
* Durch Festziehen des Bremskabels (2) nimmt die
Bremskraft zu, durch Lösen des Kabels nimmt die
Bremskraft ab.
Si le nombre de points a ete reduit, il est possible qu’un depassement de la came d’entrainement se produise
lorsque la machine a coudre s’arrete.
Pour eviter ceci, desserrer les deux ecrous (1) puis regler le frein de came.
* Si l’on serre le fil de frein de came (2), la force de freinage augmente, et si on le desserre, la force de freinage
diminue.
Si se ha reducido el número de puntadas, se puede producir un malfuncionamiento de la leva de alimentación
cuando la máquina de coser se detiene. Para evitar eso, aflojar las dos tuercas (1) y ajustar el freno de leva.
* Si el cable del freno de leva (2) está tenso, la fuerza de frenado aumenta, y cuando está flojo, la fuerza de
frenado disminuye.
8-11. Adjusting the clutch brake
8-11. Einstellung der Kupplungsbremse
8-11. Réglage du frein d’embrayage
8-11. Ajuste del freno del embrague
Unless the clutch brake is properly adjusted, the machine will stop half way or fail to start, extra power may be
required for operation, and machine durability may be adversely affected.
Wenn die Kupplungsbremse nicht richtig eingestellt ist, stoppt die Maschine zu früh oder läuft nicht an, die
Leistungsaufnahme für den Betrieb kann sich stark erhöhen und die Lebensdauer der Maschine kann
herabgesetzt werden.
Si le frein d’embrayage n’est pas correctement réglé, la machine risque de s’arrêter en cours de couture ou de
ne pas pouvoir démarrer; une énergie suplémentaire sera nécessaire pour faire fonctionner la machine, et la
longévité de la machine pourrait s’en ressentir.
Si no se hace un perfecto ajuste del freno del embrague, la máquina se pará antes de tiempo o no funcionará y
será necesaria mayor potencia para el funcionamiento y la duración de la máquina será menor.
(1)
(2)
2007Q