background image

6.1

Entretien du fermoir de 
ceinture

Le bon fonctionnement du fermoir 
contribue de manière essentielle à la 
sécurité. Dans la plupart des cas, les 
dysfonctionnements du fermoir sont 
causés par l’encrassement.

Dysfonctionnements

• Les languettes sont éjectées avec 

lenteur lorsque la touche rouge est 
actionnée.

• Les languettes ne s’enclenchent 

plus (rejet hors du fermoir).

• Les languettes s’enclenchent sans 

“clic” audible.

• Les languettes sont freinées lors de 

l’introduction (impression de 
blocage pâteux).

• Le fermoir ne peut être ouvert qu’en 

appliquant une grande force.

Remèdes

Vous pouvez laver le fermoir pour qu’il 
fonctionne de nouveau parfaitement:

1. Démontage du fermoir

Desserrez la ceinture (voir 4.2).

Ouvrez la fermeture velcro du 
rembourrage de l'entre-jambes 

29

 

et retirez-le.

Placez le siège auto en position de 
couchage (voir 5).

Poussez la plaque métallique 

30

par laquelle le fermoir 

24

 est fixé à 

la coque du siège au travers de la 
fente 

31

 en position debout.

6.1

Care for the harness 
buckle

The function of the harness buckle is 
important for the safety of your child. 
Malfunctions of the harness buckle are 
mostly attributable to accumulations of 
dirt and dust.

Malfunction

• The buckle tongues are ejected 

only slowly when the red release 
button is pressed.

• The buckle tongues will no longer 

lock home (are ejected again).

• The buckle tongues engage without 

an audible "click".

• The buckle tongues are difficult to 

insert (you feel resistance).

• The buckle only opens if extreme 

force is applied.

Remedy

Wash out the harness buckle so that it 
functions properly once again:

1. Removing the harness buckle

Loosen the harness straps (see 
4.2).

Undo the Velcro fastener on the 
crotch cushion 

29

 and remove it.

Place the child safety seat in the 
reclining position (see 5.).

Push the metal plate 

30

with which 

the harness buckle 

24

 is fixed to the 

seat shell, on its side upwards 
through the belt slot 

31

.

6.1

Pflege des 
Gurtschlosses

Das Funktionieren des Gurtschlosses 
trägt wesentlich zur Sicherheit bei. 
Funktionsstörungen am Gurtschloss 
sind meist auf Verunreinigungen 
zurückzuführen:

Funktionsstörung

• Die Schlosszungen werden beim 

Drücken der roten Taste 
verlangsamt ausgeworfen.

• Die Schlosszungen rasten nicht 

mehr ein (werden wieder 
ausgestoßen).

• Die Schlosszungen rasten ohne 

deutliches "Klick" ein.

• Die Schlosszungen werden beim 

Einführen gebremst (teigig).

• Das Gurtschloß läßt sich nur noch 

mit hohem Kraftaufwand öffnen.

Abhilfemaßnahme

So können Sie das Gurtschloss 
auswaschen, damit es wieder 
einwandfrei funktioniert:

1. Gurtschloss ausbauen

Lockern Sie die Gurte (siehe 4.2).

Öffnen Sie den Klettverschluss am 
Schrittpolster 

29

 und nehmen Sie 

es ab.

Stellen Sie den Auto-Kindersitz in 
Ruhestellung (siehe 5.)

Schieben Sie die Metallplatte 

30

mit der das Gurtschloss 

24

 an der 

Sitzschale befestigt ist, hochkant 
durch den Gurtschlitz 

31

.

Summary of Contents for KING PLUS - ANNEXE 599

Page 1: ... plus RÖMER KING plus Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l uso Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing 9 18 kg ...

Page 2: ...kščiau nurodytu adresu Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse We are happy to send you these instructions also in English language Please contact the address stated above Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en français Veuillez vous adresser à l adresse indiquée ci dessous Con mucho gusto le enviaríamos estas ...

Page 3: ... Ltd Contents 1 Suitability 2 2 Use in the vehicle 3 3 Installation in the vehicle 4 3 1 Installing the child safety seat 5 3 2 Removing the child safety seat 7 3 3 Checklist to ensure that your child safety seat is installed correctly 8 4 Securing your child 9 4 1 Adjusting the headrest 10 4 2 Loosening the harness 11 4 3 Securing your child 11 4 4 Tightening the harness 12 4 5 Checklist to ensur...

Page 4: ...eitsausrüstung Der Auto Kindersitz ist ausgelegt geprüft und zugelassen entsprechend den Anforderungen der europäischen Norm für Kindersicherheits Einrichtungen ECE R 44 04 Das Prüfzeichen E in einem Kreis und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem Zulassungsetikett Aufkleber am Auto Kindersitz Die Zulassung erlischt sobald Sie am Auto Kindersitz etwas verändern Änderungen darf Britax RÖMER Au...

Page 5: ... use of child restraint systems described in your vehicle owner s manual This is how you can use your child safety seat Please observe the relevant regulations in your country 1 Use is permitted on a rearward facing vehicle seat e g in a van or minibus only if the vehicle seat is also approved for use by adults The seat may not be in the area of effect of an airbag 2 The safety belt must be approv...

Page 6: ... of an emergency stop or an accident unsecured persons or objects may cause injury to other vehicle occupants Please always check that the backrests of the vehicle seats are locked i e that a foldable rear seat bench latch is engaged all heavy or sharp edged objects in the vehicle e g on the parcel shelf are secured all persons in the vehicle have their seat belts fastened the child safety seat is...

Page 7: ... the direction of travel Pull up on the grey release lever 1 and at the same time pull at the top in the centre of the edge of the seat shell The seat shell 11 disengages Tip the seat shell 11 forward until it latches Pull out the vehicle seat belt and place it between the seat shell 11 and the seat base 12 Engage the buckle tongue in the vehicle seat buckle 2 with an audible CLICK Place the lap b...

Page 8: ...wn the clamping lever 6 corresponding to the dark red belt clamp 7 on the opposite side from the vehicle seat belt buckle 2 Insert the diagonal seat belt section 5 into the belt clamp 7 Caution Do not twist the belt Pull firmly on the diagonal seat belt section 5 at the same time pulling up on the clamping lever 6 until it engages Caution The diagonal seat belt section 5 may only be clamped using ...

Page 9: ... clamping mechanism as it now operates automatically Push the seat shell 11 against the seat base 12 until it engages Caution The seat shell 11 must engage on both sides Pull up on the seat shell 11 to ensure that it is engaged 3 2 Removing the child safety seat Open the child seat see 3 1 Release the vehicle seat buckle 2 Give the diagonal belt section 5 a brief jerk to pull it out of the belt cl...

Page 10: ...up and not twisted the lap belt section 3 runs through both light red belt guides 4 the diagonal seat belt section 5 is only clamped using the dark red belt clamp 7 on the opposite side from the vehicle seat belt buckle 2 the seat shell 11 is engaged with the seat base 12 on both sides neither the buckle tongue nor the belt buckle 2 of the vehicle seat belt is positioned in the belt guides 4 of th...

Page 11: ...ve the front seat forward far enough that you child s feet cannot hit the back rest of the front seat to prevent risk of injury The plastic parts of the child safety seat can heat up in the sun Caution Your child may get burnt Protect the child seat against intensive solar radiation when it is not actually in use Allow your child to enter and exit the vehicle only on the side away from traffic Mak...

Page 12: ... straps 19 are at the same level as your child s shoulders or slightly above To adjust the height of the headrest 20 to fit your child Loosen the harness straps as far as possible see 4 2 Tip the headrest 20 forward The headrest adjuster 21 is now unlocked Slide the headrest 20 until the shoulder straps are at the correct height Fold the headrest 20 back onto the seat shell 11 to lock the headrest...

Page 13: ...er straps 19 forward Caution Do not pull on the shoulder pads 23 4 3 Securing your child Loosen the shoulder straps see 4 2 Open the harness buckle 24 press the red release button Insert the buckle tongues 25 into the rubber holders 26 Place your child into the safety seat Unhook the buckle tongues 25 again 4 2 Lockern der Gurte Drücken Sie auf die Verstelltaste 22 und ziehen Sie gleichzeitig die ...

Page 14: ... straps 19 Put the two buckle tongues 25 together and engage in the harness buckle 24 with an audible CLICK Tighten the straps until they are in contact with your child s body see 4 4 Caution The hip belt 28 must lie as low as possible over your child s hips 4 4 Tightening the harness Pull on the strap end 36 until you hear a clear click from the harness adjuster 35 Tip Pull the strap end as strai...

Page 15: ...ontre le corps sans le comprimer les bretelles 19 sont correctement ajustées les sangles ne sont pas torsadées les languettes 25 sont enclenchées dans le fermoir 24 les épaulières 23 sont bien en contact avec le corps de votre enfant 5 Position de couchage du siège auto Voici comment vous pouvez incliner la coque du siège auto vers l arrière Poussez la poignée de réglage 10 vers le haut et tirez l...

Page 16: ... cases it is extremely important that you replace the child seat Please dispose of it properly see 7 Regularly check all important parts for damage Ensure the correct operation of all mechanical components To prevent damage or breakage ensure that the child seat does not become jammed in the car door seat runners etc Should the child seat be damaged for example after dropping it it must be inspect...

Page 17: ... are ejected again The buckle tongues engage without an audible click The buckle tongues are difficult to insert you feel resistance The buckle only opens if extreme force is applied Remedy Wash out the harness buckle so that it functions properly once again 1 Removing the harness buckle Loosen the harness straps see 4 2 Undo the Velcro fastener on the crotch cushion 29 and remove it Place the chi...

Page 18: ... and through the seat shell Check for correct fitting by pulling firmly on the harness buckle 24 Attach the crotch cushion 29 Malfunction The buckle tongues 25 can no longer be inserted into the buckle housing 24 Remedy Press the red button to release the harness buckle 24 6 2 Cleaning Please be sure to use only original Britax RÖMER replacement seat covers as the seat cover is important to the pr...

Page 19: ...e Ne pas essorer la housse et ne la mettre en aucun cas dans le sèche linge le tissu risque de se décoller du rembourrage Vous pouvez laver les éléments en matière plastique à l eau savonneuse Ne pas utiliser de détergents ou de produits corrosifs solvants par exemple Les sangles peuvent être lavées à l eau savonneuse tiède Attention N enlevez jamais les languettes 25 des ceintures Les épaulières ...

Page 20: ...shion 29 and remove it Slide the headrest 20 to the lowest position see 4 1 Remove the cover of the headrest 20 Open the snaps 43 at the left and right on the back part 44 of the cover Fold the back part 44 of the cover onto the seat surface Thread the harness straps through the recess in the cover Unhook the elastic seam of the cover under the edge of the seat shell Pull the cover up over the bez...

Page 21: ...e cover Simply proceed in the reverse order of section 6 3 Caution Ensure that the harness straps are not twisted and that they were correctly inserted in the belt slots 45 of the cover 6 5 Removing the harness Take off the cover see 6 3 Open the child seat see 3 1 Tip the headrest 20 forward Push down the strap loops of the shoulder pads 23 from the base 32 of the headrest adjuster 21 Fädeln Sie ...

Page 22: ...at base Pull the shoulder straps 19 and the strap loops of the shoulder pads 23 out of the belt slots 34 Pull the shoulder pads 23 off the shoulder straps 19 Pull out the metal part 37 which is used to fasten the strap to the bottom of the seat shell 11 Push the strap loop inwards from the short side of the metal part 37 and unhook the strap You can now pull the strap out Lösen Sie das Verbindungs...

Page 23: ...strap loop first the long side and then the short side of the metal part 37 Pull the strap until the metal part 37 is seated squarely in the recess of the seat shell 11 Open the child seat see 3 1 Thread the shoulder pads 23 onto the shoulder straps 19 Thread the shoulder straps 19 into the belt slots 34 Caution Do not twist or interchange the straps Push through the shoulder straps 19 between the...

Page 24: ...he deflector 46 Thread the belt loops of the shoulder pads 23 into the belt slots 34 Tip the headrest 20 forward Push down the strap loops of the shoulder pads 23 onto the base 32 of the headrest adjuster 21 Tighten the harness straps see 4 4 Close the child seat see 3 1 Hängen Sie die Schultergurte 19 wieder in das Verbindungsteil 42 ein Setzen Sie das Verbindungsteil 42 wieder in den Abstreifer ...

Page 25: ... paperboard polystyrene Styrofoam container for polystyrene Disposal of components cover garbage thermal utilisation plastic parts containercorresponding to the label on the part metal parts container for metals webbing container for Polyester buckle and tongue garbage Britax RÖMER Child safety seat Tested and certified according to ECE R 44 04 Group Body weight KID ll lll 15 36 kg KID plus ll lll...

Page 26: ...ty covers only car bicycle child seats pushchairs which have been handled properly and which have been sent to us in a clean condition The Warranty does not cover natural signs of wear and damage resulting from excessive stress damage resulting from inappropriate or improper use What is covered by the warranty Fabrics All our materials meet very high requirements with regard to colour fastness whe...

Page 27: ...cessing claims product specific depreciation rates will be applied Please refer to our General Terms and Conditions which are available from your retailer Use care and maintenance The car bicycle child seat pushchair must be used in accordance with the user instructions We would like to point out that it is extremely important that only Britax RÖMER accessories and replacement parts are used keine...

Page 28: ..._________________________________ Kaufdatum ____________________________________________ Käufer Unterschrift ____________________________________________ Händler ____________________________________________ Übergabe Check 1 Vollständigkeit geprüft in Ordnung Ich habe den Auto Fahrradkindersitz Kinderwagen geprüft und mich vergewissert dass der Sitz komplett übergeben wurde und dass alle Funktionen...

Page 29: ...our design _____________________________________________ Accessories _____________________________________________ Date of purchase ____________________________________________ Buyer signature ____________________________________________ Retailer ____________________________________________ Transfer Check 1 Completeness examined OK I have checked the child car bicycle seat pushchair and am sure th...

Page 30: ..._________ Date de l achat ____________________________________________ Acheteur signature ____________________________________________ Revendeur ____________________________________________ Procès verbal de remise 1 Intégralité contrôlé en ordre J ai contrôlé le siège auto bicyclette la poussette et vérifié qu il elle a été remis e en bon état et complet ète et que toutes les fonctions sont parfai...

Page 31: ...o non esitate a contattarci BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd Indice 1 Idoneità 2 2 Utilizzo in auto 3 3 Installazione in auto 4 3 1 Installazione del seggiolino da auto 5 3 2 Smontaggio del seggiolino da auto 7 3 3 Corretta installazione del seggiolino da auto 8 4 Sicurezza del vostro bambino 9 4 1 Adattamento del poggiatesta 10 4 2 Allentamento delle cinture 11 4 3 Allaccia...

Page 32: ...os ha sido diseñado probado y autorizado conforme a las exigencias de la normativa europea sobre dispositivos de seguridad infantil ECE R 44 04 El distintivo de control E en un círculo y el número de autorización se encuentran en la etiqueta de autorización en la pegatina del asiento infantil La autorización deja de ser válida en el momento en que se realice alguna modificación en el asiento Las m...

Page 33: ...do veículo virado para trás p ex van minibus que também está autorizado para o transporte de adultos Nesse lugar não deve estar activo qualquer airbag 2 O cinto tem de estar homologado conforme ECE R 16 ou norma semelhante p ex reconhecido no E em redor e na etiqueta de verificação no cinto 3 no caso de airbag frontal deslocar o mais para trás possível event seguir indicações no manual de instruçõ...

Page 34: ...oas podem ferir outros ocupantes Por isso preste sempre atenção para que os encostos do assento do condutor estejam fixos p ex encaixar encosto do banco dobrável no veículo p ex na chapeleira todos os objectos pesados ou de arestas afiadas estejam seguros todas as pessoas tenham o cinto de segurança colocado a cadeira para crianças esteja sempre fixa no automóvel mesmo quando não transporte nenhum...

Page 35: ...lavanca cinzenta de desbloqueio 1 para cima carregue simultaneamente em cima ao centro no bordo da concha do assento A concha do assento 11 desencaixa Dobre a concha do assento 11 para a frente até a fixar Puxe o cinto do automóvel para fora e introduza o entre a concha do assento 11 e a parte inferior do assento 12 Encaixe as linguetas do fecho no fecho do cinto do automóvel 2 CLIQUE Coloque o ci...

Page 36: ...xo a alavanca de aperto 6 da pinça do cinto que se encontra 2 em frente ao fecho do cinto do automóvel 7 Coloque o cinto diagonal 5 na pinça do cinto 7 Cuidado Não torcer o cinto Puxe com força o cinto diagonal 5 e mova simultaneamente a alavanca de aperto 6 para cima até encaixar Cuidado O cinto diagonal 5 só deve estar apertado com a pinça do fecho que se encontra 2 em frente ao fecho do cinto d...

Page 37: ...ela trabalha automaticamente Prima a concha do assento 11 contra a parte inferior do assento 12 até ela encaixar Cuidado A concha do assento 11 tem de encaixar em ambos os lados Puxe para cima a concha do assento 11 para verificar o encaixe 3 2 Desmontagem da cadeira de criança para automóvel Abra o assento para criança ver 3 1 Abra o fecho do cinto do automóvel 2 Puxe o cinto diagonal 5 com um br...

Page 38: ...l não esteja demasiado esticado nem torcido o cinto para a cintura 3 passe por ambas as guias de cinto vermelho claras 4 o cinto diagonal 5 esteja apertado apenas com a pinça do cinto vermelho escura 2 que se encontra em frente ao fecho do cinto do automóvel 7 a concha do assento 11 em ambos os lados da parte inferior do assento 12 esteja encaixada as linguetas de fecho e o fecho do cinto 2 do cin...

Page 39: ...l Utilização no banco traseiro Coloque o assento dianteiro o mais para a frente possível de forma que a criança não bata com os pés no encosto do assento dianteiro perigo de ferimentos As peças em material sintético do assento para criança aquecem quando expostas ao sol Atenção A criança pode por isso queimar se Quando não estiver a ser utilizado proteja o assento para criança contra uma exposição...

Page 40: ...bros da criança ou um pouco mais acima Pode ajustar a altura dos apoios para a cabeça 20 à altura do corpo da criança Solte os cintos o máximo possível ver 4 2 Incline o apoio para a cabeça 20 para a frente Agora o regulador dos apoios para a cabeça 21 está desbloqueado Desloque o apoio para a cabeça 20 para a altura correcta dos ombros Volte a colocar o apoio para a cabeça 20 na concha do assento...

Page 41: ...o puxar pelas protecções para os ombros 23 4 3 Aperte o cinto de segurança do seu filho Solte os cintos para os ombros ver 4 2 Abra o fecho do cinto 24 premir a tecla vermelha Insira as linguetas de fecho 25 nas borrachas de fixação 26 Coloque a criança na cadeira de criança para automóvel Volte a levantar as linguetas de fecho 25 4 2 Distensión de los cinturones Pulse el botón de regulación 22 y ...

Page 42: ...s de fecho 25 e encaixe as de forma audível no fecho do cinto 24 CLIQUE Estique os cintos até que estejam ajustados ao corpo da criança ver 4 4 Atenção Os cintos para a cintura 28 têm de passar o mais justo possível por cima da região inguinal da criança 4 4 Apertar os cintos Puxe a extremidade do cinto 36 até conseguir ouvir um clique nítido do regulador do cinto 35 Dica Puxar a extremidade do ci...

Page 43: ... clic 4 5 Correttoposizionamento del vostro bambino Per la sicurezza del vostro bambino verificate che le cinture del seggiolino da auto aderiscano al corpo senza comprimere il bambino le cinture spalle 19 siano regolate correttamente le cinture non si siano attorcigliate le linguette di chiusura 25 siano incastrate nella chiusura della cintura 24 le imbottiture spalle 23 aderiscano correttamente ...

Page 44: ...osição vertical 6 Instruções de conservação Para obtenção do efeito de protecção Em caso de acidente com uma velocidade de colisão superior a 10 km h podem ocorrer danos no assento para criança que podem não ser evidentes Substitua obrigatoriamente este assento para criança Por favor elimine o adequadamente ver 7 Verifique regularmente todas as peças importantes quanto a danos Certifique se de que...

Page 45: ...ibui substancialmente para a segurança Avarias de funcionamento no fecho do cinto atribuem se na maioria das vezes a sujidades Avaria de funcionamento As linguetas do fecho são ejectadas ao premir retardadamente a tecla vermelha As linguetas do fecho não encaixam encontram se de novo ejectadas As linguetas do fecho encaixam sem um clique claro As linguetas do fecho são travadas na introdução pasto...

Page 46: ... ver 5 Desloque a placa de metal 30 com a qual o fecho do cinto 24 está fixo à concha do assento de canto pela ranhura do cinto 31 2 Lavar fecho do cinto Coloque o fecho do cinto 24 pelo menos 1 hora em água quente com detergente De seguida enxague e deixe o secar bem 3 Montar fecho do cinto Desloque a placa de metal 30 de canto de cima para baixo pela ranhura do cinto 31 no revestimento e pela co...

Page 47: ...otete rimuovere il rivestimento e lavarlo in lavatrice a 30 C con un detersivo e un programma per capi delicati Attenetevi alle istruzioni riportate sull etichetta di lavaggio del rivestimento Se lavate a più di 30 C è possibile che il tessuto del rivestimento si scolorisca Non centrifugate il rivestimento e in nessun caso asciugatelo nell asciugatrice elettrica il tessuto può staccarsi dall imbot...

Page 48: ...a de criança para automóvel unicamente com estas protecções para os ombros 23 6 3 Remoção do revestimento Solte os cintos o máximo possível ver 4 2 Abra o fecho do cinto 24 premir a tecla vermelha Abra o fecho de feltro na protecção da união dos cintos 29 e retire o Desloque o apoio para a cabeça 20 para a posição mais em baixo ver 4 1 Retire o revestimento do apoio para a cabeça 20 Abra os botões...

Page 49: ...o Solte o bordo do revestimento elástico por baixo do bordo da concha do assento Puxe o revestimento a partir de cima sobre a abertura de passagem do cinto do respectivo regulador 35 Desenfie o fecho do cinto 24 e a extremidade do cinto 36 do revestimento Puxe o revestimento um pouco para cima e coloque o de seguida por cima da protecção da cabeça com a ajuda do rebaixo 20 Pliegue la parte trasera...

Page 50: ...smontagem dos cintos Retire o revestimento ver 6 3 Abra o assento para criança ver 3 1 Incline o apoio para a cabeça 20 para a frente Empurre as corrediças do cinto da protecção para os ombros 23 da presilha 32 do regulador do apoio para a cabeça 21 Solte a peça de ligação 42 do deflector 46 Retire os cintos para os ombros 19 da peça de ligação 42 Atenção A peça de ligação solta 42 não deve escorr...

Page 51: ...s do cinto 34 Retire a protecção para os ombros 23 dos cintos para os ombros 19 Puxe para fora a peça de metal 37 com a qual o cinto está preso por baixo da concha do assento 11 Desloque a corrediça do cinto para trás para o lado mais pequeno da peça de metal 37 e levante a Agora pode retirar os cintos Retire los cinturones 19 y los pasadores situados en la parte acolchada 23 de las ranuras 34 Ext...

Page 52: ... depois o mais curto da peça de metal 37 Puxe o cinto até à peça de metal 37 se se encontrar no rebaixo da concha do assento 11 Abra o assento para criança ver 3 1 Introduza a protecção para os ombros 23 nos cintos para os ombros 19 Enfie os cintos para os ombros 19 nas ranhuras do cinto 34 Atenção Não torcer ou trocar os cintos Desloque os cintos para os ombros 19 entre a placa de desvio 39 e a p...

Page 53: ...iças do cinto da protecção para os ombros 23 nas ranhuras dos cintos 34 Incline o apoio para a cabeça 20 para a frente Desloque as corrediças do cinto de protecção para os ombros 23 para a presilha 32 do regulador do apoio para a cabeça 21 Estique os cintos ver 4 4 Feche o assento para criança ver 3 1 Vuelva a introducir los cinturones de los hombros 19 en la pieza de unión 42 Vuelva a introducir ...

Page 54: ...inação de peças soltas Revestimento Lixo residual aproveitamento térmico Peças em material sintético conforme marcação no contentor previsto para o efeito Peças de metal Contentor para metais Cinto Contentor para poliéster Fecho lingueta Lixo residual Cadeira de criança para automóvel Britax RÖMER Verificação e autorização conforme norma ECE R 44 04 Grupo Peso KID ll lll 15 36 kg KID plus ll lll 1...

Page 55: ... para criança A garantia restringe se a cadeiras de criança para automóvel bicicleta carrinhos de passeio que foram manuseados correctamente e são enviados num estado limpo e correcto A garantia não se estende a fenómenos naturais de desgaste e danos por sujeições excessivas danos devido a uma utilização imprópria ou incorrecta Caso de garantia ou não Material Todos os nossos materiais preenchem o...

Page 56: ...seu lado para o apoiar No processamento de reclamações são empregues taxas de amortização específicas do produto Aqui remetemo nos às condições gerais de venda expostas pelo vendedor Utilização conservação e manutenção A cadeira de criança para automóvel bicicleta carrinho de passeio tem de ser manuseada conforme o manual de instruções Chamamos a atenção para que sejam utilizados apenas acessórios...

Page 57: ...s _____________________________________________ Fecha de compra ____________________________________________ Comprador firma ____________________________________________ Vendedor ____________________________________________ Control de entrega 1 Completo comprobado correcto He examinado el asiento infantil para vehículos o bicicletas el cochecito y me he asegurado de que el asiento se entrega compl...

Page 58: ...________________ Data de compra ____________________________________________ Comprador assinatura ____________________________________________ Vendedor ____________________________________________ Verificação de transferência 1 Integridade verificado em condições Verifiquei a cadeira de criança para automóvel bicicleta carrinho de passeio e certifiquei me de que o assento foi entregue completo e q...

Page 59: ...______________ Data d acquisto ____________________________________________ Acquirente firma ____________________________________________ Rivenditore ____________________________________________ Controllo alla consegna 1 Completezza controllato in ordine Ho controllato il seggiolino da auto bicicletta passeggino e mi sono accertato a che il seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le ...

Page 60: ...1 Egnethed 2 2 Anvendelse i køretøjet 3 3 Montering i bilen 4 3 1 Montering af barnestolen 5 3 2 Afmontering af barnestolen 7 3 3 Sådan er barnestolen monteret korrekt 8 4 Sådan sikres barnet 9 4 1 Tilpasning af hovedstøtten 10 4 2 Løsn selerne 11 4 3 Fastspænding af barnet 11 4 4 Stramning af selerne 12 4 5 Sådan sikres barnet korrekt 13 5 Autostolens hvilestilling 13 6 Anvisninger til vedligehol...

Page 61: ...arnestolens konstruktion Ændringer må kun foretages af producenten KING plus må udelukkende bruges til sikring af barnet i køretøjet Den må ikke anvendes som stol eller legetøj i hjemmet Britax RÖMER barnestol til bilen Afprøvet og godkendt i henhold til ECE R 44 04 Gruppe Kropsvægt KING plus I 9 til 18 kg 1 Назначение Разрешение на эксплуатацию ECE Европейский стандарт по оборудованию техники без...

Page 62: ... godkendelse vil fremgå af et E e med cirkel på selens kontrolmærke 3 Ved front airbag skubbes langt bagud se evt i bilens instruktionsbog 4 Kan ikke bruges hvis der kun er en 2 punkt sele 5 Ved brug af 2 punkts selen øges risikoen betydeligt for at barnet kommer til skade ved et biluheld I kørselsretningen ja Modsat kørselsretningen nej 1 Med 2 punkt sele nej 5 Med 3 punkt sele 2 ja På passagersæ...

Page 63: ...å for bagsædet tunge eller skarpkantede genstande i bilen f eks på baghylden er sikret forsvarligt alle personer i bilen benytter sikkerhedssele barnestolen er spændt fast også selvom barnet ikke sidder i den Beskyttelse af bilen På sædebetræk af sarte materialer som f eks velour læder etc kan barnestolen sommetider lave mærker For at undgå dette kan man lægge et tæppe eller et håndklæde ind under...

Page 64: ...arm 1 op og træk samtidig foroven i midten på siddeskålens kant Siddeskålen 11 går løs Vip siddeskålen 11 frem indtil den sidder fast Træk selen ud og før den mellem barnestolen 11 og sædeunderdelen 12 Lad låsetungen gå i hak i bilens selelås 2 KLIK Læg hofteselen 3 ind i de lyserøde seleføringer 4 på begge sider af sædeunderdelen 12 Forsigtig Pas på at selen ikke snor sig Træk diagonalselen 5 hen...

Page 65: ...leføringen 4 Drej klemarmen ned 6 til den mørkerøde seleklemme 2 som ligger over for bilens selelås 7 Læg diagonalselen 7 ind i seleklemmen 5 Forsigtig Pas på at selen ikke snor sig Træk kraftigt i diagonalselen 5 og drej samtidigt klemarmen 6 opad indtil den går i hak Forsigtig Diagonalselen 5 må kun sættes fast med seleklemmen 2 som sidder over for bilens selelås 7 Подтяните поясной ремень 3 пут...

Page 66: ...rer nu helt automatisk Tryk barnestolen 3 mod sædeunderdelen 11 indtil den går i hak Vorsicht Barnestolen 11 skal gå i hak på begge sider Træk øverst i barnestolen 11 for at kontrollere om den er gået i hak 3 2 Afmontering af barnestolen Åbn barnestolen se 3 1 Åbn bilens selelås 2 Træk diagonalselen 7 med et hurtigt ryk ud af seleklemmen 5 Åbn nu seleklemmen 7 Træk bilselen ud af seleføringerne Lu...

Page 67: ...tram og ikke snoet hofteselen 4 går gennem begge de lyserøde seleføringer 3 diagonalselen 5 kun er fastspændt 2 med den mørkerøde seleklemme som sidder over for bilens selelås 7 barnestolen 12 er gået i hak 11 på begge sider af sædeunderdelen låsetungen und bilens selelås 2 ikke ligger i barnestolens seleføringer 4 3 3 Проверка правильной установки детского сиденья Для гарантии безопасности Вашего...

Page 68: ... ikke kan nå forsædets ryglæn med fødderne fare for tilskadekomst Autostolens plastdele opvarmes når solen skinner på dem Forsigtig Pas på at barnet ikke brænder sig Beskyt autostolen mod kraftigt sollys når den ikke er i brug Lad kun barnet stige ind og ud af bilen til fortovssiden Hold regelmæssigt pauser under længere ture så barnet har mulighed for at bevæge sig 4 Обеспечение безопасности ребе...

Page 69: ...ne 19 er i barnets skulderhøjde eller lidt over Hovedstøttens højde 20 tilpasses barnets størrelse på følgende måde Løsn selerne så meget som muligt se 4 2 Vip hovedstøtten 20 fremad Nu er hovedstøtte indstillingen 21 låst op Flyt hovedstøtten 20 til den rigtige skulderselshøjde Klap hovedstøtten 20 tilbage igen til autostolen 11 så hovedstøtte indstillingen 21 låses igen 4 1 Подгонка подголовника...

Page 70: ... de to skulderseler 19 fremad Forsigtig Træk ikke i skulderpolstringerne 23 4 3 Fastspænding af barnet Løsn skulderselerne se 4 2 Luk selelåsen 24 op tryk på den røde knap Sæt låsetungerne 25 ind i holdegummiet 26 Sæt barnet i autostolen Tag låsetungerne 25 ud igen 4 2 Ослабьте ремни Нажмите на кнопку регулировки натяжения 22 и вытяните оба плечевых ремня 19 одновременно вперед Внимание Не допуска...

Page 71: ... dem Sæt de to låsetunger 25 sammen og lad dem gå i hak i selelåsen 24 skal kunne høres KLIK Stram selerne så de ligger tæt ind til barnets krop se 4 4 Forsigtig Hofteselerne 28 skal sidde så tæt på barnets lysken som muligt 4 4 Stramning af selerne Træk i selens ende 36 indtil der kan høres et tydeligt klik fra seleindstillingen 35 Tip Træk selens ende ud så lige som muligt Направьте плечевые рем...

Page 72: ...e nauwsluitend zitten zonder uw kind echter te beknellen de schoudergordels 19 juist zijn afgesteld de gordels niet zijn verdraaid de gespdelen 25 in het gordelslot 24 zijn vastgeklikt de schouderkussentjes 23 vast tegen het lichaam aanliggen 5 Ruststand van het autokinderzitje Zo kantelt u de zitkuip naar achteren Duw de verstelgreep 10 omhoog en trek de zitkuip 11 naar voren Voorzichtig De zitku...

Page 73: ... omgående denne autostol Bortskaf den efter reglerne se 7 Kontroller med jævne mellemrum at ingen af de vigtige dele har taget skade Kontrollér at de mekaniske komponenter fungerer efter hensigten Pas på at autostolen ikke kommer i klemme mellem hårde bildele f eks bildøren glideskinnerne osv og på denne måde beskadiges Autostole som er blevet beskadiget f eks fordi de er faldet ned skal altid eft...

Page 74: ... om at springe ud når der trykkes på den røde knap Låsetungerne går ikke i hak hopper ud igen Låsetungerne går i hak uden tydeligt klik Låsetungerne møder modstand som om de trykkes ned i en dej Der skal bruges mange kræfter på at åbne selelåsen Modforanstaltning Sådan vaskes selelåsen så den fungerer fejlfrit igen Поврежденное сиденье например в результате падения в обязательном порядке должно бы...

Page 75: ...k af selelås Læg selelåsen 24 i blød i varmt vand og opvaskemiddel i mindst 1 time Skyl låsen grundigt og læg den til tørring 3 Montering af selelås Skub metalpladen 30 på højkant oppefra og ned gennem seleslidsen 31 i betrækketog gennem autostolen Træk kraftigt i selelåsen 24 og kontroller om den er spændt ordentligt fast Fastgør skridtpolstringen 29 Funktionsfejl Låsetungerne 25 kan ikke føres i...

Page 76: ...jnwasmiddel Let op de aanwijzingen op het wasetiket van de bekleding Als de bekleding op meer dan 30 C wordt gewassen verkleurt de stof mogelijk De bekleding mag niet worden gecentrifugeerd of in een elektrische wasdroger worden gedroogd hierdoor kan de stof van de vulling losraken De kunststofdelen kunnen met een zeepoplossing worden gereinigd Gebruik geen bijtende middelen zoals oplosmiddelen De...

Page 77: ... den røde knap Åbn velcrobåndet ved skridtpolstringen 29 og tag den af Flyt hovedstøtten 20 til den nederste position se 4 1 Tag betrækket til hovedstøtten 20 af Åbn betrækkets trykknapper 43 til venstre og højre på rygdelen 44 Klap betrækkets rygdel 44 ned på sædet Træk selerne gennem åbningen i betrækket Tag den elastiske kant på betrækket af autostolens kant протереть теплым мыльным раствором В...

Page 78: ...etrækket et stykke op og træk det med udskæringen over hovedstøtten 20 6 4 Påsætning af betrækket Gå frem i omvendt rækkefølge som beskrevet under 6 3 Forsigtig Sørg for at selerne ikke er snoede og at de er lagt rigtigt ind i seleslidsen 45 6 5 Afmontering af selerne Træk betrækket af se 6 3 Åbn autostolen se 3 1 Vip hovedstøtten 20 fremad Skub skulderpolstringernes selestropper 23 fra mellemstyk...

Page 79: ...n forbindelsesdelen 42 fra plastdelen 46 Tag skulderselerne 19 og skulderpolstringernes selestropper 23 ud af seleslidserne 34 Træk skulderpolstringerne 23 af skulderselerne 19 Træk metaldelen 37 ud som selen er fastgjort nederst på autostolen 11 med Skub selestropperne på den korte side af metaldelen 37 tilbage og tag dem ud Nu kan selerne tages af Выньте соединитель 42 из фиксирующей пластины 46...

Page 80: ...nge selestrop først den lange og så den korte side af metaldelen 37 Træk i selen indtil metaldelen 37 ligger lige i siddeskålens fordybning 11 Åbn autostolen se 3 1 Sæt skulderpolstringerne 23 på skulderselerne 19 Sæt skulderselerne 19 ind i seleslidsen 34 Forsigtig Selerne må ikke snos og der må ikke byttes om på dem Træk skulderselerne 19 ind mellem vendepinden 39 og mellemstykket 32 til hovedst...

Page 81: ...n Sæt forbindelsesdelen 42 ind i plastdelen 46 igen Sæt skulderpolstringernes selestropper 23 ind i seleslidsen 34 Vip hovedstøtten 20 fremad Sæt skulderpolstringernes selestropper 23 op på mellemstykket 32 til hovedstøtte indstillingen 21 Stram selerne se 4 4 Luk autostolen se 3 1 Снова заправьте плечевые ремни 19 в соединительный 42 элемент Снова вставьте соединитель 42 в фиксирующую пластину 46...

Page 82: ...otere kinderen Afvoer van de verpakking Karton Bij het oud papier Polystyrol styropor Container voor polystyrol Afvoer van de afzonderlijke delen Bekleding Huisvuil thermische verwerking Kunststofdelen Overeenkomstig de aanduiding op het deel in de daarvoor bestemde container Metalen delen Container voor metaal Gordels Container voor polyester Slot en gespdelen Huisvuil Britax RÖMER auto kinderzit...

Page 83: ...klamationer skal garantibeviset vedlægges autostolen Garantien ydes kun hvis autostolen cykelautostolen barnevognen er blevet behandlet med den fornødne omhu og returneres i ren og ordentlig stand Garantien dækker ikke naturlig slitage samt skader der er opstået som følge af for voldsom belastning skader der er opstået fordi autostolen er blevet behandlet forkert eller anvendes i modstrid med det ...

Page 84: ... du ønsker at gøre brug af garantien bedes du henvende dig til en specialforretning Her vil du blive vejledt af professionelle fagfolk Ved reklamationer bruges der produktspecifikke afskrivningssatser Vi gør i den forbindelse opmærksom på vores Almindelige Forretningsbetingelser som du kan få udleveret hos forhandleren Anvendelse pleje og vedligeholdelse Autostolen til bilen cyklen barnestolen ska...

Page 85: ...ти _____________________________________________ Дата покупки ____________________________________________ Покупатель подпись ____________________________________________ Продавец ____________________________________________ Формуляр контроля при покупке 1 Комплектность проверено в порядке Я проверил автомобильное велосипедное детское сиденье детскую коляску и удостоверился в том что сиденье перед...

Page 86: ... Tilbehör _____________________________________________ Købsdato ____________________________________________ Køber underskrift ____________________________________________ Forhandler ____________________________________________ Udleveringskontrol 1 Fuldstændighed afprøvet i orden Jeg har afprøvet autostolen til bilen cyklen barnevognen og kontrolleret at jeg har fået udleveret samtlige dele og at...

Page 87: ... van aankoop ____________________________________________ Klant handtekening ____________________________________________ Verkoper ____________________________________________ Overdrachtscontrole 1 Volledigheid gecontroleerd in orde Ik heb het autokinderzitje het fietskinderzitje de kinderwagen gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje de kinderwagen compleet en volledig functionerend...

Reviews: