background image

17

del auto (figura 3b-3).

Bloquear  la  hebilla  sobre  el  cinturón  del  auto,  tirando  la  correa 

de sujeción, hasta hacerla deslizar hacia la parte externa de los 

cinturones (lado puerta auto). Para desplazar la correa de enlace, 

es necesario alzar el ojal y hacer deslizar de nuevo la correa auto 

(figura 3c-4). Para bloquear, hay que jalar nuevamente las correas 

(figura 3c-5).

Repetir  la  operación  para  ambas  correas  laterales  posteriores 

como se muestra en la figura 3d.   

3. CÓMO FIJAR EL CAPAZO A LOS CINTURONES 

DE SEGURIDAD

Montar los dos tornillos metálicos en la estructura del capazo. Los 

tornillos van montados en los dos lados cortos del capazo (lado 

cabeza y lado pies). Ver figura 01 para el capazo Brevi cód. 739. 

Ver figura 02 para el capazo Brevi cód. 740.

Fijar los dos ganchos de la correa de sujeción a los pernios exte

-

riores del capazo. Empujar el gancho contra el pernio, forzando la 

palanca de plástico roja, y jalar hacia abajo hasta que se enganche.

Art. 739 (figura 4a)

Art. 740 (figura 5a)

Enganchar siempre ambos pernios a las correas.

Para desenganchar el capazo jalar la palanca roja hacia afuera, 

liberando el pernio y tirar el gancho metálico hacia arriba.

ATENCIÓN

Asegurarse que los ganchos hayan sido engancha-

dos correctamente, jalándolos hacia arriba y hacia 

abajo.

El capazo tiene que ser colocado en manera tal que 

no haya posibilidad que se mueva. Para bloquearlo 

perfectamente, intervenir sobre el tensionador del 

cinturón de seguridad del auto, y verificar la cor

-

recta distancia entre las dos correas de sujeción.

4. COMO ASEGURAR EL NIÑO AL CAPAZO

Luego de haber bajado el respaldo del capazo hasta la posición 

horizontal, introducir las protecciones laterales en poliestirolo inter-

namente en los lados del capazo. Las dos protecciones laterales 

en poliestirolo van colocadas debajo de la funda. Quitar la funda 

y colocar las protecciones laterales en la parte interna (figura 1).

Apretar el botón rojo sobre la hebilla para abrir el cinturón del niño.

Para aumentar la longitud de la cinta, presionar el botón colocado 

en la izquierda, sobre el regulador.

Colocar al niño en el capazo y abrochar el cinturón (figura 6-1).

Actuando sobre el botón de regulación se puede regular la tensión 

del cinturón de seguridad del niño (figura 6-2)

Recuerde usar siempre el cojín ventral (componente C), introdu-

ciendo los lados de la correa en los ojales del cojín.

ATENCIÓN

Asegurar el niño con el respectivo cinturón de se-

guridad, cada vez que se use la el Kit Auto P Brevi.

Prestar atención a no apretar demasiado a su niño.

Controle a menudo que el niño desenganche el cin-

turón.

Nunca deje al niño solo.

El respaldo interno del capazo, si usado en auto, 

ESPAÑOL

IMPORTANTE. Leer estas instrucciones 

detenidamente  antes  de  usarlo  y  con-

servarlas para referencia futura. La se-

guridad del niño puede verse  afectada 

si no se siguen estas instrucciones.

Estimado cliente, le agradecemos por haber elegido un producto 

Brevi.

IMPORTANTE

Los capazos homologados para auto Brevi cód. 739 y cód. 740 son 

aptos para el transporte en auto, homologados para el grupo “0” 

(niños entre los 0 y los 10 Kg), según el reglamento europeo ECE 

44/04 previo empleo del Kit Auto P homologado para el capazo 

art.532 y disponible como accesorio.

• 

Tiene que ser fijado exclusivamente en el asien

-

to trasero del auto, usando ambos cinturones de 

seguridad de tres puntos (figura 3a), incluidos en 

cada vehiculo.

• 

El kit auto homologado para capazo (homologa-

ción ECE R44/04) puede ser utilizado exclusiva

-

mente con los capazos Brevi homologados para 

auto, cód. 739 y cód. 740.

• 

Apto exclusivamente para el uso en los vehícu

-

los  dotados  con  cinturón  de  seguridad  de  tres 

puntos,  estático  o  con  enrollador,  homologado 

en  base  al  Reglamento  UN/ECE  N°16  u  otros 

estándares equivalentes.

• 

El respaldo interno del capazo, si es utilizado en 

auto, deve permanecer siempre en posición hori-

zontal, es decir, paralelo al asiento mismo.

• 

Recuerde que antes de usar el capazo Brevi en 

auto,  es  necesario  colocar  las  protecciones  la-

terales (componente A) en corrispondencia a los 

lados del capazo (figura 1).

1. CORREA ABDOMINAL PARA RETENER EL NIÑO 

EN EL CAPAZO

Enganchar la correa presente en el KIT en el fondo del capazo: 

teniendo el respaldo alzado, introducir las dos extremidades de las 

correas en las aperturas colocadas en el fondo de la estructura 

plástica del capazo, pasando a través de la funda (figura 2a).

Antes de usarlo, asegurarse que el enganche haya sido efectuado 

correctamente tirando las correas con fuerza, hacia arriba (figura 

2b).

2.  CÓMO  PREPARAR  LOS  CINTURONES  TRASE-

ROS DEL AUTO

Enganchar en los propios injertos las hebillas de los dos cinturones 

del asiento trasero del auto, y llevarlos a la situación de la figura 3a.

Jalar la parte ventral del cinturón del auto (figura 3a-1)

Cojer la correa de sujeción con el gancho abierto (figura 3b-D).

Hacer una especie de ojal con el cinturón y hacerlo pasar a través 

del anillo metálico del gancho de enlace (fig. 3b-2).

Hacer pasar la barra metálica roja en el ojal creado con el cinturón 

Summary of Contents for 532

Page 1: ...ilização P Navodila za uporabo SLO Instrukcja obslugi PL Uputstva za upotrebu HR Инструкция по применению RUS Bruksanvisning S Gebruiksaanwijzing NL Instructiuni de folosire RO IMPORTANTE Leggere attentamente queste istruzioni prima dell uso e conser varle per riferimento futuro Qualora queste istruzioni venissero disattese ne potrebbero derivare lesioni al bambino art 739 art 740 ...

Page 2: ... COMPONENTS BESTANDTEILE COMPOSANTS COMPONENTES COM PONENTES SESTAVNI DELI CZESCI DIJELOVI КОМПОНЕНТЫ DELAR ONDERDELEN COMPONENTE A B C D E F G H I L M1 M2 N x2 x2 x2 x2 CH4 CH3 universal 0 10 Kg 040028 0002500 E24 ...

Page 3: ...3 art 739 P R E S S FRONT REAR E E F L F H L H FRONT REAR REAR N N M2 FRONT M2 01 ...

Page 4: ...4 FRONT REAR art 740 P R E S S PRESS FRONT REAR E E F L G I L H FRONT REAR 02 ...

Page 5: ...5 N M1 REAR FRONT N M2 FRONT REAR A 1 DX SX SX DX 2a 2b SX 1 ...

Page 6: ...6 3 SX SX SX A A 3 B C B C 1 2 2a ...

Page 7: ...7 D 1 4 5a 5b PRESS 2b 4 5 2 D 3 3a 3b 3c ...

Page 8: ...8 art 532 art 739 1 2 art 532 art 740 3 4 1 2 5a 4b 4a 3d ...

Page 9: ...9 5b C 1 2 PRESS 2a 2b C 6 ...

Page 10: ...mento è necessario sollevare l asola e far scorrere la cinghia auto Fig 3c 4 Per bloc care bisogna tirare nuovamente le cinghie Fig 3c 5 Ripetere l operazione per entrambe le cinghie laterali posteriori come mostrato in figura 3d 3 COME FISSARE LA NAVICELLA ALLE CINTURE DI SICUREZZA Montare i due perni metallici sulla scocca dalla navicella I perni vanno montati sui due lati corti della navicella ...

Page 11: ... asola aperta del cuscino AVVISO Questo è un dispositivo di ritenuta bambini Universale omologato secondo Regolamento N 44 emendamento serie 04 Adatto all im piego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte dei sedili di veicolo Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato Universale se condo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli prece denti che non dispongono d...

Page 12: ...the chest pad part C by threading the belt sides into the pad loops ATTENTION Make sure the baby is secured with the safety belt every time you use the Brevi carrycot in the car Be careful not to over tighten the belt Check regularly that the baby does not manage to open the buckle on his her own Never leave the child unattended The backrest inside the carrycot when used in the car has always to b...

Page 13: ...e der Wanne befestigt werden Kopf und Fußseite Siehe auch Abbildung 01 für Brevi Babywan ne Artikel 739 und Abbildung 02 für Brevi Babywanne Artikel 740 Drücken Sie dazu den Haken gegen den Metallstift bis der rote Pla stikhebel nachgibt und ziehen Sie den Haken dann nach unten bis To clean the carrycot remove the lining and carefully wash it following the instructions on the label Clean the plast...

Page 14: ...rschrift UN ECE Nr 16 oder anderen gleichwertigen Standards geprüft worden sind Im Zweifelsfall bitte beim Hersteller der Halterungsvorrichtung oder beim Händler nachfragen Wenn die Sicherheitsgurte auf dem Rücksitz normal zur Sicherung von Wageninsassen verwendet werden müssen die Verbindung sgurte entfernt werden Die Verwendung von Teilen oder Zubehör die nicht vom Hersteller anerkannt sind kann...

Page 15: ...bien sur le réglage de la sangle de sécurité de la voiture que sur la distance correcte des 2 sangles du kit d ancrage 4 POSITIONNEMENT DE L ENFANT DANS LA NA CELLE AUTO Après avoir abaissé le dossier de la nacelle jusqu à la position hori zontale retirer la housse de la nacelle et placer les coussins amor tisseurs à l intérieur de la nacelle auto côté tête Les 2 coussins leer transportiert wird S...

Page 16: ... vront absolument pas interférer avec les sièges CONSEILS UTILES Ces instructions doivent être conservées soigneusement et doi vent être facilement disponibles La nacelle auto ne doit pas être utilisée sans sa housse La nacelle auto ne doit pas être utilisée sans les coussins amor tisseurs de chocs protection latérale A et ventrale C La housse de la nacelle auto ne doit pas être remplacée par une ...

Page 17: ...el respectivo cinturón de se guridad cada vez que se use la el Kit Auto P Brevi Prestar atención a no apretar demasiado a su niño Controle a menudo que el niño desenganche el cin turón Nunca deje al niño solo El respaldo interno del capazo si usado en auto ESPAÑOL IMPORTANTE Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y con servarlas para referencia futura La se guridad del niño puede v...

Page 18: ...os Antes de lavar la funda quitarla y leer atentamente las instruc ciones indicadas en la etiqueta Limpiar las partes plásticas con un paño húmedo Limitar al máximo la exposición prolungada y continuada al sol muchos tejidos y materiales podrían presentar cambios de color Limpiar con un paño húmedo la hebilla del cinturón de segu ridad Nunca deje al niño solo en el capazo Asegurarse que no sean tr...

Page 19: ...s cintos de ligação estejam corretamente distan ciados 4 COMO PRENDER A CRIANÇA NA ALCOFA Depois de ter baixado o encosto até a posição horizontal introduzir os amortecedores laterias de absorção internamente do lado direito e do lado esquerdo à cabeceira da alcofa Os amortecedores de vem ser introduzidos por baixo do forro fig 1 Apertar o botão vermelho do fecho para abrir o cinto da criança Prem...

Page 20: ...števanje navodil lahko ogrozi varnost vašega otroka Spoštovani kupec Zahvaljujemo se Vam da ste izbrali Brevijev izdelek POMEMBNO Brevijevi globoki košari art 739 in 740 sta predpripravljeni za vožnjo v avtomobilu in sta homologizirani za skupino 0 za otroke težke od 0 od 10 kg s čimer skupaj z avtomobilskim kompletom art 532 ki je naprodaj posebej ustrezata evropskemu standardu ECE 44 04 Pritrdit...

Page 21: ...orabljajte pripomočkov ali rezervnih delov razen tistih ki jih je odobril Brevi Opozorilo Da se izognete nevarnosti zadušitve v celoti odstra nite plastično embalažo preden boste uporabljali izdelek Plastično valna pasova nataknete na zunanja zatiča Sponko naslonite ob zatič in pri tem obremenite rdečo plastično ročico nato jo potegnite navzdol da se zaklene Art 739 Slika 4a Art 740 Slika 5a Zagot...

Page 22: ...ętlę utworzoną przez część taliową pasa samochodowego rys 3b 3 Zablokować klamrę pasa samochodu pociągając pas łącznikowy by poślizgnął się on na zewnątrz pasów strona drzwi samochodu Aby przesunąć pas łącznikowy jest niezbędne podniesienie pętli i przesunięcie pasa samochodowego rys 3c 4 W celu zablokowa nia należy ponownie pociągnąć pasy rys 3c 5 Powtórzyć czynności dla obu bocznych tylnych pasó...

Page 23: ...egając skrupulatnie instrukcji i zaleceń producenta Sprawdzać co pewien czas czy dziecko podczas zabawy nie zdołało odpiąć pasa Upewnić się czy zarówno pas dziecka jak i 3 punktowy pas sa mochodu są prawidłowo naciągnięte by zapewnić maksymalne bezpieczeństwo Waszemu dziecku Sprawdzać czy pas dziecka nie jest skręcony Nie dopuszczać aby taśma pasa mogły być przyciśnięta dr zwiami samochodu lub opi...

Page 24: ...eštene tako da ih povučete prema gore i dolje Ako je pravilno namješteno nosiljka se neće pomi cati Kako bi ste ju pričvrstili još sigurnije upotrije bite sustav za zatezanje pojasa Također provjerite jesu li 2 povezna remena pravilno I dovoljno udalje na 4 OSIGURAJTE BEBU U NOSILJCI Namjestite naslonjač nosiljke u horizontalnu poziciju i umetnite ublaživač udara u uzglavlje nosiljke Uzvišenje ubl...

Page 25: ...lirana striktno pridržavajući se ovih uputa Redovito provjerite da dijete nije slučajno otkopčalo pojas za vrijeme igre Uvijek provjerite da li su i beba i 3 pozicioni pojas pravilno zate gnuti jer time jamčite maksimalnu zaštitu za svoje dijete Provjerite da pojasevi nisu iskrivljeni ili zapleteni Provjerite da remen nije zahvaćen između vrata ili u dodiru sa oštrim predmetima Ukoliko uočite na r...

Page 26: ...ка 04 Предназначено для использования в автомобиле и подходит для большинства типов автомобильных сидений Данное устройство классифицировано как Универсальное в соответствии с новыми более жесткими по сравнению с предыдущими моделями критериями сертификации По возникающим вопросам свяжитесь с вашим продавцом или с Brevi При использовании ремней безопасности заднего сидения автомобиля для защиты па...

Page 27: ...åtdragna och spännda Se också till att Brevis två fixeringsremmar sitter korrekt och på rätt avstånd 4 HUR MAN SPÄNNER FAST BARNET I LIGGKOR GEN Пряжка ремня безопасности моется влажной губкой Никогда не оставляйте ребенка в корзине без присмотра Удостоверьтесь что все перевозимые в машине предметы надежно закреплены и в случае дорожно транспортного происшествия не повредят пассажиров Корзина долж...

Page 28: ...lättillgänglig plats Liggkorgen får ej användas utan fodret Liggkorgen får ej användas utan stötskydden sidskydden del A och magkudden samt del C Använd endast liggkorgens med dess orginalfoder efterson detta är en viktig del av säkerhetsystemet Följ noggrant tillverkarens användarinstruktioner när du ska fä sta liggkorgen Kontrollera regelbundet att barnet inte lösgör sig från säkerhetsbältet av ...

Page 29: ...nooit het kind onbewaakt achter Ingeval van een ongeval kunnen de draagmand en de riemen be schadigd worden wij adviseren ze te vervangen Geachte Klant dank u voor het kiezen van dit Brevi Product BELANGRIJK De Brevi draagmanden art 739 en art 740 zijn voorbeschikt voor gebruik in de wagen en zijn gehomologeerd voor groep 0 voor kinderen die tussen 0 en 10 kg wegen volgens de Europese norm ECE 44 ...

Page 30: ...chade hebben opgelopen Brevi srl wijst alle verantwoordelijkheid van de hand voor het ongepast gebruik van dit product Gebruik geen accessoires of vervangstukken andere dan die door Brevi goedgekeurd Waarschuwing Om verstikkingsgevaar te vermijden verwijder de kunststof verpakking vooraleer het product te gebruiken Deze verpakking moet weggegooid worden op een geschikte plaats bui ten bereik van h...

Page 31: ...cesorii neaprobate de catre producator ar putea sa fie periculoasa Nu lasati niciodata copilul nesupraveghet In eventualitatea unui accident landoul si centurile ar putea sa se deterioreze ca atare va recomandam inlocuirea lor Nu lasati niciodata copilul in landou expus in soare Baza landoului trebuie amplasata perpendicular cu axa vehiculului img 4b 5b Partea rigida sau partile din plastic ale si...

Page 32: ...uções de uso SLO Proizvajalec Brevi si pridržuje pravico da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede spremembe na izdelku ki je predmet teh navodil za uporabo PL Firma Brevi moze wprowadzić zmiany w modelach opisanych w tej instrukcji w dowolnym momencie HR Brevi zadržava pravo bilo kakve promjene na proizvodu koji je opisan u ovim uputstvima za upotrebu bez prethodne najave RUS Производитель ост...

Reviews: