background image

11

 -

Pulire con un panno umido la fibbia della cintura di sicurezza.

 -

Non lasciare mai il bambino incustodito nella navicella.

 -

Assicurarsi che non vengano trasportati oggetti non fissati, so

-

prattutto nel ripiano posteriore, che in caso di incidente possano 

ferire gli occupanti

 -

La navicella va fissata in auto anche quando il bambino non la 

occupa

 -

Se l’auto è rimasta ferma sotto il sole per un lungo periodo prima 

di accomodare il bambino ispezionare con cura il fondo della 

navicella

 -

In caso di lunghi viaggi, fare delle soste frequenti. Il bambino si 

stanca molto facilmente

 -

Non utilizzare navicelle di seconda mano. Potrebbero aver subi-

to dei danni strutturali estremamente pericolosi

 -

La società Brevi declina ogni responsabilità per un uso improprio 

del prodotto

Usare solo accessori o ricambi raccomandati da Brevi. Potrebbe 

essere pericoloso utilizzare accessori non approvati da Brevi.

Attenzione.

  Per  evitare  pericolo  di  soffocamento,  eliminare 

la  protezione  plastica  prima  di  utilizzare  questo  articolo.  Questa 

protezione deve essere distrutta o smaltita fuori dalla portata dei 

bambini.

ENGLISH

IMPORTANT.  Read  these  instructions 

carefully before use and keep them for 

future  reference.  Your  child’s  safety 

may be affected if you do not follow the-

se instructions.

Dear Customer, thank you for choosing a Brevi product.

IMPORTANT

The  Brevi  carrycots  art.  739  and  art.  740  are  pre-equipped    for  

transportation in the car and homologated  for the group “0” (for 

children weighing  between 0 and 10 kgs) following the  ECE 44/04 

European standard 

by  mean  of  the  Car  Kit  P  art.  532, 

sold separately.

• 

The  attachment  to  the  car  seat  should  only  be 

performed in the back seat of the car with both 

three points seat belts (pic.3a), that are normally 

fitted in vehicles.

• 

The car kit (complying with ECE R44/04) can only 

be used with Brevi’s carrycots Art. 739 and art. 

740.  It  is  only  adapted  to  vehicles  with  3  point 

safety harness, static or with belt collector com-

plying with the European standard UN/ECE n 16 

or equivalent.

• 

The backrest inside the carrycot, when used in 

the car, has always to be in the horizontal posi-

tion, that’s to say flat. 

• 

Before  using  the  Brevi  carrycot  inside  the  car, 

remember to insert the shock absorbing “bum-

pers”  (part  A),  which  should  be  placed  at  the 

Aprite la cintura del bambino, premendo il bottone rosso sulla fib

-

bia e tirate verso l’esterno il lembo dalla parte dell’asola aperta del 

cuscino.

AVVISO

Questo è un dispositivo di ritenuta bambini “Universale”, omologato 

secondo Regolamento N°44, emendamento serie 04. Adatto all’im-

piego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte dei 

sedili di veicolo.

Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato “Universale” se

-

condo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli prece-

denti che non dispongono del presente avviso.

Qualora sorgessero dubbi contattare Brevi.

Quando sorge la necessità di utilizzare le cinture posteriori per la 

normale ritenuta dei passeggeri occorre rimuovere le cinghiette di 

collegamento.

Potrebbe essere pericoloso usare parti o accessori non approvati 

dal costruttore.

Non lasciare mai il bambino incustodito.

Si raccomanda di sostituire navicella e cintura in seguito ad un inci-

dente: potrebbero aver subito dei danni.

Non lasciare mai il bambino nella scocca in auto sotto l’esposizione 

del sole.

Posizionare la navicella perpendicolarmente all’asse longitudinale 

del veicolo, come da figura (4b-5b).

Le parti rigide o di plastica del sistema di fissaggio non devono as

-

solutamente interferire con i sedili.

CONSIGLI UTILI

 -

Conservare con cura queste istruzioni e fare in modo che siano 

facilmente reperibili

 -

Non usare mai la navicella auto se non è foderata

 -

Non usare mai la navicella auto se non è stato inserito il mate-

riale assorbitore (protezioni laterali, componente A e ventrale, 

componente C)

 -

Utilizzare esclusivamente la fodera della navicella auto fornita 

dal produttore poiché costituisce   parte integrante del sistema 

di ritenuta

 -

Installare  la  navicella  seguendo  scrupolosamente  le  istruzioni 

fornite dal produttore

 -

Controllare periodicamente che il bambino, giocando, non riesca 

a slacciare la cintura

 -

Assicuratevi che, sia la cintura per il bambino che la cintura a 3 

punti dell’auto, siano correttamente tese per garantire la massi-

ma protezione al vostro bambino

 -

Controllare che il nastro della cintura non sia attorcigliato

 -

Fare in modo che il nastro della cintura non venga mai pizzicato 

tra le portiere o non sfreghi contro punti taglienti. Sostituire la 

cintura qualora presenti tagli o sfilacciature sensibili

 -

Le cinture devono essere pulite con un panno umido. Non usare 

solventi  o  candeggianti  che  possano  danneggiarle  e  renderle 

insicure

 -

Prima di lavare la foderina toglierla e leggere attentamente le 

istruzioni indicate sull’etichetta. 

 -

Pulire le parti in plastica con un panno umido

 -

Limitare il più possibile l’esposizione prolungata e continua ai 

raggi del sole; molti tessuti e materiali potrebbero subire cam-

biamenti di colore

Summary of Contents for 532

Page 1: ...ilização P Navodila za uporabo SLO Instrukcja obslugi PL Uputstva za upotrebu HR Инструкция по применению RUS Bruksanvisning S Gebruiksaanwijzing NL Instructiuni de folosire RO IMPORTANTE Leggere attentamente queste istruzioni prima dell uso e conser varle per riferimento futuro Qualora queste istruzioni venissero disattese ne potrebbero derivare lesioni al bambino art 739 art 740 ...

Page 2: ... COMPONENTS BESTANDTEILE COMPOSANTS COMPONENTES COM PONENTES SESTAVNI DELI CZESCI DIJELOVI КОМПОНЕНТЫ DELAR ONDERDELEN COMPONENTE A B C D E F G H I L M1 M2 N x2 x2 x2 x2 CH4 CH3 universal 0 10 Kg 040028 0002500 E24 ...

Page 3: ...3 art 739 P R E S S FRONT REAR E E F L F H L H FRONT REAR REAR N N M2 FRONT M2 01 ...

Page 4: ...4 FRONT REAR art 740 P R E S S PRESS FRONT REAR E E F L G I L H FRONT REAR 02 ...

Page 5: ...5 N M1 REAR FRONT N M2 FRONT REAR A 1 DX SX SX DX 2a 2b SX 1 ...

Page 6: ...6 3 SX SX SX A A 3 B C B C 1 2 2a ...

Page 7: ...7 D 1 4 5a 5b PRESS 2b 4 5 2 D 3 3a 3b 3c ...

Page 8: ...8 art 532 art 739 1 2 art 532 art 740 3 4 1 2 5a 4b 4a 3d ...

Page 9: ...9 5b C 1 2 PRESS 2a 2b C 6 ...

Page 10: ...mento è necessario sollevare l asola e far scorrere la cinghia auto Fig 3c 4 Per bloc care bisogna tirare nuovamente le cinghie Fig 3c 5 Ripetere l operazione per entrambe le cinghie laterali posteriori come mostrato in figura 3d 3 COME FISSARE LA NAVICELLA ALLE CINTURE DI SICUREZZA Montare i due perni metallici sulla scocca dalla navicella I perni vanno montati sui due lati corti della navicella ...

Page 11: ... asola aperta del cuscino AVVISO Questo è un dispositivo di ritenuta bambini Universale omologato secondo Regolamento N 44 emendamento serie 04 Adatto all im piego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte dei sedili di veicolo Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato Universale se condo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli prece denti che non dispongono d...

Page 12: ...the chest pad part C by threading the belt sides into the pad loops ATTENTION Make sure the baby is secured with the safety belt every time you use the Brevi carrycot in the car Be careful not to over tighten the belt Check regularly that the baby does not manage to open the buckle on his her own Never leave the child unattended The backrest inside the carrycot when used in the car has always to b...

Page 13: ...e der Wanne befestigt werden Kopf und Fußseite Siehe auch Abbildung 01 für Brevi Babywan ne Artikel 739 und Abbildung 02 für Brevi Babywanne Artikel 740 Drücken Sie dazu den Haken gegen den Metallstift bis der rote Pla stikhebel nachgibt und ziehen Sie den Haken dann nach unten bis To clean the carrycot remove the lining and carefully wash it following the instructions on the label Clean the plast...

Page 14: ...rschrift UN ECE Nr 16 oder anderen gleichwertigen Standards geprüft worden sind Im Zweifelsfall bitte beim Hersteller der Halterungsvorrichtung oder beim Händler nachfragen Wenn die Sicherheitsgurte auf dem Rücksitz normal zur Sicherung von Wageninsassen verwendet werden müssen die Verbindung sgurte entfernt werden Die Verwendung von Teilen oder Zubehör die nicht vom Hersteller anerkannt sind kann...

Page 15: ...bien sur le réglage de la sangle de sécurité de la voiture que sur la distance correcte des 2 sangles du kit d ancrage 4 POSITIONNEMENT DE L ENFANT DANS LA NA CELLE AUTO Après avoir abaissé le dossier de la nacelle jusqu à la position hori zontale retirer la housse de la nacelle et placer les coussins amor tisseurs à l intérieur de la nacelle auto côté tête Les 2 coussins leer transportiert wird S...

Page 16: ... vront absolument pas interférer avec les sièges CONSEILS UTILES Ces instructions doivent être conservées soigneusement et doi vent être facilement disponibles La nacelle auto ne doit pas être utilisée sans sa housse La nacelle auto ne doit pas être utilisée sans les coussins amor tisseurs de chocs protection latérale A et ventrale C La housse de la nacelle auto ne doit pas être remplacée par une ...

Page 17: ...el respectivo cinturón de se guridad cada vez que se use la el Kit Auto P Brevi Prestar atención a no apretar demasiado a su niño Controle a menudo que el niño desenganche el cin turón Nunca deje al niño solo El respaldo interno del capazo si usado en auto ESPAÑOL IMPORTANTE Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y con servarlas para referencia futura La se guridad del niño puede v...

Page 18: ...os Antes de lavar la funda quitarla y leer atentamente las instruc ciones indicadas en la etiqueta Limpiar las partes plásticas con un paño húmedo Limitar al máximo la exposición prolungada y continuada al sol muchos tejidos y materiales podrían presentar cambios de color Limpiar con un paño húmedo la hebilla del cinturón de segu ridad Nunca deje al niño solo en el capazo Asegurarse que no sean tr...

Page 19: ...s cintos de ligação estejam corretamente distan ciados 4 COMO PRENDER A CRIANÇA NA ALCOFA Depois de ter baixado o encosto até a posição horizontal introduzir os amortecedores laterias de absorção internamente do lado direito e do lado esquerdo à cabeceira da alcofa Os amortecedores de vem ser introduzidos por baixo do forro fig 1 Apertar o botão vermelho do fecho para abrir o cinto da criança Prem...

Page 20: ...števanje navodil lahko ogrozi varnost vašega otroka Spoštovani kupec Zahvaljujemo se Vam da ste izbrali Brevijev izdelek POMEMBNO Brevijevi globoki košari art 739 in 740 sta predpripravljeni za vožnjo v avtomobilu in sta homologizirani za skupino 0 za otroke težke od 0 od 10 kg s čimer skupaj z avtomobilskim kompletom art 532 ki je naprodaj posebej ustrezata evropskemu standardu ECE 44 04 Pritrdit...

Page 21: ...orabljajte pripomočkov ali rezervnih delov razen tistih ki jih je odobril Brevi Opozorilo Da se izognete nevarnosti zadušitve v celoti odstra nite plastično embalažo preden boste uporabljali izdelek Plastično valna pasova nataknete na zunanja zatiča Sponko naslonite ob zatič in pri tem obremenite rdečo plastično ročico nato jo potegnite navzdol da se zaklene Art 739 Slika 4a Art 740 Slika 5a Zagot...

Page 22: ...ętlę utworzoną przez część taliową pasa samochodowego rys 3b 3 Zablokować klamrę pasa samochodu pociągając pas łącznikowy by poślizgnął się on na zewnątrz pasów strona drzwi samochodu Aby przesunąć pas łącznikowy jest niezbędne podniesienie pętli i przesunięcie pasa samochodowego rys 3c 4 W celu zablokowa nia należy ponownie pociągnąć pasy rys 3c 5 Powtórzyć czynności dla obu bocznych tylnych pasó...

Page 23: ...egając skrupulatnie instrukcji i zaleceń producenta Sprawdzać co pewien czas czy dziecko podczas zabawy nie zdołało odpiąć pasa Upewnić się czy zarówno pas dziecka jak i 3 punktowy pas sa mochodu są prawidłowo naciągnięte by zapewnić maksymalne bezpieczeństwo Waszemu dziecku Sprawdzać czy pas dziecka nie jest skręcony Nie dopuszczać aby taśma pasa mogły być przyciśnięta dr zwiami samochodu lub opi...

Page 24: ...eštene tako da ih povučete prema gore i dolje Ako je pravilno namješteno nosiljka se neće pomi cati Kako bi ste ju pričvrstili još sigurnije upotrije bite sustav za zatezanje pojasa Također provjerite jesu li 2 povezna remena pravilno I dovoljno udalje na 4 OSIGURAJTE BEBU U NOSILJCI Namjestite naslonjač nosiljke u horizontalnu poziciju i umetnite ublaživač udara u uzglavlje nosiljke Uzvišenje ubl...

Page 25: ...lirana striktno pridržavajući se ovih uputa Redovito provjerite da dijete nije slučajno otkopčalo pojas za vrijeme igre Uvijek provjerite da li su i beba i 3 pozicioni pojas pravilno zate gnuti jer time jamčite maksimalnu zaštitu za svoje dijete Provjerite da pojasevi nisu iskrivljeni ili zapleteni Provjerite da remen nije zahvaćen između vrata ili u dodiru sa oštrim predmetima Ukoliko uočite na r...

Page 26: ...ка 04 Предназначено для использования в автомобиле и подходит для большинства типов автомобильных сидений Данное устройство классифицировано как Универсальное в соответствии с новыми более жесткими по сравнению с предыдущими моделями критериями сертификации По возникающим вопросам свяжитесь с вашим продавцом или с Brevi При использовании ремней безопасности заднего сидения автомобиля для защиты па...

Page 27: ...åtdragna och spännda Se också till att Brevis två fixeringsremmar sitter korrekt och på rätt avstånd 4 HUR MAN SPÄNNER FAST BARNET I LIGGKOR GEN Пряжка ремня безопасности моется влажной губкой Никогда не оставляйте ребенка в корзине без присмотра Удостоверьтесь что все перевозимые в машине предметы надежно закреплены и в случае дорожно транспортного происшествия не повредят пассажиров Корзина долж...

Page 28: ...lättillgänglig plats Liggkorgen får ej användas utan fodret Liggkorgen får ej användas utan stötskydden sidskydden del A och magkudden samt del C Använd endast liggkorgens med dess orginalfoder efterson detta är en viktig del av säkerhetsystemet Följ noggrant tillverkarens användarinstruktioner när du ska fä sta liggkorgen Kontrollera regelbundet att barnet inte lösgör sig från säkerhetsbältet av ...

Page 29: ...nooit het kind onbewaakt achter Ingeval van een ongeval kunnen de draagmand en de riemen be schadigd worden wij adviseren ze te vervangen Geachte Klant dank u voor het kiezen van dit Brevi Product BELANGRIJK De Brevi draagmanden art 739 en art 740 zijn voorbeschikt voor gebruik in de wagen en zijn gehomologeerd voor groep 0 voor kinderen die tussen 0 en 10 kg wegen volgens de Europese norm ECE 44 ...

Page 30: ...chade hebben opgelopen Brevi srl wijst alle verantwoordelijkheid van de hand voor het ongepast gebruik van dit product Gebruik geen accessoires of vervangstukken andere dan die door Brevi goedgekeurd Waarschuwing Om verstikkingsgevaar te vermijden verwijder de kunststof verpakking vooraleer het product te gebruiken Deze verpakking moet weggegooid worden op een geschikte plaats bui ten bereik van h...

Page 31: ...cesorii neaprobate de catre producator ar putea sa fie periculoasa Nu lasati niciodata copilul nesupraveghet In eventualitatea unui accident landoul si centurile ar putea sa se deterioreze ca atare va recomandam inlocuirea lor Nu lasati niciodata copilul in landou expus in soare Baza landoului trebuie amplasata perpendicular cu axa vehiculului img 4b 5b Partea rigida sau partile din plastic ale si...

Page 32: ...uções de uso SLO Proizvajalec Brevi si pridržuje pravico da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede spremembe na izdelku ki je predmet teh navodil za uporabo PL Firma Brevi moze wprowadzić zmiany w modelach opisanych w tej instrukcji w dowolnym momencie HR Brevi zadržava pravo bilo kakve promjene na proizvodu koji je opisan u ovim uputstvima za upotrebu bez prethodne najave RUS Производитель ост...

Reviews: