background image

13

zugelassenen Babyschalen Brevi Art-Nr 739 und 

740 benutzt werden. 

• 

Es  ist  geeignet  nur  für  die  Fahrzeugen  mit  den 

beiden  3-Punkt-Sicherheitsgurten  statisch  oder 

mit  Aufroller,  die  zugelassen  nach  der  Bestim-

mungen UN/ECE N°16 oder andere gleichwertige 

Standards sind

• 

Die  Kopfstütze  vor  der  Auto-Babyschale  muss 

bei  Benutzung  im  Auto  immer  auf  die  unterste 

Liegeposition  eingestellt  sein,  d.h.  sie  muss 

praktisch parallel zum Autositz sein. 

• 

ERINNERUNG Bevor Sie die Babyschale im Auto 

benutzen, ist es nötig die seitlichen Schutz  (Teil 

A) an die Seiten der Schale einzufügen (Abb. 1)  

1. BAUCHGURT ZUR SICHERHEIT DES KINDES IN 

DER BABYSCHALE

Den im mitgelieferten Kit enthaltenen Gurt am Boden des Aufsatzes 

befestigen:

Die beiden Gurte durch den Bezug hindurch in die auf dem Kunst-

stoffboden des Aufsatzes befindlichen Löcher einführen (Abb. 2a).

Sich durch entschiedenes Hochziehen der Gurte überzeugen, dass 

sie korrekt eingehakt sind (Abb. 2b).

2. SO WERDEN DIE SICHERHEITSGURTE VOM AU-

TORÜCKSITZ VORBEREITET

Schließen  Sie  die  beiden  Drei-Punkt-Sicherheitsgurte  vom  Au-

torücksitz und begeben Sie sich in die Position, die in Abb. 3a dar

-

gestellt ist.

Ziehen Sie am Bauchteil des Gurtes vom Auto (Abb. 3a-1), bis sich 

dieser lockert.

Nehmen Sie einen Verbindingsgurt mit offener Schnalle in die Hand 

(Abb.3b-D).

Bilden Sie mit dem Autogurt eine Schlaufe und stecken Sie diese 

durch den Metallschlitz der Schnalle (Abb. 3b-2).

Stecken Sie den roten Metallstift durch die Schlaufe vom Autogurt 

(Abb. 3b-3).

Damit die Schnalle vom Verbindungsgurt fest am Autogurt ansitzt, 

ziehen Sie bitte am Verbindungsgurt, und zwar in Richtung auf die 

Autotür, so daß der Verbindungsgurt möglichst nach außen rutscht. 

Wenn Sie den Verbindungsgurt verschieben möchten, lockern Sie 

bitte sie Schlaufe, die der Autogurt bildet, und verschieben Sie dann 

den  Verbindungsgurt.  Zum Autogurt  bildet,  und  verschieben  Sie 

dann den Verbindungsgurrt (Abb. 3c-4). 

Zum  Blockieren  des  Verbindungsgurtes  diesen  dann  wieder  in 

Richtung Autotür ziehen (Abb. 3c-5).

Wiederholen Sie die Arbeitsschritte auch für den zweiten Verbin

-

dungsgurt und begeben Sie sich in die Position, die in Abb.3d dar-

gestellt ist.

3. SO WIRD DIE BABYSCHALE AN DEN SICHERHEI-

TSGURTEN BEFESTIGT

Die  beiden  Metallstifte  an  der  Babywanne  befestigen.  Die  Stifte 

müssen an der Vorder- und Rückseite der Wanne befestigt werden 

(Kopf- und Fußseite). Siehe auch Abbildung 01 für Brevi Babywan

-

ne Artikel 739 und Abbildung 02 für Brevi Babywanne Artikel 740

Drücken Sie dazu den Haken gegen den Metallstift, bis der rote Pla

-

stikhebel nachgibt, und ziehen Sie den Haken dann nach unten, bis 

 -

To clean the carrycot, remove the lining and carefully wash it 

following the instructions on the label. 

 -

Clean the plastic parts with a damp cloth

 -

Prolonged and continuous exposure to sun could cause chan-

ges in colour on many fabrics and materials. Limit exposure, if 

possible.

 -

Clean the safety belt buckle with a damp cloth never leave the 

child unattended in the carrycot

 -

Make sure that there are no unsecured objects being transported 

in the vehicle, especially on the back shelf, which could harm 

occupants in the event of an accident

 -

Secure the carrycot in the car even when the baby is not being 

transported

 -

If the car has remained in the sun for a long time, carefully in-

spect the bottom of the baby carrycot before inserting the baby.

 -

When making long trips, take frequent breaks. The baby gets 

easily tired

 -

Do not used second-hand carrycots: they might have suffered 

very dangerous structural damages

 -

Brevi srl declines any responsibility for improper use of this pro-

duct

Do not use accessories or replacement parts other than those ap-

proved by Brevi.

Warning.  

To avoid suffocation hazards, remove the plastic pro-

tection before using the product.  This plastic protection has to be 

thrown away  in a waste disposal far from the child.

DEUTSCH

VORSICHT. Vor dem Gebrauch die vor

-

liegende Gebrauchsanweisung sorgfäl-

tig lesen und sie für spätere Verwendun

-

gen  aufbewahren.  Die  Nichtbeachtung 

dieser  Hinweise  kann  für  Ihr  Kind 

ernsthafte  Folgen  hinsichtlich  der  Si

-

cherheit haben.

Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen, ein Produkt Brevi gewählt 

zu haben.

WICHTIG

Die für allgemeine Verwendung in Fahrzeugen zugelassene Bab

-

yschalen Brevi Art-Nr 739 und 740 sind  nach der ECE-Regelung 

44/04 genehmigt und für die “0” Gruppe (Kinder von 0 bis 10 kg) 

geeignet, vorbehaltlich Benutzung der zugelassenen Rückhaltein

-

richtung für Brevi Babyschale Art-Nr. 532. Der Artikel ist als Zubehör 

verfügbar und wird separat verkauft.

• 

Die  Fixierung  der  Babyschale  muss  immer  auf 

dem  hinterem  Sitz  des Autos  gemacht  werden. 

Bitte  die    3-Punkt-Sicherheitsgurten  des  Autos 

immer dafür benutzen (Abb. 3a)

• 

Die zugelassene Auto-Rückhalteinrichtung (nach 

der  ECE-Regelung 44/04 genehmigt) darf nur mit 

den  für allgemeine Verwendung in Fahrzeugen 

Summary of Contents for 532

Page 1: ...ilização P Navodila za uporabo SLO Instrukcja obslugi PL Uputstva za upotrebu HR Инструкция по применению RUS Bruksanvisning S Gebruiksaanwijzing NL Instructiuni de folosire RO IMPORTANTE Leggere attentamente queste istruzioni prima dell uso e conser varle per riferimento futuro Qualora queste istruzioni venissero disattese ne potrebbero derivare lesioni al bambino art 739 art 740 ...

Page 2: ... COMPONENTS BESTANDTEILE COMPOSANTS COMPONENTES COM PONENTES SESTAVNI DELI CZESCI DIJELOVI КОМПОНЕНТЫ DELAR ONDERDELEN COMPONENTE A B C D E F G H I L M1 M2 N x2 x2 x2 x2 CH4 CH3 universal 0 10 Kg 040028 0002500 E24 ...

Page 3: ...3 art 739 P R E S S FRONT REAR E E F L F H L H FRONT REAR REAR N N M2 FRONT M2 01 ...

Page 4: ...4 FRONT REAR art 740 P R E S S PRESS FRONT REAR E E F L G I L H FRONT REAR 02 ...

Page 5: ...5 N M1 REAR FRONT N M2 FRONT REAR A 1 DX SX SX DX 2a 2b SX 1 ...

Page 6: ...6 3 SX SX SX A A 3 B C B C 1 2 2a ...

Page 7: ...7 D 1 4 5a 5b PRESS 2b 4 5 2 D 3 3a 3b 3c ...

Page 8: ...8 art 532 art 739 1 2 art 532 art 740 3 4 1 2 5a 4b 4a 3d ...

Page 9: ...9 5b C 1 2 PRESS 2a 2b C 6 ...

Page 10: ...mento è necessario sollevare l asola e far scorrere la cinghia auto Fig 3c 4 Per bloc care bisogna tirare nuovamente le cinghie Fig 3c 5 Ripetere l operazione per entrambe le cinghie laterali posteriori come mostrato in figura 3d 3 COME FISSARE LA NAVICELLA ALLE CINTURE DI SICUREZZA Montare i due perni metallici sulla scocca dalla navicella I perni vanno montati sui due lati corti della navicella ...

Page 11: ... asola aperta del cuscino AVVISO Questo è un dispositivo di ritenuta bambini Universale omologato secondo Regolamento N 44 emendamento serie 04 Adatto all im piego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte dei sedili di veicolo Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato Universale se condo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli prece denti che non dispongono d...

Page 12: ...the chest pad part C by threading the belt sides into the pad loops ATTENTION Make sure the baby is secured with the safety belt every time you use the Brevi carrycot in the car Be careful not to over tighten the belt Check regularly that the baby does not manage to open the buckle on his her own Never leave the child unattended The backrest inside the carrycot when used in the car has always to b...

Page 13: ...e der Wanne befestigt werden Kopf und Fußseite Siehe auch Abbildung 01 für Brevi Babywan ne Artikel 739 und Abbildung 02 für Brevi Babywanne Artikel 740 Drücken Sie dazu den Haken gegen den Metallstift bis der rote Pla stikhebel nachgibt und ziehen Sie den Haken dann nach unten bis To clean the carrycot remove the lining and carefully wash it following the instructions on the label Clean the plast...

Page 14: ...rschrift UN ECE Nr 16 oder anderen gleichwertigen Standards geprüft worden sind Im Zweifelsfall bitte beim Hersteller der Halterungsvorrichtung oder beim Händler nachfragen Wenn die Sicherheitsgurte auf dem Rücksitz normal zur Sicherung von Wageninsassen verwendet werden müssen die Verbindung sgurte entfernt werden Die Verwendung von Teilen oder Zubehör die nicht vom Hersteller anerkannt sind kann...

Page 15: ...bien sur le réglage de la sangle de sécurité de la voiture que sur la distance correcte des 2 sangles du kit d ancrage 4 POSITIONNEMENT DE L ENFANT DANS LA NA CELLE AUTO Après avoir abaissé le dossier de la nacelle jusqu à la position hori zontale retirer la housse de la nacelle et placer les coussins amor tisseurs à l intérieur de la nacelle auto côté tête Les 2 coussins leer transportiert wird S...

Page 16: ... vront absolument pas interférer avec les sièges CONSEILS UTILES Ces instructions doivent être conservées soigneusement et doi vent être facilement disponibles La nacelle auto ne doit pas être utilisée sans sa housse La nacelle auto ne doit pas être utilisée sans les coussins amor tisseurs de chocs protection latérale A et ventrale C La housse de la nacelle auto ne doit pas être remplacée par une ...

Page 17: ...el respectivo cinturón de se guridad cada vez que se use la el Kit Auto P Brevi Prestar atención a no apretar demasiado a su niño Controle a menudo que el niño desenganche el cin turón Nunca deje al niño solo El respaldo interno del capazo si usado en auto ESPAÑOL IMPORTANTE Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y con servarlas para referencia futura La se guridad del niño puede v...

Page 18: ...os Antes de lavar la funda quitarla y leer atentamente las instruc ciones indicadas en la etiqueta Limpiar las partes plásticas con un paño húmedo Limitar al máximo la exposición prolungada y continuada al sol muchos tejidos y materiales podrían presentar cambios de color Limpiar con un paño húmedo la hebilla del cinturón de segu ridad Nunca deje al niño solo en el capazo Asegurarse que no sean tr...

Page 19: ...s cintos de ligação estejam corretamente distan ciados 4 COMO PRENDER A CRIANÇA NA ALCOFA Depois de ter baixado o encosto até a posição horizontal introduzir os amortecedores laterias de absorção internamente do lado direito e do lado esquerdo à cabeceira da alcofa Os amortecedores de vem ser introduzidos por baixo do forro fig 1 Apertar o botão vermelho do fecho para abrir o cinto da criança Prem...

Page 20: ...števanje navodil lahko ogrozi varnost vašega otroka Spoštovani kupec Zahvaljujemo se Vam da ste izbrali Brevijev izdelek POMEMBNO Brevijevi globoki košari art 739 in 740 sta predpripravljeni za vožnjo v avtomobilu in sta homologizirani za skupino 0 za otroke težke od 0 od 10 kg s čimer skupaj z avtomobilskim kompletom art 532 ki je naprodaj posebej ustrezata evropskemu standardu ECE 44 04 Pritrdit...

Page 21: ...orabljajte pripomočkov ali rezervnih delov razen tistih ki jih je odobril Brevi Opozorilo Da se izognete nevarnosti zadušitve v celoti odstra nite plastično embalažo preden boste uporabljali izdelek Plastično valna pasova nataknete na zunanja zatiča Sponko naslonite ob zatič in pri tem obremenite rdečo plastično ročico nato jo potegnite navzdol da se zaklene Art 739 Slika 4a Art 740 Slika 5a Zagot...

Page 22: ...ętlę utworzoną przez część taliową pasa samochodowego rys 3b 3 Zablokować klamrę pasa samochodu pociągając pas łącznikowy by poślizgnął się on na zewnątrz pasów strona drzwi samochodu Aby przesunąć pas łącznikowy jest niezbędne podniesienie pętli i przesunięcie pasa samochodowego rys 3c 4 W celu zablokowa nia należy ponownie pociągnąć pasy rys 3c 5 Powtórzyć czynności dla obu bocznych tylnych pasó...

Page 23: ...egając skrupulatnie instrukcji i zaleceń producenta Sprawdzać co pewien czas czy dziecko podczas zabawy nie zdołało odpiąć pasa Upewnić się czy zarówno pas dziecka jak i 3 punktowy pas sa mochodu są prawidłowo naciągnięte by zapewnić maksymalne bezpieczeństwo Waszemu dziecku Sprawdzać czy pas dziecka nie jest skręcony Nie dopuszczać aby taśma pasa mogły być przyciśnięta dr zwiami samochodu lub opi...

Page 24: ...eštene tako da ih povučete prema gore i dolje Ako je pravilno namješteno nosiljka se neće pomi cati Kako bi ste ju pričvrstili još sigurnije upotrije bite sustav za zatezanje pojasa Također provjerite jesu li 2 povezna remena pravilno I dovoljno udalje na 4 OSIGURAJTE BEBU U NOSILJCI Namjestite naslonjač nosiljke u horizontalnu poziciju i umetnite ublaživač udara u uzglavlje nosiljke Uzvišenje ubl...

Page 25: ...lirana striktno pridržavajući se ovih uputa Redovito provjerite da dijete nije slučajno otkopčalo pojas za vrijeme igre Uvijek provjerite da li su i beba i 3 pozicioni pojas pravilno zate gnuti jer time jamčite maksimalnu zaštitu za svoje dijete Provjerite da pojasevi nisu iskrivljeni ili zapleteni Provjerite da remen nije zahvaćen između vrata ili u dodiru sa oštrim predmetima Ukoliko uočite na r...

Page 26: ...ка 04 Предназначено для использования в автомобиле и подходит для большинства типов автомобильных сидений Данное устройство классифицировано как Универсальное в соответствии с новыми более жесткими по сравнению с предыдущими моделями критериями сертификации По возникающим вопросам свяжитесь с вашим продавцом или с Brevi При использовании ремней безопасности заднего сидения автомобиля для защиты па...

Page 27: ...åtdragna och spännda Se också till att Brevis två fixeringsremmar sitter korrekt och på rätt avstånd 4 HUR MAN SPÄNNER FAST BARNET I LIGGKOR GEN Пряжка ремня безопасности моется влажной губкой Никогда не оставляйте ребенка в корзине без присмотра Удостоверьтесь что все перевозимые в машине предметы надежно закреплены и в случае дорожно транспортного происшествия не повредят пассажиров Корзина долж...

Page 28: ...lättillgänglig plats Liggkorgen får ej användas utan fodret Liggkorgen får ej användas utan stötskydden sidskydden del A och magkudden samt del C Använd endast liggkorgens med dess orginalfoder efterson detta är en viktig del av säkerhetsystemet Följ noggrant tillverkarens användarinstruktioner när du ska fä sta liggkorgen Kontrollera regelbundet att barnet inte lösgör sig från säkerhetsbältet av ...

Page 29: ...nooit het kind onbewaakt achter Ingeval van een ongeval kunnen de draagmand en de riemen be schadigd worden wij adviseren ze te vervangen Geachte Klant dank u voor het kiezen van dit Brevi Product BELANGRIJK De Brevi draagmanden art 739 en art 740 zijn voorbeschikt voor gebruik in de wagen en zijn gehomologeerd voor groep 0 voor kinderen die tussen 0 en 10 kg wegen volgens de Europese norm ECE 44 ...

Page 30: ...chade hebben opgelopen Brevi srl wijst alle verantwoordelijkheid van de hand voor het ongepast gebruik van dit product Gebruik geen accessoires of vervangstukken andere dan die door Brevi goedgekeurd Waarschuwing Om verstikkingsgevaar te vermijden verwijder de kunststof verpakking vooraleer het product te gebruiken Deze verpakking moet weggegooid worden op een geschikte plaats bui ten bereik van h...

Page 31: ...cesorii neaprobate de catre producator ar putea sa fie periculoasa Nu lasati niciodata copilul nesupraveghet In eventualitatea unui accident landoul si centurile ar putea sa se deterioreze ca atare va recomandam inlocuirea lor Nu lasati niciodata copilul in landou expus in soare Baza landoului trebuie amplasata perpendicular cu axa vehiculului img 4b 5b Partea rigida sau partile din plastic ale si...

Page 32: ...uções de uso SLO Proizvajalec Brevi si pridržuje pravico da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede spremembe na izdelku ki je predmet teh navodil za uporabo PL Firma Brevi moze wprowadzić zmiany w modelach opisanych w tej instrukcji w dowolnym momencie HR Brevi zadržava pravo bilo kakve promjene na proizvodu koji je opisan u ovim uputstvima za upotrebu bez prethodne najave RUS Производитель ост...

Reviews: