background image

008739_b_−−_−− page 

2

Papiergrösse = 360 x 270mm

Planing guidelines for

seismic detectors ISN−SM−80

on modular vaults

Projektierungsrichtlinien für

Körperschallmelder

ISN−SM−80 auf

Element-Tresoren

Directives de mise en œuvre

des détecteurs sismiques sur

des chambres fortes

modulaires

Direttive di progettazione per

il rivelatore sismico

ISN−SM−80 su camere

blindate modulari

Directrices de proyecto para

detectores sísmico

 ISN−SM−80 en bóvedas

blindadas

Montagerichtlijnen voor con-

tactgeluiddetectors

ISN−SN−80

op modulare kluizen

Valid  for the following size modules:
Thickness from 4” − 16” (100mm −
400mm)
Width up to 3ft. 4” (1000mm)
Length up to 20ft. (6500mm)

Gültig für folgende Abmessungen
der Elemente:
Stärke von 100mm bis 400mm
Breite bis 1000mm
Länge bis 6500mm

Applicables aux éléments des di-
mensions:
épaisseur entre 100mm et 400mm
largeur 1000mm maxi.
longueur 6500mm maxi.

Valide per le seguenti dimensioni dei
moduli:
spessore da 100mm a 400mm
larghezza fino a 1000mm
lunghezza fino a 6500mm

Válido para las siguientes medidas
de los elementos:
espesor de 100mm a 400mm
ancho hasta 1000mm
largo hasta 6500mm

Geldig voor de volgende afmetingen
van de modules:
dikte van 100mm tot 400mm
breedte to 1000mm
lengte tot 6500mm

The following principles must be
strictly observed when using seismic
detectors on modular vaults made of
steel and concrete:

Beim Einsatz des Körperschallmel-
ders auf Elemente-Tresore aus Stahl-
und Betonmaterial sind folgende
Grundsätze unbedingt zu beachten
und einzuhalten:

Les principes suivants sont à obser-
ver et à respecter obligatoirement
lorsque le détecteur sismique est utili-
sé sur des chambres fortes modulai-
res en acier et béton:

Nell’impiego dei rivelatori sismici su
camere blindate modulari in acciaio o
calcestruzzo sono da osservare e da
rispettare le seguenti norme:

Cuando se utilicen detectores sísmi-
cos en bóvedas blindadas de acero y
de hormigón será imprescindible te-
ner en cuenta los siguientes princi-
pios básicos y atenerse a ellos:

Bij toepassing van een contactgeluid-
detector op modulaire kluizen van be-
ton en staal dienen de volgende uit-
gangspunten absoluut in acht te wor-
den genomen:

1. One detector for maximum 5 wall

units, whereby the detector must
be mounted on the middle module.
See point 9.

1. Ein Melder für jeweils maximal 5

Wandelemente, wobei der Melder
auf dem mittleren Element platziert
wird. Siehe Punkt 9.

1. Un détecteur pour un maximum de

5 éléments de mur, en plaçant le
détecteur sur l’élément central.
Voir point 9.

1

°

Un rivelatore per un massimo di 5
moduli a muro. Il rivelatore dev’es-
sere posizionato sul modulo cen-
trale. Vedi punto 9.

1. Un detector por cada 5 elementos

murales, debiendo montarse el de-
tector en el elemento central.
Véase el apartado 9.

1. Eén detector voor telkens maxi-

maal 5 modules, waarbij de detec-
tor op de middelste module wordt
geplaats. Zie punt 9.

2. In addition to being bolted together,

all joints between modules must be
welded every 16” − 20” (400 −
500mm) with a 11

/

4

 − 11

/

2

 ( 30 −

40mm) seam.

2. Alle Fugen zwischen den Elemen-

ten müssen zusätzlich zu einer
Verschraubung punktuell alle 400 −
500mm mit einer 30 − 40mm lan-
gen Schweißnaht verschweisst
sein.

2. Tous les joints entre les éléments

doivent, en plus du boulonnage,
être soudés à intervalles de 400 −
500mm par une soudure longue de
30 −  40mm.

2

°

Oltre ad avvitare tutti i giunti tra i
moduli è necessario saldarli pun-
tualmente ogni 400 − 500mm con
un giunto di 30 − 40mm.

2. Todas las juntas de unión entre los

elementos deberán estar provistas
− además de estar atornilladas de-
bidamente − de costura de solda-
dura de 30 a 40mm de longitud con
una separación puntual de 400 a
500mm.

2. Ale voegen tussen de modules

moeten behalve met een schroef-
verbinding om de 400 − 500mm
met een 30 − 40mm lange lasnaad
zijn vastgelast.

3. Corner joints between wall mod-

ules must be continuously welded,
when the coverage area is to ex-
tend beyond the corners.

3. Eckverbindungen bei Wandele-

menten müssen durchgehend ver-
schweißt werden, wenn der Wirk-
bereich über den Ecken genutzt
werden soll.

3. Les contacts de coin des éléments

de mur doivent être reliés par une
soudure continue si l’on veut englo-
ber les coins dans le domaine d’ef-
ficacité.

3

°

I collegamenti angolari nei moduli a
muro sono da saldare in modo con-
tinuo se si vuole sfruttare il campo
d’azione al di sopra degli angoli.

3. Las uniones angulares de los ele-

mentos de pared deberán estar
provistas de soldadura continua, si
se  desea aprovechar la zona de
efectividad en el área de los ángu-
los.

3. Hoekverbinding bij muurmodules

moeten doorgaand worden gelast
wanneer gebruik moet worden ge-
maakt van het werkingsbereik om
de hoek.

4. For wall modules equipped with

detectors set to sensitivity «Con-
crete 13ft. (4.0m)», the immedi-
ately adjoining floor and/or ceiling
modules can be included in the
coverage area if the correspond-
ing butt joints are continuously
welded.

4. Bei Wandelementen mit bestück-

ten Meldern eingestellt auf Emp-
findlichkeitsstufe «Beton 4,0m»,
kann das direkt angrenzende Bo-
den- und/oder Deckenelement in
den Wirkbereich miteinbezogen
werden, wenn die entsprechende
Stossstelle durchgehend ver-
schweißt wird.

4. Dans le cas d’éléments de mur

équipés de détecteurs réglés sur le
degré de sensibilité «Béton 4,0m»,
il est possible d’intégrer dans le do-
maine d’efficacité l’élément de sol
et/ou de plafond adjacent si le joint
est réalisé sous la forme d’une sou-
dure continue.

4

°

Nel caso di moduli a muro con rive-
latori montati, regolati sul grado di
sensibilità «Cemento 4,0m», è
possibile includere nel campo
d’azione i moduli a pavimento o a
soffitto direttamente adiacenti, solo
se il rispettivo giunto è saldato in
modo continuo.

4. En los elementos de pared provis-

tos de detectores con un nivel de
sensibilidad «Hormigón 4,0m» po-
drá ser incluído el elemento del
suelo y/o del techo que limite con
ellos, si se ha soldado convenien-
temente la junta correspondiente.

4. Bij muurmodules met erop gemon-

teerde detectors die ingesteld zijn
op gevoeligheidsniveau «Beton
4,0m» kan de direct aansluitende
vloer-en/of plafondmodule worden
opgenomen in het werkingsbereik
wanneer de betreffend verbinding
doorgaand wordt gelast.

5. When building vaults using ele-

ments of varying thickness, the
butt joints must be continuously
welded.

5. Bei Mischbauweise, wo unter-

schiedliche Elementedicken kom-
biniert werden, müssen die Stoss-
stellen immer durchgehend ver-
schweißt werden.

5. Dans une structure mixte où des

épaisseurs d’éléments différentes
sont combinées, les joints doivent
toujours être réalisés sous forme
de soudure continue.

5

°

Nel caso di costruzioni miste, nelle
quali vengono combinati moduli di
diversi spessori, è necessario che
i giunti siano sempre saldati in
modo continuo.

5. En los tipos de diseño mixto en los

que se combinen elementos de es-
pesor diferente, las juntas deberán
estar provistas siempre de solda-
dura continua.

5. Bij een gemengde bouwwijze,

waarbij verschillende moduledik-
ten worden gecombineerd, moeten
de verbindigen altijd doorgaand
worden gelast.

6. Avoid mounting detectors on mod-

ules direct where guide rails for
cassette transport lifts, ventilators
or other mechanical installations
are mounted.

6. Melderplatzierungen direkt auf Ele-

mente vermeiden, wo Führungs-
schienen von Kassetten-Trans-
portlifts, Ventilatoren oder andere
mechanische Einrichtungen be-
festigt sind.

6. Eviter de placer les détecteurs di-

rectement sur des éléments où
sont fixés des rails de guidage de
monte-charges, de ventilateurs ou
d’autres équipements mécani-
ques.

6

°

Evitare di posizionare i rivelatori di-
rettamente sui moduli dove sono
fissate le guide per montacarichi a
cassetta, ventilatori o altre installa-
zioni meccaniche.

6. Ha de evitarse emplazar los detec-

tores directamente sobre elemen-
tos sobre los que estén montados
carriles de mecanismos de trans-
porte de cajas fuertes, ventilado-
res u otro tipo de dispositivos me-
cánicos.

6. Het plaatsen van detectors direct

op modules, waarop geleidings-
rails van cassette-transportlifts,
ventilatoren of andere mechani-
sche inrichtingen zijn bevestigd,
moet worden vermeden.

7. Always equip modules which have

pay-in/withdrawal slot with a de-
tector, whereby, once again, this
will also monitor the adjacent mod-
ules. See point 9.

7. Elemente mit einer Ein- oder Aus-

gabeöffnung immer mit einem Mel-
der bestücken, wobei dieser natür-
lich auch wieder die angrenzenden
Elemente überwacht. Siehe Punkt
9.

7. Equiper toujours les éléments

ayant une ouverture d’introduction
ou de sortie d’un détecteur, qui bien
entendu, surveillera également les
éléments adjacents. Voir point 9.

7

°

Equipaggiare con un rivelatore,
qualsiasi modulo dotato di un’aper-
tura entrata/uscita.  Anche in que-
sto caso vengono sorvegliati i mo-
duli adiacenti. Vedi punto 9.

7. Los elementos provistos de orifi-

cios de entrega o recogida debe-
rán estar provistos de detector con
el que, naturalmente, también se
vigilarán los elementos anexos.
Véase el apartado 9.

7. Modules die voorzien zijn van een

opening voor het inwerpen resp.
uithalen moeten altijd worden voor-
zien van een melder, waarbij deze
natuurlijk ook de aangrenzende
modules weer controleert. Zie punt
9.

8. All doors must always be equipped

with a detector. See point 9.

8. Immer auf allen Türen einen eige-

nen Melder platzieren. Siehe Punkt
9

8. Placer toujours un détecteur sur

chaque porte. Voir point 9.

8

°

Montare sempre un rivelatore per
ogni porta. Vedi punto 9.

8. Emplazar siempre un detector en

cada puerta. Véase el apartado 9.

8. Plaats op alle deuren altijd een ei-

gen melder. Zie punt 9.

9. Make adjustments according to

installation instructions for seismic
detectors ISN−SM−80:

9. Einstellungen gemäss Montage-

Anleitung für Körperschallmelder
ISN−SM−80:

9. Réglages suivant les instructions

de montage pour le détecteur sis-
mique ISN−SM−80:

9

°

Effettuare le regolazioni secondo le
istruzioni di montaggio per rivela-
tori sismici ISN−SM−80:

9. Los ajustes se realizan en confor-

midad con las instrucciones de
montaje para el detector sísmico
ISN−SM−80:

9. Instellingen volgens de montage-

handleiding voor contactgeluidde-
tectors ISN−SM−80:

Application

Sensitivity

Anwendung

Empfindlichkeit

Application

Sensibilité

Impiego

Sensibilità

Utilización

Sensibilidad

Toepassing

Gevoeligheid

max. 5 modules

Concrete 13ft.
(4.0m)

max. 5 Elemente

Beton 4,0m

5 éléments max.

Béton 4,0m

max. 5 moduli

Cemento 4,0m

max. 5 elementos

Hormigón 4,0m

max. 5 modules

Beton 4,0m

on doors

Steel 6ft. 8” (2.0m)

auf Türen

Stahl 2,0m

sur portes

Acier 2,0m

su porte

Acciaio 2,0m

sobre puertas

Acero 2,0m

op deuren

Staal 2,0m

Modular Vaults

Elementetresore

Chambres fortes modulaires

Camere blindate modulari

Bóvedas blindadas

1 2 3 4 5

Modules with detector arrangement
Elemente mit Meldereinteilung
Eléments avec disposition de détecteur
Elementi con suddivisione dell rivelatore
Unidades con división de detector
Modules met melderindeling

1 2 3 4 5

Corner joints between walls continuously welded
Eckverbindung Wand/Wand durchgehend verschweissen
Contacts de coin mur/mur soudés en continu
Giunto ad angolo parete/parete saldato continuatamente
Unión angular pared/pared soldadura continua
Hoekverbinding muur/muur doorgaand lassen

Always 1 detector on doors
Immer 1 Melder auf Türen
Toujours 1 détecteur sur les portes
Sulle porte c’è sempre un rivelatore
Siempre hay 1 detector en las puertas
Altijd 1 detector op deuren

Modulaire kluizen

. . . .

Summary of Contents for ISN?SM?80

Page 1: ...ssun allarme El relé ha sido dibujado en estado excitado sin alarma Relais in opgetrokken toestand geen alarm getekend 20 19 18 16 15 14 GMX W0 Raggio d azione Rayon d action Wirkradius Operating radius Radio de actuación r Aanspreekstraal Coverage area Wirkbereich Domaine d efficacité Campo d azione Campo de actuación F Aanspreekgebied 17 22 1 2 4 7 Test input 0V DC 8 16V Alarm relay 0V 14 15 45R...

Page 2: ...ento o a soffitto direttamente adiacenti solo se il rispettivo giunto è saldato in modo continuo 4 En los elementos de pared provis tos de detectores con un nivel de sensibilidad Hormigón 4 0m po drá ser incluído el elemento del suelo y o del techo que limite con ellos si se ha soldado convenien temente la junta correspondiente 4 Bij muurmodules met erop gemon teerde detectors die ingesteld zijn o...

Page 3: ...ditional protection against tam pering if required For installation refer to the separate mounting sheet delivered with the GMX D7 Programming After the detector housing has been opened use the switches to select the respective settings SW1 SW2 1 2 ON OFF Application settings SW1 and SW2 Select the sensitivity setting to suit the application the materialand the object with the associated interfere...

Page 4: ...inführen Die Aussparung mit dünnflüssigem Beton ausgießen 3 Das Kabel einziehen Die Einführungsöffnungen müssen zum Schutz vor Feuchtigkeit sorgfältig ab gedichtet werden Fig 20 4 Montieren Sie den Melder 5 Die Abdeckplatte anbringen Holz oder Teppich beläge ausschneiden und auf die Abdeckplatte kle ben Montagezubehör BohrschutzfolieGMX D7 Fig 5 Um den Melder zusätzlich vor Sabotage zu schützen ka...

Page 5: ...bois ou de moquette et collez le sur la plaque pro tectrice Accessoires de montage Feuille anti perçage GMX D7 fig 5 Une feuille spéciale anti perçage est disponible pour s adapter dans le couvercle du détecteur comme pro tection supplémentaire contre d éventuelles manipula tions de sabotage Pour l installation référez vous à la notice d installation livrée avec le GMX D7 Programmation Après ouver...

Page 6: ... moquette o di legno del pavimento e incollarla alla placca di copertura Accessori di montaggio Protezione contro trapanare GMX D7 fig 5 Una lamina speciale antiperforazione è disponibile da introdurrenel coperchio del rivelatore se viene richiesta una protezione ulteriore contro manomissioni Per l istallazionefare riferimento al foglio di istruzioni alle gato al GMX D7 Programmazione Dopo che l a...

Page 7: ...e el detector 5 Instale la tapa Recorte un revestimiento para el suelo en madera o alfombra y péguelo a la tapa Installation accessories Protección contra taladrar GMX D7 fig 5 Una hoja especial montada bajo la tapa proporciona una supervisión adicional ante el riesgo de taladrado del sensor Para su montaje vea la hoja de instalación su ministrada con el producto GMX D7 Programación Después de abr...

Page 8: ...pe ningen worden ter bescherming tegen vocht zorgvul dig afgedicht afb 20 4 Monteer de detektor 5 Monteer het afdekplaatje Snij parket of vloerbedek king op maat en plak het op het afdekplaatje Installatietoebehoren Boorbeveiliging GMX D7 afb 5 Indien nodig is een speciaal anti boorschild als bijko mende beveiliging tegen sabotage beschikbaar voor de bevestiging in het detectordeksel Voor de insta...

Reviews: