Bominox CEBAX-M Installation And Maintenance Instructions Manual Download Page 26

Bominox, S.A. - Installations- und Wartungsanweisungen

 

 

DE 26 

D

E

 

4.1  Auswechseln von Ersatzteilen 

 

Zusätzlich zu diesen Anleitungen sind die beiliegenden Anweisungen des Erstausrüsters zu befolgen.   

4.1.1 Auswechseln der mechanischen Dichtung   

Eine  mechanische  Dichtung  besteht  aus  zwei  Teilen,  von  denen  eins  feststehend  und  das  andere  drehbar  ist.  Die 
Dichtigkeit der Pumpe wird über die Reibflächen dieser Teile erzielt. Die Verwendung stark scheuernder Produkte und 
besonders  auch  der  Betrieb  der  Pumpe  ohne  Flüssigkeit  kann  zur  Beschädigung  der  Reibflächen  und/oder  ihrer 
Dichtungen führen. Sind Schäden daran entstanden, so muss die mechanische Dichtung ausgewechselt werden.   

Demontage: 

Der Motor (7) ist abzustellen, der Ring (6) zu lockern und zu entfernen und der Körper (3) herauszunehmen. Dann ist 
der O-Ring (13) herauszunehmen. Die Verschlussmutter (9) muss gelockert und entfernt werden. Dabei ist die Achse 
(5) mithilfe  eines Verstellschlüssels oder einer Spannklemme durch die  Flanschöffnung (1) festzuhalten, bzw. kann 
man ihr auch einen kurzen Schlag mit dem Verstellschlüssel versetzen. Das Laufrad (4) und die Passfeder (11) sind 
herauszunehmen und das drehbare Teil der mechanischen Dichtung (8) über die Achse herauszuziehen.  
Um das feststehende Teil herausnehmen zu können, muss die Kappe (2) entfernt werden. Wenn nötig, kann man dem 
Flansch einen kurzen Schlag mit einem Kunststoffhammer versetzen, um ihn zu

 

verschieben. Das feststehende Teil 

der mechanischen Dichtung kann manuell aus seinem Lager ausgebaut werden. Bei dieser Gelegenheit ist auch der 
Zustand der Achse (5) zu überprüfen. Sollten Kerben oder andere Abnutzungserscheinungen daran festzustellen sein, 
so wird empfohlen, sie auszuwechseln.   

Montage: 

Für  die  Rückmontage  sind  die  oben  beschriebenen  Schritte  in  umgekehrter  Reihenfolge  durchzuführen.  Das 
feststehende  Teil  der  mechanischen  Dichtung  (8)  muss  in  das  Lager  auf  der  Kappe  (2)  gedrückt  und  anmontiert 
werden. Das drehbare Teil der mechanischen Dichtung ist in die Achse (5) einzuführen. Die Achse (5) kann zu diesem 
Zweck mit neutralem Schmieröl eingefettet oder mit seifenhaltigem Wasser befeuchtet werden, um das Einführen zu 
erleichtern.   

4.1.2 Auswechseln der Achse 

Bei der Achse der Einblockpumpen handelt es sich um eine zusätzliche Achse, die mithilfe eines Gewindestiftes und 
einer Gegenmutter über der Motorachse befestigt ist. Das Auswechseln dieser Achse kann notwendig sein, wenn sie 
durch  einen  heftigen  Schlag  oder  einen  Fremdkörper  in  der  Pumpe  beschädigt  wurde,  oder  wenn  sie  infolge  der 
Abnutzung in schlechtem Zustand ist.   

Demontage: 

Vorzugehen ist wie bei der Demontage der mechanischen Dichtung. Der Flansch (1) muss entfernt werden, um die 
Achse  vollständig  freizulegen  und  damit  hantieren  zu  können.  Der  Tropfenfänger  (14)  ist  zu  entfernen  und  der 
Gewindestift  (15)  zu  lockern  und  herauszunehmen.    Die  Achse  (5)  kann  bei  Bedarf  mit  einer  entsprechenden 
Hilfsvorrichtung herausgezogen werden.   

Montage: 

Für die Rückmonate ist in umgekehrter Reihenfolge vorzugehen. Dabei ist zu beachten, dass die Gewindeöffnung der 
Pumpenachse  (5)  mit  der  Gewindeöffnung  der  Motorachse  (7)  übereinstimmen  muss.  Beim  Anmontieren  sollte  die 
Achse geschmiert werden, um eventuelle Blockierungen zu vermeiden. Dann ist der Gewindestift (15) einzuschrauben 
und mit der Gegenmutter zu sichern.   

 

Es wird empfohlen, die oben genannten Teile alle 2500 Betriebsstunden oder alle 6 Monate (je nachdem, 
was  früher  eintritt)  auf  ihren  guten  Zustand  zu  überprüfen,  um  den  Betrieb  der  Pumpe  unter  den 
vorgegebenen Sicherheitsparametern aufrechterhalten und gewährleisten zu können.   
Hinsichtlich der mechanischen Dichtung und des Motors sollten die Anweisungen des Erstausrüsters 
befolgt werden.   
Die hier genannten Zeiten sind einzuhalten, soweit der Benutzer aufgrund seiner Betriebsverhältnisse 
keine anderen Intervalle in seiner Prüf- und Wartungsplanung vorgesehen hat.

   

 

Die Pumpe darf keinesfalls im Trockenlauf in Betrieb genommen werden!   

4.2  Garantie 

Für  Herstellungsmängel  an  allen  Bominox  Pumpen  wird  für  die  Dauer  von  1  Jahr  ab  dem  Versanddatum  Garantie 
gewährt,  sofern  die  Pumpen  unter  Befolgung  der  Empfehlungen  und  Gebrauchsanweisungen  des  Herstellers  und 
gemäß  den  in  den  Verkaufsbedingungen  genannten  Spezifikationen  benutzt  wurden.  Aus  der  Garantie 
ausgeschlossen bleiben Abnutzungserscheinungen, die infolge der Benutzung der Pumpen unter widrigen Umständen 
(z.B. in Verbindung mit korrosiven oder stark scheuernden Substanzen) entstanden sind.   
Die  Garantie  wird  außer  Kraft  gesetzt,  wenn  an  den  Pumpen  ohne  die  ausdrückliche  Genehmigung  von  Bominox 
Abänderungen durchgeführt, andere als die Originalersatzteile verwendet und die Pumpen in unsachgemäßer Weise 
benutzt oder starkem Druck ausgesetzt wurden.   

Summary of Contents for CEBAX-M

Page 1: ...aintenance Instructions EN 8 Instructions de Montage et d Entretien FR 13 Instru es de Instala o e Manuten o PT 18 Installations und Wartungsanweisungen DE 23 RU 28 CEBAX M CEBAX S Bombas autoaspirant...

Page 2: ...ido Requisitos comunes de seguridad UNE EN 13951 2012 Bombas para l quidos Requisitos de seguridad Equipo agroalimentario Reglas de dise o para asegurar la higiene en la utilizaci n UNE EN 60034 M qui...

Page 3: ...informe de los da os Llevar las bombas embaladas al sitio m s cercano de su ubicaci n final Utilizar medios adecuados de elevaci n y transporte La mayor a de las bombas son demasiado pesadas para ser...

Page 4: ...rm ticas En el caso de la tuber a de aspiraci n esto es imprescindible ya que si entra aire debido a alguna fisura o poro el rendimiento baja considerablemente hasta llegar al descebado de la bomba Si...

Page 5: ...juntas de las tuber as v lvulas etc 3 5 Arranque Comprobar que la tensi n del motor es la misma que la de la red Mirar que el motor est conectado adecuadamente seg n instrucciones Comprobar el sentido...

Page 6: ...bombas monobloc es un eje postizo que va fijado encima del eje del motor mediante un prisionero con contratuerca Un golpe fuerte un cuerpo extra o que obture la bomba o el desgaste por el uso continua...

Page 7: ...ida y limpiarla si es necesario Trabajar con el l quido a menor temperatura Presurizar el dep sito La bomba aspira aire Comprobar estanqueidad de la tuber a de aspiraci n y todas sus conexiones Viscos...

Page 8: ...of the damage can be made Take the packaged pumps to the area nearest to their final location Use appropriate elevation and transport resources Most of the pumps are too heavy to be handled by hand in...

Page 9: ...ower until the pump is primed If the pump needs to suction from a lower level ensure that the tubing is always in ascending mode in order to avoid air pockets Try to reduce the number of elbows valves...

Page 10: ...ined Next check that the electrical consumption in amperes is correct within the limits indicated on the specification plate If the pump does not operate as required once started check the priming tur...

Page 11: ...body to structure the pump or continued use of the pump may mean it is necessary to change it Disassembly Proceed in the same manner as for disassembling the mechanical seal Remove the flange 1 so th...

Page 12: ...the suction tube Check whether the tube is obstructed and clean it if necessary Work with the liquid at a lower temperature Pressurise the tank The pump sucks air Check the seal of the suction tube a...

Page 13: ...porter les pompes dans leur emballage jusqu l endroit le plus proche de leur emplacement final Pour ce faire utiliser des moyens appropri s de levage et de transport Les pompes pour la plupart sont tr...

Page 14: ...pl tement herm tiques Dans le cas des tuyaux d aspiration cette condition est indispensable car si de l air y p n tre cause d une fissure ou d un pore quelconque la performance de la pompe est consid...

Page 15: ...es de liquide sur les joints des tuyauteries les vannes etc 3 5 D marrage V rifier que la tension du moteur est la m me que celle du r seau Examiner si le moteur est branch correctement dans le respec...

Page 16: ...au dessus de l arbre du moteur au moyen d une goupille filet e et d un contre crou Un coup fort un corps tranger qui bouche la pompe ou l usure caus e par l utilisation continue de la pompe peuvent e...

Page 17: ...t bouch e la nettoyer Travailler avec le liquide une temp rature moins lev e Pressuriser le r servoir La pompe aspire de l air V rifier l tanch it de la tuyauterie d aspiration et de tous ses raccords...

Page 18: ...lat rio dos danos Levar as bombas embaladas ao lugar mais pr ximo da sua localiza o final Utilizar meios adequados de eleva o e transporte A maioria das bombas s o demasiado pesadas para serem manipul...

Page 19: ...ticos No caso do cano de aspira o isso imprescind vel uma vez que se entrar ar devido a alguma fissura ou poro o rendimento desce consideravelmente at chegar interrup o da alimenta o da bomba Se a bo...

Page 20: ...Comprovar que a tens o do motor a mesma que a da rede Ver que o motor esteja ligado adequadamente de acordo com as instru es Comprovar o sentido de giro fig 3 Com a v lvula de impuls o aberta p e se...

Page 21: ...do eixo O eixo das bombas monobloc um eixo posti o que vai fixado acima do eixo do motor mediante um prisioneiro com contraporca Um golpe forte um corpo estranho que obture a bomba ou o desgaste pelo...

Page 22: ...necess rio Trabalhar com o l quido menor temperatura Pressurizar o dep sito A bomba aspira ar Comprovar estanqueidade do cano de aspira o e todas as suas liga es Viscosidade elevada em demasia Aumenta...

Page 23: ...erichts Die Pumpen sind im noch verpackten Zustand an einen Ort zu bringen der sich so nahe wie m glich beim endg ltigen Standort der Anlage befinden sollte Es d rfen nur geeignete Hebe und Transportm...

Page 24: ...rbrechung des F rderstroms in der Pumpe f hren kann Muss die Pumpe die Fl ssigkeit von einer niedriger gelegenen Stelle her ansaugen so sollte die Rohrleitung immer in ansteigender Richtung verlaufen...

Page 25: ...lt ist schlie t sich der Druckschieber bis die gew nschte Durchflussmenge oder der erforderliche Druck erreicht ist Dann ist zu berpr fen ob der Stromverbrauch in Ampere angemessen ist und sicherzuste...

Page 26: ...Achse die mithilfe eines Gewindestiftes und einer Gegenmutter ber der Motorachse befestigt ist Das Auswechseln dieser Achse kann notwendig sein wenn sie durch einen heftigen Schlag oder einen Fremdk...

Page 27: ...bearbeiten Druckausgleich im Beh lter durchf hren Die Pumpe saugt Luft an Die Dichtigkeit der Ansaugleitung und aller ihrer Anschl sse berpr fen Zu hohe Viskosit t Die Temperatur der Fl ssigkeit erh h...

Page 28: ...Bominox S A RU 28 RU 1 1 1 Bominox Bominox 1 2 1 3 80 1 4 1 5 CIP Cleaning In Place...

Page 29: ...minox S A RU 29 RU 2 25 130 C 10 2900 50 3500 60 100 cP AISI 316 EN 1 4401 AISI 304 EN 1 4301 EPDM Viton SiC SiC IEC B34 B35 B5 IP55 F 2 2 22 3 30 220 240 380 420 4 380 420 660 690 5 5 3 3 1 3 2 2 1 b...

Page 30: ...Bominox S A RU 30 RU 3 3 3 3 4 a b 1 2 1 5 3 5 3 4...

Page 31: ...Bominox S A RU 31 RU Bominox 4 1 4 1 1 7 6 3 O ring 13 9 5 1 11 8 2 5 8 2 5 4 1 2 1 14 15 5 5 7 15 2500 6 4 2 Bominox 1 Bominox...

Page 32: ...Bominox S A RU 32 RU 5 Bominox NPSH NPSH...

Page 33: ...EN 1 4301 7 Motor Motor 1 8 Cierre mec nico Mechanical seal 1 9 Tuerca ciega Cap nut 1 AISI 316 EN 1 4401 10 Arandela Washer 1 AISI 316 EN 1 4401 11 Chaveta Key 1 AISI 316 EN 1 4401 12 Tornillo Screw...

Page 34: ...p nut 1 AISI 316 EN 1 4401 10 Arandela Washer 1 AISI 316 EN 1 4401 11 Chaveta Key 1 AISI 316 EN 1 4401 12 Tornillo Screw 4 AISI 304 EN 1 4301 13 Junta t rica O ring 1 Nitrilo Nitrile 14 Paragotas Spla...

Page 35: ...Pumps and pump units for liquids Common safety requirements EN 13951 2012 Liquid pumps Safety requirements Agrifoodstuffs equipment Design rules to ensure hygiene in use EN 60034 Rotating electrical m...

Page 36: ...Bominox S A Ctra de Banyoles km 14 17844 CORNELL DEL TERRI Girona Spain Tel 34 972 595 020 Fax 34 972 595 120 E mail info bominox com www bominox com...

Reviews: