Bominox CEBAX-M Installation And Maintenance Instructions Manual Download Page 16

Bominox, S.A. - Instructions de Montage et d’Entretien

  

FR 16 

F

R

 

Les inspections doivent être effectuées par du personnel qualifié pour le type d’appareils et/ou installation qui 
sont requis. 
Il  est  recommandé  de  mettre  en  œuvre  les  actions/vérifications  suivantes  afin  d’assurer  le  fonctionnement 
correct des pompes Bominox. 

4.1  Remplacement des pièces de rechange 

Outre les présentes consignes, voir les instructions jointes du fabricant de l’équipement 
d’origine.
 

4.1.1 Remplacement de la fermeture mécanique 

Une fermeture mécanique se compose de deux parties : une partie fixe et une partie giratoire. L’étanchéité de 
la pompe est obtenue grâce aux faces de frottement de ces pièces. L’utilisation de produits très abrasifs ou, 
surtout, l’utilisation de la pompe sans liquide peuvent endommager ces faces et/ou leurs joints. Dans ce cas, 
il faut remplacer la fermeture mécanique. 

Démontage : 

Débrancher le moteur (7), desserrer et retirer la bague (6), puis le corps de la pompe (3). Enlever le joint torique 
(13). Desserrer et retirer l’écrou borgne (9) en immobilisant l’arbre (5) à l’aide d’une clé ou d’une mâchoire à 
travers le hublot de la bride (1) ou bien en lui donnant un coup sec avec la clé. Extraire la roue (4) et la clavette 
(11). Tirer sur le dispositif giratoire de la fermeture mécanique (8) au-dessus de l’arbre.  
Pour retirer la partie fixe, il faut extraire le couvercle (2) ; si nécessaire, donner un coup sec sur la bride avec 
un maillet en plastique pour le dégager. La partie stationnaire de la fermeture mécanique peut être démontée 
à la main et retirée de son logement. Examiner l’état de l’arbre (5) pour détecter des encoches ou des signes 
d’usure, ce qui voudrait dire qu’il faut le remplacer. 

Montage : 

Pour le montage, procéder à l’inverse. Monter à pression la partie stationnaire de la fermeture mécanique (8) 
dans le logement du couvercle (2) et le remonter. Introduire la partie giratoire de la fermeture mécanique en 
mettant un peu de graisse neutre ou d’eau savonneuse sur l’arbre (5) pour en faciliter l’entrée. 

4.1.2 Remplacement de l’arbre 

L’arbre des pompes monobloc est un axe en porte-à-faux qui est fixé au-dessus de l’arbre du moteur au moyen 
d’une  goupille  filetée  et  d’un  contre-écrou.  Un coup fort, un corps  étranger  qui bouche  la  pompe  ou  l’usure 
causée par l’utilisation continue de la pompe peuvent exiger son remplacement. 

Démontage : 

Procéder  comme  pour  le  démontage  de  la  fermeture  mécanique.  Retirer  la  bride  (1)  pour  que  l’arbre  soit 
totalement dégagé pour pouvoir le manipuler. Retirer le pare-gouttes (14), puis desserrer et enlever la goupille 
filetée (15). Extraire l’arbre (5) à l’aide d’un extracteur, si besoin est. 

Montage : 

Pour  le  montage,  procéder  à  l’inverse  en  tenant  compte  de  la  position  du  trou  taraudé  de  l’arbre  (5)  de  la 
pompe qui doit coïncider avec le trou de l’arbre du moteur (7). Lors du montage de l’arbre, il est conseillé de 
mettre un peu d’huile pour éviter d’éventuels grippages. Revisser la goupille filetée (15) et la fixer en posant le 
contre-écrou. 

 

Il  est  vivement  conseillé  de  réaliser  des  inspections  du  bon  état  de  toutes  les  parties 
mentionnées  ci-dessus  toutes  les  2  500  heures  de  fonctionnement  ou  tous  les  6  mois 
(l’intervalle de temps le moins long des deux) dans le but de maintenir l’utilisation de la 
pompe dans les paramètres de sécurité. 
En  ce  qui  concerne  la  fermeture  mécanique  et  le  moteur,  il  est  conseillé  de  suivre 
scrupuleusement les indications des fabricants de ces pièces d’origine. 
À  moins  que les  plans  d’inspection  et d’entretien  établis par l’utilisateur  ne  déterminent 
des intervalles différents 

 

La pompe ne doit jamais tourner à sec ! 

4.2  Garantie 

Toutes  les  pompes  Bominox  sont  garanties  contre  tout  défaut  de  fabrication  pendant  une  durée  d’un  an  à 
compter de la date d’expédition, à condition qu’elles aient été utilisées en suivant les recommandations figurant 
dans les instructions de mise en service et conformément aux spécifications indiquées dans les conditions de 
vente,  et  qu’elles  n’aient  pas  subi  une  usure  due  à  la  mise  en  service  dans  des  conditions  sévères  (par 
exemple, extrêmement corrosives ou abrasives). 
La garantie sera immédiatement et de plein droit annulée si des modifications ont été apportées à la pompe 
sans autorisation expresse préalable de Bominox, si les pièces utilisées ne sont pas des pièces d’origine, si la 
pompe  a  été  utilisée  de  manière  incorrecte  ou  bien  si  les  pièces  de  la  pompe  ont  été  détériorées  par  une 
pression excessive. 

Summary of Contents for CEBAX-M

Page 1: ...aintenance Instructions EN 8 Instructions de Montage et d Entretien FR 13 Instru es de Instala o e Manuten o PT 18 Installations und Wartungsanweisungen DE 23 RU 28 CEBAX M CEBAX S Bombas autoaspirant...

Page 2: ...ido Requisitos comunes de seguridad UNE EN 13951 2012 Bombas para l quidos Requisitos de seguridad Equipo agroalimentario Reglas de dise o para asegurar la higiene en la utilizaci n UNE EN 60034 M qui...

Page 3: ...informe de los da os Llevar las bombas embaladas al sitio m s cercano de su ubicaci n final Utilizar medios adecuados de elevaci n y transporte La mayor a de las bombas son demasiado pesadas para ser...

Page 4: ...rm ticas En el caso de la tuber a de aspiraci n esto es imprescindible ya que si entra aire debido a alguna fisura o poro el rendimiento baja considerablemente hasta llegar al descebado de la bomba Si...

Page 5: ...juntas de las tuber as v lvulas etc 3 5 Arranque Comprobar que la tensi n del motor es la misma que la de la red Mirar que el motor est conectado adecuadamente seg n instrucciones Comprobar el sentido...

Page 6: ...bombas monobloc es un eje postizo que va fijado encima del eje del motor mediante un prisionero con contratuerca Un golpe fuerte un cuerpo extra o que obture la bomba o el desgaste por el uso continua...

Page 7: ...ida y limpiarla si es necesario Trabajar con el l quido a menor temperatura Presurizar el dep sito La bomba aspira aire Comprobar estanqueidad de la tuber a de aspiraci n y todas sus conexiones Viscos...

Page 8: ...of the damage can be made Take the packaged pumps to the area nearest to their final location Use appropriate elevation and transport resources Most of the pumps are too heavy to be handled by hand in...

Page 9: ...ower until the pump is primed If the pump needs to suction from a lower level ensure that the tubing is always in ascending mode in order to avoid air pockets Try to reduce the number of elbows valves...

Page 10: ...ined Next check that the electrical consumption in amperes is correct within the limits indicated on the specification plate If the pump does not operate as required once started check the priming tur...

Page 11: ...body to structure the pump or continued use of the pump may mean it is necessary to change it Disassembly Proceed in the same manner as for disassembling the mechanical seal Remove the flange 1 so th...

Page 12: ...the suction tube Check whether the tube is obstructed and clean it if necessary Work with the liquid at a lower temperature Pressurise the tank The pump sucks air Check the seal of the suction tube a...

Page 13: ...porter les pompes dans leur emballage jusqu l endroit le plus proche de leur emplacement final Pour ce faire utiliser des moyens appropri s de levage et de transport Les pompes pour la plupart sont tr...

Page 14: ...pl tement herm tiques Dans le cas des tuyaux d aspiration cette condition est indispensable car si de l air y p n tre cause d une fissure ou d un pore quelconque la performance de la pompe est consid...

Page 15: ...es de liquide sur les joints des tuyauteries les vannes etc 3 5 D marrage V rifier que la tension du moteur est la m me que celle du r seau Examiner si le moteur est branch correctement dans le respec...

Page 16: ...au dessus de l arbre du moteur au moyen d une goupille filet e et d un contre crou Un coup fort un corps tranger qui bouche la pompe ou l usure caus e par l utilisation continue de la pompe peuvent e...

Page 17: ...t bouch e la nettoyer Travailler avec le liquide une temp rature moins lev e Pressuriser le r servoir La pompe aspire de l air V rifier l tanch it de la tuyauterie d aspiration et de tous ses raccords...

Page 18: ...lat rio dos danos Levar as bombas embaladas ao lugar mais pr ximo da sua localiza o final Utilizar meios adequados de eleva o e transporte A maioria das bombas s o demasiado pesadas para serem manipul...

Page 19: ...ticos No caso do cano de aspira o isso imprescind vel uma vez que se entrar ar devido a alguma fissura ou poro o rendimento desce consideravelmente at chegar interrup o da alimenta o da bomba Se a bo...

Page 20: ...Comprovar que a tens o do motor a mesma que a da rede Ver que o motor esteja ligado adequadamente de acordo com as instru es Comprovar o sentido de giro fig 3 Com a v lvula de impuls o aberta p e se...

Page 21: ...do eixo O eixo das bombas monobloc um eixo posti o que vai fixado acima do eixo do motor mediante um prisioneiro com contraporca Um golpe forte um corpo estranho que obture a bomba ou o desgaste pelo...

Page 22: ...necess rio Trabalhar com o l quido menor temperatura Pressurizar o dep sito A bomba aspira ar Comprovar estanqueidade do cano de aspira o e todas as suas liga es Viscosidade elevada em demasia Aumenta...

Page 23: ...erichts Die Pumpen sind im noch verpackten Zustand an einen Ort zu bringen der sich so nahe wie m glich beim endg ltigen Standort der Anlage befinden sollte Es d rfen nur geeignete Hebe und Transportm...

Page 24: ...rbrechung des F rderstroms in der Pumpe f hren kann Muss die Pumpe die Fl ssigkeit von einer niedriger gelegenen Stelle her ansaugen so sollte die Rohrleitung immer in ansteigender Richtung verlaufen...

Page 25: ...lt ist schlie t sich der Druckschieber bis die gew nschte Durchflussmenge oder der erforderliche Druck erreicht ist Dann ist zu berpr fen ob der Stromverbrauch in Ampere angemessen ist und sicherzuste...

Page 26: ...Achse die mithilfe eines Gewindestiftes und einer Gegenmutter ber der Motorachse befestigt ist Das Auswechseln dieser Achse kann notwendig sein wenn sie durch einen heftigen Schlag oder einen Fremdk...

Page 27: ...bearbeiten Druckausgleich im Beh lter durchf hren Die Pumpe saugt Luft an Die Dichtigkeit der Ansaugleitung und aller ihrer Anschl sse berpr fen Zu hohe Viskosit t Die Temperatur der Fl ssigkeit erh h...

Page 28: ...Bominox S A RU 28 RU 1 1 1 Bominox Bominox 1 2 1 3 80 1 4 1 5 CIP Cleaning In Place...

Page 29: ...minox S A RU 29 RU 2 25 130 C 10 2900 50 3500 60 100 cP AISI 316 EN 1 4401 AISI 304 EN 1 4301 EPDM Viton SiC SiC IEC B34 B35 B5 IP55 F 2 2 22 3 30 220 240 380 420 4 380 420 660 690 5 5 3 3 1 3 2 2 1 b...

Page 30: ...Bominox S A RU 30 RU 3 3 3 3 4 a b 1 2 1 5 3 5 3 4...

Page 31: ...Bominox S A RU 31 RU Bominox 4 1 4 1 1 7 6 3 O ring 13 9 5 1 11 8 2 5 8 2 5 4 1 2 1 14 15 5 5 7 15 2500 6 4 2 Bominox 1 Bominox...

Page 32: ...Bominox S A RU 32 RU 5 Bominox NPSH NPSH...

Page 33: ...EN 1 4301 7 Motor Motor 1 8 Cierre mec nico Mechanical seal 1 9 Tuerca ciega Cap nut 1 AISI 316 EN 1 4401 10 Arandela Washer 1 AISI 316 EN 1 4401 11 Chaveta Key 1 AISI 316 EN 1 4401 12 Tornillo Screw...

Page 34: ...p nut 1 AISI 316 EN 1 4401 10 Arandela Washer 1 AISI 316 EN 1 4401 11 Chaveta Key 1 AISI 316 EN 1 4401 12 Tornillo Screw 4 AISI 304 EN 1 4301 13 Junta t rica O ring 1 Nitrilo Nitrile 14 Paragotas Spla...

Page 35: ...Pumps and pump units for liquids Common safety requirements EN 13951 2012 Liquid pumps Safety requirements Agrifoodstuffs equipment Design rules to ensure hygiene in use EN 60034 Rotating electrical m...

Page 36: ...Bominox S A Ctra de Banyoles km 14 17844 CORNELL DEL TERRI Girona Spain Tel 34 972 595 020 Fax 34 972 595 120 E mail info bominox com www bominox com...

Reviews: