SenTAC D-GB-F
- 4 -
09-2003
♦
Die Schutzkontaktsteckdose darf
nur durch einen autorisierten
Fachmann nach
DIN VDE 0100
installiert werden. Sie muss
leicht zugänglich und
max. 50cm
vom Antriebskopf entfernt sein.
♦
The power socket with earthing
contact may only be installed by
an authorised electrician (as per
DIN VDE 0100). It must be easily
accessible and be positioned
not
more than 50cm
from the drive
unit.
♦
La prise protégée ne doit être
installée que par un électricien
autorisé conformément à la norme
DIN VDE 0100
. Elle doit être
facilement accessible et être
éloignée
au maximum de 50 cm
de
la tête de l’entraînement.
♦
Der Garagentorantrieb ist nur für
den automatischen Betrieb von
federausgeglichenen Schwing-
und Sektionaltoren im nicht
gewerblichen Bereich
einzusetzen. Das Tor muss bei
Neuanlagen den Anforderungen
der
DIN EN 12604
und
DIN EN
12605
entsprechen. Vor der
Antriebsmontage muss das Tor
von Hand leicht bedienbar sein.
♦
The automatic door system is to
be used only for the operation of
spring-loaded up-and-over doors
and sectional doors in the private
domain. New doors must comply
with the requirements laid down
in DIN EN 12604 and 12605.
Before the operating system is
installed, it must be possible to
open and close the door easily by
hand.
♦
L’entraînement de porte de garage
ne peut être utilisé que pour
l’entraînement automatique de
portes basculantes avec ressort de
compensati on et portes à sections
dans le secteur non commercial.
Pour les nouvelles installations, la
porte doit répondre aux exigences
des normes
DIN EN 12604
et
DIN
EN 12605
. Avant l’installation de
l’entraînement, il faut que la porte
puisse se manipuler facilem ent à la
main.
♦
Der Antrieb ist nur für den Betrieb
in trockenen Räumen ausgelegt.
♦
The equipment is designed only
to operate in dry rooms.
♦
L’entraînement n’est conçu que
pour une utilisation dans des l ocaux
secs.
♦
Die Garagendecke muss so
konstruiert sein, dass eine
sichere Befestigung des Antriebs
m öglich ist.
♦
The garage ceiling must be
constructed in such a way as to
permit the equipment to be
securely mounted.
♦
Le plafond du garage doit être
construit de telle manière à g arantir
une fixation sûre de l’entraînement.
♦
Der Hersteller übernimmt keine
Gewährleistung und Produkt-
haftung, wenn eine unsachge-
mäße Installation durchgeführt
oder ohne dessen vorherige
Zustimmung eine Veränderung
am Antrieb vorgenommen wurde.
Der Einbau darf nur
entsprechend den
Montagerichtlinien ausgeführt
werden.
♦
The manufacturer disclaims any
guarantee terms or product
liability if the installation is carried
out incorrectly or modifications
are made to the operating system
without its prior approval. The
installation must be carried out in
accordance with the mounting
guidelines.
♦
Le constructeur ne prend en charge
aucune garantie et responsabilité
de produit lorsque l’installation n’a
pas été correctement exécutée ou
si, sans son autorisation préalable,
des modifications ont été effectuées
sur l’entraînement. L’installation ne
pourra se faire que conform ément
aux directives de montage.
♦
Der Einbau oder die
Mitverwendung von Fremdteilen
gefährdet die Sicherheit des
Antriebs und ist deshalb
untersagt.
♦
The integration or any other form
of use of other component parts
will affect the safety of the system
and is therefore prohibited.
♦
L’installation ou l’utilisation de
pièces étrangères à l’entraînement
met en danger la sécurité de
l’entraînement et, par conséquent,
sont interdites.
♦
Batterien und Glühlampen sind
von Gewährleistungsansprüchen
ausgenommen.
♦
The guarantee does not cover
batteries or electric light bulbs.
♦
Les piles et les ampoules ne sont
pas garanties.
♦
Es ist darauf zu achten, dass die
nationalen VDE-Vorschriften für
den Betrieb von elektrischen
Geräten berücksichtigt werden.
Wir übernehmen keine
Verantwortung für den nicht
sachgemäßen Betrieb oder die
unsachgemäße Instandhaltung
des Tores, Zubehörs und des
Antriebs.
♦
Care must be taken to ensure
that the applicable regulations
governing the use of electrical
equipment are observed. We
accept no responsibility for the
operation or maintenance of the
door, accessories and operating
equipment if performed in any
way other than as specified.
♦
Il faut veiller à ce que les
prescriptions VDE nationales sur
l’entraînement d’appareils
électriques soient respectées.
Nous ne prenons en charge aucune
responsabilité en cas de
fonctionnement ou de réparation
non corrects de la porte, des
accessoires et de l’entraînement.
1.3 Hinweise für den Betrieb
1.3 Operating instructions
1.3
Conseils pour le
fonctionnement
♦
Vor Inbetriebnahme des
Garagentorantriebs: Schlitten
entriegeln und das Tor von Hand
komplett öffnen und schließen.
Der Schlitten darf bei
geöffnetem Tor nicht am Kopf,
und bei geschlossenem Tor
nicht an der Umlenkung
anschlagen !
♦
Before using the door operating
system, release the slide and
fully open and close the door by
hand. The slide must not touch
the head when the door is open
or the deflector when it is
closed.
♦
Avant la mise en service de l’
entraînement de porte de garage :
déverrouiller le chariot et ouvrir et
fermer complètement la porte à la
main. Lorsque la porte est ouverte,
le chariot ne doit pas toucher la
tête et lorsque la porte est fermée,
il ne doit pas toucher l’articulation !