Beninca DU.3524 Operating Instructions And Spare Parts List Download Page 19

18

19

con un técnico especializado.

• El  operador  no  requiere  mantenimiento  habitual,  no  obstante 

es necesario verificar periódicamente la eficiencia de los dis-
positivos de seguridad y las otras partes de la instalación que 
pudiesen crear peligros a causa del desgaste.

Eliminación de aguas sucias

Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario 
seguir las disposiciones legislativas en vigor en ese momento en 
cuanto concierne a la eliminación de suciedad y al reciclaje de 
varios componentes (metales, plásticos, cables eléctricos, etc.), 
es aconsejable contactar con su instalador o con una empresa 
especializada y habilitada para tal fin.

Atención

Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de 
seguros que responde de eventuales daños a personas o cosas, 
causados por defectos de fabricación, requiere sin embargo 
la marca CE de la ”máquina” y la utilización de componentes 
originales Benincà.

Normy bezpieczeństwa

•  Starać się nie przebywać w obszarze posuwu skrzydeł.
•  Niedopuścić  aby  dzieci  bawiły  się  sterownikami  lub  w  pobliżu 

skrzydeł bramy.

•  W  przypadku  niewłaściwego  funkcjonowania  nie  starać  się 

samemu  dokonywać  naprawy  a  powiadomić  o  fakcie  technika 
wyspecjalizowanego.

Sterowanie ręczne i awaryjne

W  przypadku  braku  dopływu  energii  elektrycznej  podczas  awarii, 
dla ręcznego sterowania skrzydeł bramy należy postępować według 
poniższych  wskazówek  (opierać  się  na  przykładach  podanych  na 
rysunkach A,B,C): 
•   odchylić zaślepkę zamka C w kierunku strzałki aż do odsłonięcia 

zamka.

•   Wprowadzić klucz osobisty i obrócić go o 90°.
•  Nacisnąć  tylną  ścianę  drzwiczek  P,  a  następnie  pociągając  je  od 

strony przedniej obracać aż do usłyszenia dźwięku oznaczającego 
zadziałanie mechanizmu.

W celu przywrócenia działania należy obniżyć drzwiczki – pierwszy 
manewr przywróci normalne działanie urządzenia automatyzacji.
N.B.:  Jeżeli  używany  jest  wyłącznik  krańcowy  otwierania,  przed 
przywróceniem działania automatycznego sugeruje się ustawienie 
bramy w pozycji prawie zamkniętej.

Konserwacja

•  Sprawdzać okresowo sprawność działania ręcznego mechanizmu 

odblokowującego i bezpieczeństwa.

•  Nie starać się w żadnym wypadku dokonywać napraw samemu z 

racji na możliwość ulegnięcia wypadkowi, w celu naprawy należy 
skontaktować się z technikiem wyspecjalizowanym.

•  Siłownik nie wymaga normalnej konserwacji, tym niemniej wskazane 

jest  okresowe  sprawdzanie  sprawnoścsi  działania  elementów 
bezpieczeństwa i pozostałych części instalacji, mogących stanowić 
zagrożenie z racji na stan zużycia.

Eliminacja i demolowanie

W  przypadku  gdy  urządzenie  nie  nadaje  się  już  do  dalszego 
użytkowania,  w  celu  pozbycia  się  go  należy  ściśle  przestrzegać 
obowiązujących w danym momencie norm prawnych regulujących 
zróżnicowany rozkład na części i odzyskiwanie niektórych elementów 
składowych (metale, plastyk, kable elektryczne, itp.); wskazane jest 
skontaktowanie  się  z  instalatorem  lub  wyspecjalizowaną  firmą, 
autoryzowaną do tego rodzaju prac.

Uwaga

Wszystkie  produkty  Benincà  objęte  są  polisą  ubezpieczeniową  na 
pokrycie szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby w wyniku wad 
produkcyjnych, pod warunkiem że urządzenia posiadają oznakowanie 
CE i oryginalne części Benincà. 

la panne mais contactez un technicien spécialisé.

Manœuvre manuelle et d’urgence

En cas de coupure de courant ou de panne, pour actionner ma-
nuellement les vantaux, procéder de la façon suivante (se référer 
aux figures A,B,C) : 
• déplacer le couvre serrure C dans le sens de la flèche jusqu’à 

voir cette dernière.

• Insérer la clé personnalisée et la tourner de 90°.
• Pousser sur le côté postérieur de la porte P et en s’aidant par 

la  suite  en  la  tirant  du  côté  antérieur,  la  faire  tourner  jusqu’à 
obtention du déclic.

Pour  rétablir  le  fonctionnement,  abaisser  la  porte.  La  première 
manoeuvre rétablira le fonctionnement normal. 
N.B.: Si on n’utilise pas le fin de course en ouverture, il est conseillé 
de mettre le portail dans une position proche de la fermeture avant 
de rétablir le fonctionnement automatique.

Maintenance

• Contrôler  tous  les  mois  le  bon  état  du  déverrouilleur  manuel 

d’urgence.

• S’abstenir  impérativement  de  toute  tentative  d’effectuer  des 

maintenances extraordinaires ou des réparations, sous risque 
d’accident. Contactez un technicien spécialisé pour ces opéra-
tions.

• L’actuateur ne demande pas de manutention ordinaire mais il faut 

verifier periodiquement l’efficience des dispositifs de sécurité et 
les autres parties de l’installation qui puissent créer dangers à 
cause d’usure.

Démolition

Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se 
conformer aux lois en vigueur pour ce qui concerne l’élimination 
différenciée et le recyclage des différents composants (métaux, 
matières plastiques câbles électriques, etc...) contactez votre in-
stallateur ou une firme spécialisée autorisée à cet effet.

Attention

Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assu-
rance qui répond d’éventuels préjudices corporels ou matériels 
provoqués à cause de défauts de fabrication, mais qui requiert 
toutefois le marquage CE de la “machine” et l’utilisation de pièces 
de rechange d’origine Benincà.

Normas de seguridad

• No pararse en la zona de movimiento de las hojas.
• No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad 

de las hojas.

• En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la 

avería sino que avisar a un técnico especializado.

Maniobra manual y de emergencia

De fallar el suministro de energía eléctrica o en caso de avería y 
para accionar manualmente las puertas, hay que hacer lo siguiente 
(tener como referencia las figuras A,B,C): 
• Desplazar el cubrecerradura C en el sintido de la flecha hasta 

ver ésta última.

• Meter la llave personalizada y girarla 90.
• Presionar sobre el lado posterior de la puentecilla P y ayudándose 

después tirar de la parte anterior, haciéndola girar hasta sentir 
el golpecillo de desbloqueo.

Para restablecer el funcionamiento bajar la puentecilla; la primera 
maniobra restablecerá el normal funcionamiento. 
NOTA: Si no se utiliza el final de carrera en apertura, es aconsejable 
poner la cancela en posición próxima al cierre antes de restablecer 
el funcionamiento automático.

Mantenimiento

• Controlar periódicamente la eficiencia del desbloqueo manual 

de emergencia.

• Abstenerse  absolutamente  de  intentar  efectuar  reparaciones, 

podrían incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar 

Summary of Contents for DU.3524

Page 1: ...SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO ELEKTROMECHANICZNY OTWIERACZ BRAM Manual istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d instructions et catalogue des pieces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymien...

Page 2: ...a presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 01 02 2003 Declaration by the manufacturer Directive 89 392 EEC Art 4 2 and Annex II sub B Divieto di messa in servizio Manufacturer Automatismi Benincà S r l Address Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Herewith declares that the operator for gates model DU 3524 is intended...

Page 3: ...tzung der Richtlinie in nationales Recht entspricht und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 01 02 2003 Declaration du fabricant Directive 89 392 CEE Article 4 2 et Annex II Chapitre B Interdiction de mise en service Fabricant Automatismi Benincà S r l Adresse Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Déclaire ci apres que lʼautomation ...

Page 4: ...ón no forme un conjunto único con la máquina final Benincà Luigi Responsable legal Sandrigo 01 02 2003 Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn Wytyczna 89 392 UE Załącznik II Część B Zakaz użytkowania Producent Automatismi Benincà S r l Adres Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Oświadcza że Automatyzm do bram uchylnych model DU 3524 został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny...

Page 5: ...ti tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos Danetechniczne DU 3524 Alimentazione Potenza assorbita Corrente assorbita Spinta Classe isolamento Temper funzionamento Rumorosità Lubrificazione Corsa standard Peso Power supply Absorbed rating Absorbed current Thrust Insulation class Operating temperature Noise level Lubrication Standard stroke Weight Speisung Leistung S...

Page 6: ...5 560 90 130 130 110 400 2 5 300 3 200 3 12 19 150 530 110 165 165 90 300 3 5 200 Y Z min K M max T S N B La quota M max è riferita ad una quota V 50 mm N B The dimension M max refers to a dimension V 50 mm N B Das Maß M max bezieht sich auf ein Maß V 50 mm N B La cote M max est référée à une cote V 50 mm N B La cota M máx hace referencia a la cota V 50 mm N B Wymiar M max odnosi się do parametru ...

Page 7: ...r 3 noir moteur 3 negro motor 3 negro motor 3 czarny silnika 4 marrone F C apre 4 brown limit stop opens 4 brauner Draht Endschalter richtung Tor auf 4 marron le fin de course ouvre 4 marron F C apertura 4 brązowy Wył krańc otwierania 5 marrone F C chiude 5 brown limit stop closes 5 brauner Draht Endschalter richtung Tor zu 5 marron le fin de course referme 5 marron F C cierre 5 brązowy Wył krańc ...

Page 8: ...automatisme n est pas arrêté à temps la plaque peut couper le câble Atencion Si el automatismo no se para a tiempo la pletina de anclaje puede cortar la manguera Uwaga jeżeli urządzenie automatyzacji nie zostanie odpowiednio wcześnie zatrzymane płyta może przeciąć przewód Posticipa Postpone Anziehen Diffère Atrasa Opóźnienie Anticipa Advance Verlangsamt Anticipe Adelanta Wyprzedzenie Anticipa Adva...

Page 9: ...re e ruotare di 90 Insert and rotate by 90 Einstecken und um 90 drehen Insérer et tourner de 90 Insertar y girar 90 Wprowadzić i obrócić o 90 Farla ruotare fino sentire lo scatto Rotate till the click Drehen bis man es schnappen hört La faire tourner jusqu à obtention du déclic Hacerla girar hasta sentir el golpecillo de desbloqueo Obracać aż do usłyszenia dźwięku wskazującego zadziałanie urządzen...

Page 10: ...lavier digital ID PTD 4 Clignotant ID LUX24 5 Antenne LO E1N ou LO E1LUX au quartz 6 Centrale électronique DA 24A Leyenda 1 Motorreductor DU 3524 2 Fotocélulas SC P50 de empotrar SC P50E de superficie 3 Selectores a llave ID SC o ID SCE de superficie 4 Relampagueador ID LUX24 5 Antena LO E1N o LO E1LUX cuarzada 6 Central electrónica DA 24A Legenda 1 Siłownik DU 3524 2 Fotokomórki SC P50 wbudowane ...

Page 11: ...tro è in muratura richiedere l apposita staffa ad avvitare rispettando le quote di fig 2 3 2 Con il portone in chiusura saldare la staffa S allo stesso livello della piastra P fig 3 ad un traverso del portone o ad altro elemento adeguatamente robusto tener presente che in questa condizione il pistone non deve essere totalmente a fine corsa Togliere quindi il riparo R ed il supporto morsettiera M I...

Page 12: ... the pilaster is made of cement ask for the screwing flask as per di mensions given on fig 2 3 2 When the gate is closing weld the flask S at the same level of the plate P fig 3 to a gate ledger or to another stout element please remember that in this condition the piston must not be totally at the end of its stroke Remove then the protection R and the terminal board support M Insert the back arti...

Page 13: ...verlangen Sie den Anschraubbügel Dabei die Maße von Bild 2 einhalten 3 2 Bei geschlossenem Tor den Bügel S auf gleicher Höhe mit der Platte P Bild 3 an einen Querträger des Tores oder an einen anderen entsprechend festen Teil schweißen und dabei bedenken daß der Kolben in diesem Zustand nicht ganz auf Endanschlag stehen darf Dann nehme man den Handschutz R und den Klemmbretthalter M ab Den Trieb a...

Page 14: ...sser en respectant les côtes de la fig 2 3 2 Avec le portail en fermeture souder la patte S au même niveau de la plaque P fig 3 à une traverse du portail ou à un autre élément de robustesse adéquate veuillez tenir compte que dans cette condition le piston ne doit pas être totalement en fin de course Enlever donc la protection R et le support de la barrette M Insérer le réalisateur sur la tige de l...

Page 15: ...e placa de atornillar respetando las cotas de la fig 2 3 2 Con la puerta cerrada soldar la pletina S al mismo nivel de la placa P fig 3 a un travesaño de la puerta o a otro elemento adecuadamente robusto se debe tener en cuenta que esta condición el pistón no debe estar totalmente en el final de carrera Quitar a continuación la tapa R y el soporte de bornes M Insertar el operador sobre el perno de...

Page 16: ...edni wspornik przykręcany zgodnie z wymiarami po danymi na rys 2 3 2 Przy bramie zamkniętej należy przyspawać do porzecznicy bramy lub innego solidnego elementu konstrukcji wspornik S na tym samym poziomie co płyta P rys 3 należy pamiętać że w tej sytuacji tłok nie może być w pozycji odpowiadającej pełnemu zadziałaniu wyłącznika krańcowego Następnie należy odjąć osłonę R oraz obudowę skrzynki zaci...

Page 17: ... en el sentido de la flecha Przesunąć w kierunku strzałki Premere Press Drücken Pousser Presionar Wcisnąć Inserire e ruotare di 90 Insert and rotate by 90 Einstecken und um 90 drehen Insérer et tourner de 90 Insertar y girar 90 Wprowadzić i obrócić o 90 Farla ruotare fino sentire lo scatto Rotate till the click Drehen bis man es schnappen hört La faire tourner jusqu à obtention du déclic Hacerla g...

Page 18: ...eration of the emergency manual release It is mandatory not to carry out extraordinary maintenance or repairs as accidents may be caused These operations must be carried out by qualified personnel only The operator is maintenance free but it is necessary to check periodically if the safety devices and the other components of the automation system work properly Wear and tear of some components coul...

Page 19: ...produkcyjnych podwarunkiemżeurządzeniaposiadająoznakowanie CE i oryginalne części Benincà la panne mais contactez un technicien spécialisé Manœuvre manuelle et d urgence En cas de coupure de courant ou de panne pour actionner ma nuellement les vantaux procéder de la façon suivante se référer aux figures A B C déplacer le couvre serrure C dans le sens de la flèche jusqu à voir cette dernière Insére...

Page 20: ...Screw Schraube Vis sans fin Tornillo sin fin Śruba dwustronna 9686050 C Coppia finecorsa Limit stop Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka 9686080 1 Leva di sblocco Release lever Hebel Levier Pal de desbloq Dźwigienka 9686054 2 Blister Blister Blister Blister Blister Blister 9686078 3 Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik 9686079 4 Supporto Support Stütze Support Soporte Zaczep 9686...

Reviews: