Bayer HealthCare MEDRAD Stellant Instructions For Use Manual Download Page 5

5

Installation du raccord :
1.

Sortez le raccord de l’emballage en 
enlevant le bouchon de protection du 
raccord Luer.

2.

Vérifiez que tout l'air est purgé de la 
seringue.

3.

Fixez le raccord sur la seringue en 
veillant à ce que le raccord Luer soit 
bien attaché sur le bout de la seringue 
et en vérifiant que la tubulure n'est ni 
coudée ni obstruée.

Si vous utilisez un 
raccord avec 
connecteur en T, 
fixez le segment rec-
tiligne du connec-
teur en T sur le 
flacon de produit de 
contraste (seringue 
A) et le prolongateur 
sur le flacon de sérum physiologique 
(seringue B). Si le connecteur en T est 
raccordé à la seringue B, la purge ne 
peut pas entièrement remplir le rac-
cord.

Purge du raccord :
REMARQUE :

 Le raccord basse pression 

LP-96-T-CV contient un volume de li-
quide supérieur au volume contenu dans 

le raccord basse pression standard. Une 
purge efficace en suivant la procédure de 
purge manuelle ci-dessous peut entraîner 
l'indication Volume insuffisant lors de l'ar-
mement de l'injecteur. Pour garantir des 
volumes de liquide suffisants, un volume 
de liquide supplémentaire doit être ajouté 
dans chaque seringue.
• Appuyez trois fois sur le bouton 

+

 de la 

seringue du liquide de purge (côté B 
selon la configuration par défaut du 
système  Stellant de MEDRAD) avant 
d'appuyer sur le bouton 

Remplir

.

• Appuyez deux fois sur le bouton 

+

 sur 

l’autre seringue avant d’appuyer sur le 
bouton 

Remplir

.

1.

Purgez la tubulure en utilisant les 
boutons manuels de l'injecteur ou les 
boutons de commande d'avance et de 
recul du piston de la tête d'injection.

2.

Vérifiez que tout l'air a été purgé de la 
tubulure.

3.

Assurez-vous que le dernier 
mouvement de piston pour les deux 
seringues (le cas échéant) est un 
mouvement vers l'avant.

4.

Faites pivoter la tête d'injection vers le 
bas en position d'injection.

5.

Raccordez la tubulure au cathéter 
du patient et appuyez sur 

Inspection de présence d’air

.

Introduzione: 

Leggere le informazioni 

contenute in questa sezione. La comp-
rensione delle informazioni consentirà 
l’utilizzo del dispositivo in modo sicuro. 
Per ulteriori istruzioni, consultare il Man-
uale d’uso dell’iniettore.

Avviso importante per la sicurezza:

 

Questo dispositivo deve essere utilizzato 
da operatori con adeguata preparazione 
ed esperienza in indagini di diagnostica 
per immagini.

Indicazioni per l'uso:

 Il contenuto di ques-

ta confezione deve essere utilizzato per 
l’iniezione del mezzo di contrasto o della 
soluzione fisiologica. Questo dispositivo è 
monouso e deve essere usato per un solo 
paziente insieme agli iniettori TC MEDRAD.

Controindicazioni:

 Questi dispositivi non 

sono indicati per più utilizzi, per infusione 
di farmaci, per la chemioterapia o per 
qualsiasi altro impiego non indicato.

Vendita limitata:

 Solo con prescrizione 

medica.
Segnalare qualsiasi incidente grave 
verificatosi in relazione a questo 
dispositivo a Bayer (radiology.bayer.com/
contact) e all'autorità europea 
competente (o, laddove applicabile, 
all'appropriata autorità di 
regolamentazione del paese in cui si è 
verificato l'incidente).

Installazione del tubo connettore:
1.

Rimuovere il tubo connettore dalla 
confezione, rimuovendo i parapolvere 
sulle connessioni Luer.

2.

Assicurarsi che tutta l’aria sia stata 
espulsa dalla siringa.

3.

Fissare il tubo connettore alla siringa, 
assicurarsi che le connessioni Luer del 
connettore siano salde alla punta della 
siringa e verificare che il tubo non sia 
attorcigliato o ostruito.

Se si utilizza un tubo 
connettore con con-
nettore a T, fissare la 
parte diritta del con-
nettore a T al mezzo 
di contrasto (siringa 
A) e il tubo di prolun-
ga alla soluzione fisi-
ologica (siringa B). 
Se il connettore a T viene collegato alla 
siringa B, la procedura di innesco non 
riuscirà a riempire completamente il 
tubo connettore.

Riempimento del tubo connettore:
NOTA:

 Il tubo connettore a bassa pressi-

one LP-96-T-CV è in grado di contenere 
un volume maggiore di fluido rispetto al 
tubo connettore a bassa pressione stan-
dard. L’innesco eseguito mediante la pro-
cedura manuale indicata di seguito 
potrebbe comportare l’indicazione di vol-
ume insufficiente quando l’iniettore viene 
armato. Per accertarsi che il volume sia 
sufficiente, aggiungere altro fluido a cias-
cuna siringa.
• Premere tre volte il pulsante 

+

 sulla 

siringa sorgente del fluido di innesco 
(sul sistema MEDRAD Stellant è il lato 

B) prima di premere il pulsante 

Riempi

.

• Premere il pulsante 

+

 due volte sull’altra 

siringa prima di premere il pulsante 

Riempi

.

1.

Innescare il tubo utilizzando le mano-
pole manuali dell’iniettore o i pulsanti di 
controllo pistone avanti/indietro sulla 
testa dell’iniettore.

2.

Verificare che l’aria sia stata 
completamente eliminata dal set di tubi.

3.

Accertarsi che l’ultimo movimento del 
pistone per entrambe le siringhe sia in 
avanti (se applicabile).

4.

Ruotare la testa dell’iniettore verso il 
basso nella posizione di iniezione.

5.

Collegare il set di tubi al catetere 
del paziente e premere 

Controllo 

aria

.

Εισαγωγή

∆ιαβάστε

 

τις

 

πληροφορίες

 

που περιέχονται

 

στην

 

παρούσα

 

ενότητα

Η κατανόηση

 

των

 

πληροφοριών

 

αυτών

 

θα

 

σας βοηθήσει

 

να

 

λειτουργήσετε

 

τη

 

συσκευή

 

με ασφαλή

 

τρόπο

Ανατρέξτε

 

στο

 

εγχειρίδιο

 

λειτουργίας

 

του

 

εγχυτήρα

 

για

 

περισσότερες

 

οδηγίες

.

Σημαντική

 

σημείωση

 

ασφαλείας

:

 

Η

 

συσκευή

 

προορίζεται

 

για

 

χρήση

 

από

 

πρόσωπα

 

με

 

επαρκή

 

εκπαίδευση

 

και

 

εμπειρία

 

σε

 

μελέτες

 

διαγνωστικής

 

απεικόνισης

.

Ενδείξεις

 

χρήσης

:

 

Τα

 

περιεχόμενα

 

της

 

συσκευασίας

 

αυτής

 

προορίζονται

 

για

 

χρήση

 

στη

 

χορήγηση

 

σκιαγραφικού

 

μέσου

 

ή

 

φυσιολογικού

 

ορού

Τα

 

περιεχόμενα

 

της

 

συσκευασίας

 

αυτής

 

προορίζονται

 

για

 

μία

 

χρήση

 

μόνον

 

σε

 

έναν

 

ασθενή

 

με

 

Εγχυτήρες

 

MEDRAD CT.

Αντενδείξεις

:

 

Οι

 

συσκευές

 

αυτές

 

δεν

 

προορίζονται

 

για

 

πολλαπλές

 

χρήσεις

για

 

έγχυση

 

φαρμακευτικών

 

ουσιών

χημειοθεραπεία

 

ή

 

για

 

οποιαδήποτε

 

άλλη

 

χρήση

εκτός

 

από

 

εκείνη

 

για

 

την

 

οποία

 

ενδείκνυνται

.

Περιορισμός

 

στην

 

πώληση

:

 

Κατόπιν

 

συνταγής

 

μόνον

.

Αναφέρετε

 

στην

 Bayer 

(radiology.bayer.com/contact) 

και

 

στην

 

τοπική

 

Ευρωπαϊκή

 

αρμόδια

 

αρχή

 (

ή

εφόσον

 

υπάρχει

στην

 

αρμόδια

 

ρυθμιστική

 

αρχή

 

της

 

χώρας

 

όπου

 

έλαβε

 

χώρα

 

το

 

συμβάν

οποιοδήποτε

 

σοβαρό

 

συμβάν

 

που

 

σχετίζεται

 

με

 

αυτήν

 

τη

 

συσκευή

.

Une contamination biologique peut 
découler de la réutilisation d’articles à 
usage unique ou du non-respect des 
techniques aseptiques. 

Jetez les 

articles à usage unique comme il convient 
après usage ou en cas de possibilité de 
contamination.

Pour les dispositifs étiquetés pour un 
usage unique, noter ce qui suit : Ce 
produit est destiné à un usage unique 
strict. Ne pas restériliser, retraiter ni 
réutiliser. Les dispositifs jetables ont 
été conçus et approuvés pour un 
usage unique strict.

 La réutilisation des 

dispositifs jetables à usage unique 
présente des risques de défaillance de 
ces derniers et des risques pour le 
patient. Les défaillances potentielles 
des dispositifs incluent une détérioration 
importante des composants en cas 
d’usage prolongé, le dysfonctionnement 
des composants et la défaillance du 
système. Les risques potentiels pour le 
patient incluent des lésions dues au 
dysfonctionnement du dispositif ou une 
infection, le dispositif n’ayant pas été 
approuvé pour être nettoyé ou 
restérilisé.

Ne pas utiliser si l’emballage stérile 
est ouvert ou endommagé.

 Un 

emballage ouvert ou endommagé, ou 
l’utilisation de composants 
endommagés représente un risque pour 
le patient ou l’opérateur. Inspecter 
visuellement l’emballage et son contenu 
avant chaque utilisation.

Une fuite de produit de contraste ou 
une rupture de la tubulure peut 
entraîner des blessures du patient ou 
de l’opérateur.

 Vérifiez que la tubulure 

est ouverte ; ne dépassez pas les 
pressions indiquées sur l’avant de 
l’emballage. L’utilisation de pressions 
supérieures ou des occlusions de la 
tubulure peuvent entraîner des fuites ou 
des ruptures.

Une installation incorrecte peut en-
dommager les composants ou provo-
quer des fuites. 

Assurez-vous que tous 

les raccords sont bien attachés ; ne ser-
rez pas excessivement. Les risques de 
fuites, de déconnexion et d’endommage-
ment des composants seront ainsi ré-
duits.

En cas d’utilisation de la tubulure 
basse pression LP-96-T-CV, 
l’aspiration n’est possible que du côté 
de la seringue B du fait du clapet anti-
retour dans le connecteur en « T ». 

Avertissements

Mise en garde

ITALIANO

L’embolia gassosa può causare il de-
cesso o gravi lesioni al paziente. 

Non 

collegare il paziente all’iniettore fino a 
quando non sia stata eliminata tutta 
l’aria all’interno della siringa e nella linea 
del fluido. Per ridurre il rischio di embolia 
gassosa, leggere attentamente le istruz-
ioni relative al caricamento e all’uso de-
gli indicatori MEDRAD

® 

FluiDots (se 

appropriato).

Il riutilizzo dei componenti monouso o 
la mancata osservanza di tecniche 
atte a garantire l’asepsi può essere 
causa di contaminazione biologica. 

Dopo l’uso o in caso di potenziale 
contaminazione, smaltire correttamente i 
componenti monouso.

Avvertenze

Nota per i dispositivi classificati come 
monouso: questo prodotto è 
progettato esclusivamente per uso 
singolo. Non risterilizzare, ritrattare o 
riutilizzare. I dispositivi monouso 
sono stati progettati e validati 
esclusivamente per uso singolo.

 Il 

riutilizzo di dispositivi monouso può 
causare guasti al dispositivo e comporta 
rischi per il paziente. I potenziali guasti 
del dispositivo includono il 
deterioramento dei componenti 
sottoposti all'uso prolungato, 
malfunzionamento dei componenti e 
guasto del sistema. I potenziali rischi per 
il paziente includono lesioni dovute al 
malfunzionamento del dispositivo o 
infezioni, in quanto il dispositivo non è 
stato convalidato per essere pulito o 
risterilizzato.

Non utilizzare se la confezione sterile 
è aperta o danneggiata.

 L'utilizzo del 

prodotto in caso di confezione aperta o 
danneggiata o l'uso di componenti 
danneggiati può comportare lesioni per 
il paziente o l'operatore. Prima di ogni 
utilizzo, ispezionare visivamente il 
contenuto e la confezione.

Eventuali fuoriuscite del mezzo di con-
trasto o rotture del tubo possono 
provocare lesioni al paziente o all’op-
eratore.

 Assicurarsi che la linea del fluido 

sia aperta; non superare i valori di pressi-
one indicati sulla parte anteriore della con-
fezione. È possibile che valori di pressione 
superiori a quelli indicati o eventuali occlu-
sioni nella linea del fluido possano deter-
minare fuoriuscite o rotture.

Un’installazione non corretta può 
causare guasti ai componenti o 
perdite. 

Assicurarsi che tutti i 

collegamenti siano ben saldi; non serrarli 
eccessivamente. In questo modo si 
ridurrà al minimo il rischio di perdite, 
scollegamento e danni ai componenti.

Se si utilizza il set di tubi a bassa 
pressione LP-96-T-CV, l’aspirazione 
è possibile solo sul lato della siringa B 
a causa della valvola di controllo nel 
connettore a “T”. 

Avvertenze

Attenzione

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Η

 

εμβολή

 

αέρα

 

ενδέχεται

 

να

 

προκαλέ

-

σει

 

θάνατο

 

ή

 

σοβαρό

 

τραυματισμό

 

του

 

ασθενούς

Μη

 

συνδέετε

 

τον

 

ασθενή

 

με

 

τον

 

εγχυτήρα

εάν

 

δεν

 

έχει

 

αφαιρεθεί

 

όλος

 

ο

 

εγκλωβισμένος

 

αέρας

 

από

 

τη

 

σύριγγα

 

και

 

τη

 

διαδρομή

 

του

 

υγρού

∆ιαβάστε

 

προσε

-

κτικά

 

τις

 

οδηγίες

 

για

 

την

 

πλήρωση

 

και

 

τη

 

χρήση

 

των

 

δεικτών

 MEDRAD

®

 FluiDots 

(

όπου

 

χρησιμοποιούνται

για

 

τη

 

μείωση

 

της

 

πιθανότητας

 

τυχαίας

 

εμβολής

 

αέρα

.

Βιολογική

 

επιμόλυνση

 

μπορεί

 

να

 

προκληθεί

 

από

 

την

 

επαναχρησιμο

-

ποίηση

 

αντικειμένων

 

μιας

 

χρήσεως

 

ή

 

την

 

παράβλεψη

 

τήρησης

 

ασηπτικής

 

τεχνικής

Απορρίψτε

 

καταλλήλως

 

τα

 

αναλώσιμα

 

είδη

 

μετά

 

τη

 

χρήση

 

ή

 

εάν

 

υπάρχει

 

οποιαδήποτε

 

πιθανότητα

 

να

 

έχουν

 

επιμολυνθεί

.

Προειδοποιήσεις

Summary of Contents for MEDRAD Stellant

Page 1: ...played modified or distributed without the express prior written consent of Bayer 2009 2012 2014 2017 2019 Bayer Ce mat riel ne peut pas tre reproduit expos modifi ou diffus sans l accord crit explici...

Page 2: ...tte face vers le haut Diese Seite nach oben alto Keep dry ISO 15223 1 5 3 4 Holdes t rt Droog houden Prot ger de l humidit Trocken lassen tenere all asciutto Fragile handle with care ISO 15223 1 5 3 1...

Page 3: ...Parte superior Denna sida upp Bu k s m Yukar Behold T rr Manter seco Manter seco Mantener seco Mantener seco F rvaras torr Kuru yerde saklay n Skj rt h ndteres med forsiktighet Fr gil manuseie com cu...

Page 4: ...ompr hension de ces informations per mettra d utiliser l appareil en toute s curit Consultez le manuel d utilisation de l injec teur pour de plus amples instructions Consigne de s curit importante Cet...

Page 5: ...o del pistone per entrambe le siringhe sia in avanti se applicabile 4 Ruotare la testa dell iniettore verso il basso nella posizione di iniezione 5 Collegare il set di tubi al catetere del paziente e...

Page 6: ...verband met dit apparaat moeten worden gemeld bij Bayer radiology bayer com contact en bij de plaatselijk bevoegde Europese autoriteit of indien van toepassing bij de regelgevende autoriteit in het la...

Page 7: ...tirando a prote o contra p das conex es luer 2 Verifique se todo o ar foi expelido da seringa 3 Conecte o tubo de conex o seringa verificando se a conex o luer do conector est presa ponta da seringa e...

Page 8: ...spr yten Hvis T koblingen er koblet til B spr yten vil ikke tilkoblingsslangen fylles helt ved priming Prime tilkoblingsslangen OBS LP 96 T CV koblingsslangen for lavt trykk kan ta en st rre v skemeng...

Page 9: ...del pa s donde se haya producido el incidente si procede Hava embolizasyonu hastan n ciddi ekilde zarar g rmesine veya l m ne neden olabilir r nga ve s v yolundan b t n s k an hava temizlenene kadar...

Page 10: ...ma MEDRAD Stellant antes de pulsar el bot n Fill Llenar Pulse dos veces el bot n de la otra jeringa antes de pulsar el bot n Fill Llenar 1 Cebe el tubo usando los controles manuales del inyector o los...

Reviews: