Bayer HealthCare MEDRAD Stellant Instructions For Use Manual Download Page 4

4

Introduction: 

 Read the information 

contained in this section. Understanding 
the information will assist in operating the 
device in a safe manner. Refer to the 
Injector Operation Manual for further 
instructions.

Important Safety Notice:

 This device is 

intended to be used by individuals with 
adequate training and experience in 
diagnostic imaging studies.

Indications for Use:

 The contents of this 

package are intended to be used in the 
delivery of contrast media or saline. The 
contents of this package are indicated for 
single-use on one patient only with 
MEDRAD CT Injectors. 

Contraindications:

 These devices are 

not intended for multiple-use, drug 
infusion, chemotherapy, or any other use 
for which the device is not indicated.

Restricted Sale:

 Rx Only.

Report any serious incident that has 
occurred in relation to this device to 
Bayer (radiology.bayer.com/contact) and 
to your local European competent 
authority (or, where applicable, to the 
appropriate regulatory authority of the 
country in which the incident has 
occurred).

Connector Tube Installation:
1.

Remove the connector tube from the 
package, removing the dust covers on 

the Luer fittings.

2.

Ensure all air is purged from the 
syringe.

3.

Attach the connector tube to the 
syringe, ensuring that the connector 
Luer fitting is secured to the tip of the 
syringe and verifying that tubing is not 
kinked or obstructed.

If using a connector 
tube with T-
connector, attach 
the straight portion 
of the T-connector 
to the contrast 
(Syringe A) and the 
extension to the 
saline (Syringe B). If 
the T-connector is connected to 
Syringe B, priming will not completely 
fill the connector tubing.

Priming the Connector Tube:
NOTE:

 The LP-96-T-CV low pressure 

connector tube holds a larger volume of 
fluid compared to the standard low 
pressure connector tube. Effective 
priming using the manual priming 
procedure below may result in Insufficient 
Volume indication when the injector is 
armed. To ensure sufficient fluid volumes, 
additional fluid should be added to each 
syringe.
• Press the 

+

 button three times on the 

priming fluid source syringe (MEDRAD 
Stellant system default is Side B) 
before pressing the 

Fill

 button.

• Press the 

+

 button two times on the 

other syringe before pressing the 

Fill

 

button.

1.

Prime the tubing by using the injector's 
manual knobs or using the forward and 
reverse piston control buttons on the 
injector head.

2.

Verify that all air has been purged from 
the tubing set.

3.

Ensure the last piston movement for 
both syringes (if applicable) is a forward 
movement.

4.

Rotate the injector head downward into 
the inject position.

5.

Connect the tubing set to the 
patient catheter and press 

Check 

for Air

.

Einführung: 

 Bitte lesen Sie die Hinweise 

in diesem Abschnitt. Ihr Verständnis ist 
Voraussetzung dafür, dass Sie das Pro-
dukt sicher bedienen können. Weitere 
Anweisungen entnehmen Sie bitte dem 
Betriebshandbuch des Injektors.

Wichtiger Sicherheitshinweis:

 Die An-

wendung dieses Geräts ist Personen vor-
behalten, die über die entsprechende 
Ausbildung und Erfahrung in diagnosti-
schen Bildgebungsverfahren verfügen.

Hinweise zur Verwendung:

 Der Inhalt 

dieser Verpackung ist zum Einsatz bei der 
Verabreichung von Kontrastmittel oder 
Kochsalzlösung vorgesehen. Der Verpa-
ckungsinhalt ist nur zum einmaligen Ein-
satz mit MEDRAD CT Injektoren an einem 
Patienten indiziert.

Kontraindikationen:

 Das Produkt ist 

nicht zum mehrmaligen Gebrauch, zur 
Verabreichung von Medikamenten, zur 
Chemotherapie oder zu sonstigen An-
wendungen bestimmt, für die es nicht in-
diziert ist.

Verkaufsbeschränkung:

 Verschrei-

bungspflichtig.
Bitte melden Sie alle im Zusammenhang 
mit diesem Produkt auftretenden 
schwerwiegenden Vorfälle an Bayer 
(radiology.bayer.com/contact) und die 
zuständige Behörde in Europa (oder, falls 
zutreffend, an die zuständige 
Aufsichtsbehörde des Landes, in dem 
sich der Vorfall ereignet hat).

Installation des Verbindungss-
chlauchs:
1.

Verbindungsschlauch aus der Ver-
packung nehmen und die Schutzkap-
pen von den Luer-Anschlüssen 
abnehmen.

2.

Sicherstellen, dass die Spritze entlüftet 
ist.

3.

Verbindungsschlauch an Spritze an-
schließen, dabei darauf achten, dass 
der Luer-Anschluss an der Spitze der 
Spritze fest sitzt und der Schlauch 
nicht geknickt oder blockiert ist.

Bei Verwendung 
eines Verbindungss-
chlauchs mit T-
Stück den durchge-
henden Teil des T-
Stücks an das Kon-
trastmittel (Spritze 
A) und den abzwei-
genden Teil an die 
Kochsalzlösung (Spritze B) an-
schließen. Wird das T-Stück an Spritze 
B angeschlossen, kann keine kom-
plette Vorfüllung des Verbindungss-
chlauchs erfolgen.

Vorfüllen des Verbindungsschlauchs:
HINWEIS:

 Der Niedrigdruckschlauch LP-

96-T-CV weist ein höheres Flüs-
sigkeitsvolumen auf als der normale Nie-
drigdruckschlauch. Mit dem unten 
angegebenen manuellen Verfahren kann 
es trotz ordnungsgemäßen Vorfüllens zu 
einer Anzeige „Volumen unzureichend” 
beim Vorbereiten des Injektors kommen. 
Mehr Flüssigkeit in jede Spritze geben, 
um für ausreichendes Flüssigkeitsvolu-
men zu sorgen.
• Die 

+

-Taste an der Spritze mit Vorfüll-

flüssigkeit (beim MEDRAD Stellant-
System standardmäßig Seite B) drei-
mal drücken, bevor die Taste 

Füllen 

gedrückt wird.

• Die 

+

-Taste an der anderen Spritze 

zweimal drücken, bevor die Taste 

Fül-

len

 gedrückt wird.

1.

Den Schlauch mithilfe der Handknöpfe 
am Injektor oder der Steuertasten für 
Kolbenbewegung (vor und zurück) am 
Injektorkopf befüllen.

2.

Sicherstellen, dass das gesamte 
Schlauchset frei von Luft ist.

3.

Die letzte Kolbenbewegung beider 
Spritzen (falls zutreffend) muss nach 
vorne gehen.

4.

Den Injektorkopf nach unten in die In-
jektionsstellung drehen.

5.

Das Schlauchset am Patienten-
katheter anschließen und 

Auf Luft 

prüfen

 drücken.

Introduction : 

Lisez les informations 

contenues dans cette section. La bonne 
compréhension de ces informations per-
mettra d'utiliser l'appareil en toute sécurité. 
Consultez le manuel d'utilisation de l’injec-
teur pour de plus amples instructions.

Consigne de sécurité importante :

 Cet 

appareil a été conçu pour être utilisé par 
des personnes correctement formées et 
bénéficiant d’une certaine expérience en 
matière d’imagerie diagnostique.

Indications :

 Les éléments contenus dans 

cet emballage sont destinés à l'administra-
tion de produit de contraste ou de sérum 
physiologique. Ils sont indiqués pour un 
usage unique sur un seul patient et unique-
ment avec les injecteurs MEDRAD CT.

Contre-indications :

 Ces appareils ne 

sont pas prévus pour un usage multiple, 
la perfusion de médicaments ou la 
chimiothérapie, ni pour tout autre usage 
non indiqué.

Vente restreinte :

 Uniquement sur or-

donnance.
Signalez tout incident grave survenu en 
relation avec cet appareil à Bayer 
(radiology.bayer.com/contact), ainsi qu’à 
l’autorité européenne compétente (ou, le 
cas échéant, à l’organisme de 
réglementation compétent du pays dans 
lequel l’incident s’est produit).

ENGLISH

Air embolization can cause death or 
serious injury to the patient. 

 Do not 

connect a patient to the injector until all 
trapped air has been cleared from the 
syringe and fluid path. Carefully read the 
instructions for loading and the use of 
MEDRAD

®

 FluiDots indicators (where 

applicable) to reduce the chance of air 
embolism.

Biological contamination can result 
from reusing disposable items or 
failure to follow aseptic technique. 

 

Properly discard disposable items after 
use, or if there is any possibility that 
contamination may have occurred.

For devices labeled for single use, 
please note:  This product is intended 
for single use only. Do not resterilize, 
reprocess or reuse. The disposable 
devices have been designed and 
validated for single use only. 

Re-use of 

the single use disposable devices pose 
risks of device failure and risks to the 
patient. Potential device failure includes 
significant component deterioration with 
extended use, component malfunction, 
and system failure. Potential risks to the 
patient include injury due to device 
malfunction or infection as the device 
has not been validated to be cleaned or 
re-sterilized.

Do not use if sterile package is 
opened or damaged. 

 Patient or 

operator injury may result if package is 
opened or damaged, or if damaged 
components are used.  Visually inspect 
contents and package before each use.

Patient or Operator injury may result 
from contrast media leaks or tubing 
ruptures.

 Ensure that the fluid path is 

open; do not exceed pressures 
identified on the front of the package. 
Use of greater pressures or occlusions 
in the fluid path may result in leaks or 
ruptures.

Component damage or leaks may 
occur if not installed properly. 

Ensure 

all connections are secure; do not 
overtighten. This will help minimize 
leaks, disconnection, and component 
damage.

When using the LP-96-T-CV low 
pressure tubing set, aspiration is only 
possible on the syringe B side due to 
the check valve in the “T” connector. 

Warnings

Cautions

DEUTSCH

Luftembolisierung kann zu Tod oder 
schwerer Gefährdung des Patienten 
führen. 

Den Injektor erst am Patienten 

anschließen, wenn alle eingeschlossene 
Luft aus der Spritze und dem Flüssig-
keitsweg entfernt wurde. Lesen Sie bitte 
die Anweisungen zum Laden und An-
wenden der MEDRAD

® 

FluiDots Indika-

toren (falls zutreffend) aufmerksam 
durch, um das Risiko einer Luftemboli-
sierung zu reduzieren.

Biologische Kontamination kann aus 
der Wiederverwendung von 
Einwegartikeln oder dem 
Nichtbeachten aseptischer 
Techniken resultieren. 

Einwegartikel 

nach Gebrauch oder bei Verdacht auf 
biologische Kontamination 
ordnungsgemäß entsorgen.

Beachten Sie bei Geräten, die für den 
Einmalgebrauch gekennzeichnet 
sind: Dieses Gerät ist nur für den ein-
maligen Gebrauch bestimmt. Nicht 
resterilisieren, wiederaufbereiten 
oder wiederverwenden. Die Einweg-
komponenten wurden ausschließlich 
für den einmaligen Gebrauch en-
twickelt und validiert.

 Die Wiederver-

wendung von Einweggeräten kann zur 
Fehlfunktion des Geräts führen und den 
Patienten gefährden. Zu den möglichen 
Fehlfunktionen des Geräts gehören er-
heblicher Verschleiß der Komponenten 
nach längerem Gebrauch, Funktions-
störung der Komponenten und System-
versagen. Zu den potenziellen Risiken 
für den Patienten gehören Verletzungen 
aufgrund von Funktionsstörungen des 
Geräts oder Infektionen aufgrund einer 
nicht validierten Reinigung oder Rester-
ilisation des Geräts.

Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn 
die sterile Verpackung geöffnet oder 
beschädigt ist.

 Bei geöffneter bzw. bes-

chädigter Verpackung oder bei Ver-
wendung beschädigter Komponenten 
können Patienten oder Anwender ver-
letzt werden. Vor dem Gebrauch müs-
sen  Packung und Inhalt einer 
Sichtprüfung unterzogen werden.

Der Patient oder Anwender kann 
durch Leckage durch Kontrastmittel 
oder Leitungsbruch gefährdet wer-
den.

 Stellen Sie sicher, dass der Flüs-

sigkeitsweg frei ist und übersteigen Sie 
die vorne auf der Verpackung angege-
benen Druckwerte nicht. Ein höherer 
Druck oder Blockierungen des Flüssig-
keitswegs können zu Leckage oder 
Bruch führen.

Bei nicht sachgemäßer Installation 
kann es zu Schäden an Bestandteilen 
oder zu Lecks kommen. 

Alle Verbin-

dungen fest, aber nicht zu fest, anzie-
hen. Dadurch werden Lecks, 
unterbrochene Verbindungen und Schä-
den an Bestandteilen vermieden.

Bei Verwendung des Niedrig-
druckschlauchsets LP-96-T-CV ist 
Aspiration aufgrund des 
Rückschlagventils im T-Stück nur auf 
der Seite von Spritze B möglich.

Warnhinweise

Vorsichtshinweise

FRANÇAIS

Une embolie gazeuse peut provoquer 
le décès ou des blessures graves du 
patient. 

Ne reliez pas un patient à 

l’injecteur tant que tout l’air emprisonné 
n’a pas été éliminé de la seringue et de la 
tubulure. Lisez attentivement les 
instructions de remplissage et 
d’utilisation des pastilles MEDRAD

® 

FluiDots (le cas échéant) afin de réduire 
les risques d’embolie gazeuse.

Avertissements

Summary of Contents for MEDRAD Stellant

Page 1: ...played modified or distributed without the express prior written consent of Bayer 2009 2012 2014 2017 2019 Bayer Ce mat riel ne peut pas tre reproduit expos modifi ou diffus sans l accord crit explici...

Page 2: ...tte face vers le haut Diese Seite nach oben alto Keep dry ISO 15223 1 5 3 4 Holdes t rt Droog houden Prot ger de l humidit Trocken lassen tenere all asciutto Fragile handle with care ISO 15223 1 5 3 1...

Page 3: ...Parte superior Denna sida upp Bu k s m Yukar Behold T rr Manter seco Manter seco Mantener seco Mantener seco F rvaras torr Kuru yerde saklay n Skj rt h ndteres med forsiktighet Fr gil manuseie com cu...

Page 4: ...ompr hension de ces informations per mettra d utiliser l appareil en toute s curit Consultez le manuel d utilisation de l injec teur pour de plus amples instructions Consigne de s curit importante Cet...

Page 5: ...o del pistone per entrambe le siringhe sia in avanti se applicabile 4 Ruotare la testa dell iniettore verso il basso nella posizione di iniezione 5 Collegare il set di tubi al catetere del paziente e...

Page 6: ...verband met dit apparaat moeten worden gemeld bij Bayer radiology bayer com contact en bij de plaatselijk bevoegde Europese autoriteit of indien van toepassing bij de regelgevende autoriteit in het la...

Page 7: ...tirando a prote o contra p das conex es luer 2 Verifique se todo o ar foi expelido da seringa 3 Conecte o tubo de conex o seringa verificando se a conex o luer do conector est presa ponta da seringa e...

Page 8: ...spr yten Hvis T koblingen er koblet til B spr yten vil ikke tilkoblingsslangen fylles helt ved priming Prime tilkoblingsslangen OBS LP 96 T CV koblingsslangen for lavt trykk kan ta en st rre v skemeng...

Page 9: ...del pa s donde se haya producido el incidente si procede Hava embolizasyonu hastan n ciddi ekilde zarar g rmesine veya l m ne neden olabilir r nga ve s v yolundan b t n s k an hava temizlenene kadar...

Page 10: ...ma MEDRAD Stellant antes de pulsar el bot n Fill Llenar Pulse dos veces el bot n de la otra jeringa antes de pulsar el bot n Fill Llenar 1 Cebe el tubo usando los controles manuales del inyector o los...

Reviews: