Baby auto REVOLTA Instruction Manual Download Page 6

10

11

IMPORTANTE

Lea cuidadosamente ANTES de instalar 

la silla infantil en el vehículo.

1.   El correcto ajuste del cinturón del vehículo o del sistema de anclajes ISOFIX es 

de vital importancia para la seguridad de su hijo.

2.  Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla de seguridad en el asiento 

delantero del vehículo en sentido contrario de la marcha si va equipado con 

un Airbag activo.

3.  Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido 

diseñada. 

4.  Este es un sistema de retención infantil “Universal” y “Semi Universal”. Ha 

sido homologado con arreglo a la normativa europea ECE R44/04, para su 

utilización general en vehículos aunque no en todos.

5.  Debe de instalarse en vehículos en los que el fabricante del vehículo declara 

en su manual que es capaz de aceptar un sistema de retención infantil 

clasificado como “Universal” para este grupo de edad.

6.  Es importante asegurar que cualquier cinta o correa abdominal se lleve en 

posición baja de forma que la sujeción se produzca por la pelvis.

7.  Por favor lea cuidadosamente las instrucciones porque una instalación 

incorrecta podría causar serios daños. En ese caso el fabricante no tendrá 

ningún tipo de responsabilidad.

8.  Este sistema de retención infantil ha sido aprobado con arreglo a la normativa 

europea, ECE R44/04, y puede ser utilizado como Grupo 0+(0-13kg), Grupo 

1 (9-18kg), Grupo 2 (15-25kg) y Grupo 3 (22-36kg) con el cinturón del 

vehículo.

9.  Por favor, nunca utilice la silla de seguridad sin la funda y sin los protectores 

del arnés.

10. La instalación del niño con ropa de abrigo puede reducir la eficacia del 

sistema de retención.

11.  Proteja la silla de seguridad infantil del contacto directo con la luz solar, 

porque la silla podría calentarse y lastimar al niño. 

12. La silla o accesorios del arnés que estén dañados o hayan sido utilizados 

incorrectamente deberán ser reemplazados.

13.  No deje objetos pesados en el interior del coche, porque en caso de accidente 

podrían lesionar al niño.

14.  Compruebe que la hebilla está correctamente cerrada antes de iniciar la marcha.
15.  Los artículos rígidos y las piezas de plástico de la silla de seguridad deben 

colocarse e instalarse de forma que no puedan, durante el uso diario del 

vehículo, quedar atrapados en un asiento móvil o en una puerta del coche.

16. Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla 

de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente. Es peligroso no 

seguir estrictamente las instrucciones de instalación proporcionadas por el 

fabricante de la silla de seguridad para niños.

17.  La silla de seguridad debe permanecer instalada al vehículo mediante el 

cinturón de seguridad, aunque el niño no esté sentado en la silla. El niño 

nunca debe ser desatendido mientras está sentado en la silla de seguridad, 

tampoco cuando esté fuera del vehículo.

18.  Por favor mantenga la silla de seguridad lejos de productos corrosivos.
19. No utilice ningún punto de fijación que no sean los descritos en las 

instrucciones e indicados en la silla de seguridad.

20. En caso de accidente, aunque no haya daños aparentes, la silla puede resultar 

insegura. Se recomienda que el dispositivo se cambie cuando haya sido 

sometido a tensiones violentas.

21.  El fabricante garantiza la calidad de sus productos, pero no la calidad de los 

productos de segunda mano u otras marcas.

22. Las ilustraciones de las instrucciones son meramente informativas. El sistema 

de retención infantil puede presentar pequeñas diferencias respecto a las 

fotografías o imágenes del manual de instrucciones. Estas variaciones no 

afectan a su homologación por la Regulación ECE 44/04.

23. Debe asegurarse que cualquier cinta o cinturón que sujeta al niño no quede 

ni doblada ni retorcida  y quede tensa. Actúe bajo el mismo criterio con los 

cinturones del vehículo que sirven de sujeción para la silla.

1. VISTA GENERAL

A. Reposacabezas.
B. Guías cinturón diagonal 

(Grupo 2/3).

C.

 

Protectores de hombro.

D. Almohadilla reductora.
E.

 

Cintas de hombro del arnés.

F.

 

Hebilla del arnés.

G. Boton de ajuste del arnés.
H.

 

Cinta de ajuste del arnés.

I.

 

Palanca de reclinado.

J.

 

Guías de cinturón abdominal.

K.

 

Regulador de altura del 

reposacabezas.

L.

 

Sistema de giro 360º.

M. Base de la silla.

 

N.

 

Dispositivo de seguridad del respaldo.

O.

 

Dispositivo de seguridad de la base.

P. Botón de desbloqueo del sistema 

ISOFIX.

 

Q.

 

Brazos ISOFIX.

R.

 

Sistema Top Tether.

Summary of Contents for REVOLTA

Page 1: ...1 REVOLTA MANUAL DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Apto para Suitable for Adequado para 0 36 kg Grupo Group Grupo 1 2 3 0 DS25 ...

Page 2: ...AT AIRBAGS IT IS PROHIBITED TO PLACE A CHILD IN A REAR FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR NÃO INSTALAR A CADEIRA NO BANCO DIANTEIRO NO SENTIDO CONTRÁRIO À DESLOCAÇÃO SE OS AIRBAGS DIANTEIROS ESTIVEREM ATIVOS IMPORTANTE Conservar para futuras consultas Procure que las instrucciones puedan conservarse en el sistema de retención infantil durante su ciclo vital WARNING Keep for future reference Pleas...

Page 3: ...ons whitin the vehicle Postos de instalação no veículo 1 2 Cinturón diagonal Cinturón abdominal Cinto diagonal Cinto abdominal Diagonal belt Abdominal belt B B A A 3 Uso general de la silla General seat use Utilização geral da cadeira 3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7 3 8 A P Q L F G H I J M R C E D B K O N ...

Page 4: ...12 3 16 4 Instalación de la silla en sentido contrario a la marcha Grupo 0 Installing the seat in rearward facing Group 0 Instalação da cadeira no sentido contrário da deslocação do veículo Group 0 A B C 4 1 4 2 4 3 CLICK 4 4 4 5 4 6 OK 1 3 2 1 3 2 ...

Page 5: ...ing the child seat forward facing Group 1 Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo Grupo 1 OK OK 5 4 6 Instalación de la silla en sentido a la marcha Grupo 2 3 Installing the child seat forward facing Group 2 3 Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo Grupo 2 3 6 1 6 3 A B 1 3 2 1 3 2 ...

Page 6: ...ículos rígidos y las piezas de plástico de la silla de seguridad deben colocarse e instalarse de forma que no puedan durante el uso diario del vehículo quedar atrapados en un asiento móvil o en una puerta del coche 16 Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente Es peligroso no seguir estrictamente las instr...

Page 7: ... o cuerpos extraños Por mal funcionamiento se entiende Los cierres del broche salen sólo lentamente cuando se presiona el botón rojo Los cierres del broche ya no entran se salen cuando los introduce en la hebilla Los cierres del broche encajan sin que se oiga un clic Resulta difícil insertar los cierres del broche en la hebilla hay una resistencia La hebilla sólo se abre al ejercer una fuerza extr...

Page 8: ...hebilla del arnés F pulse el botón rojo fig 3 4 3 9 Regular en altura del reposacabezas en una instalación con cinturón del vehículo Grupo 2 3 Un reposacabezas A correctamente ajustado garantiza que la parte diagonal del cinturón del vehículo esté colocada de forma óptima ofreciendo al niño la mejor protección posible El reposacabezas debe ajustarse de forma que quede un espacio de dos dedos entre...

Page 9: ...ente tensado cuando o el indicador de tensión rojo pase a color verde fig 4 7 12 Compruebe que la silla queda firme y está lista para instalar al niño Desinstalación del sistema ISOFIX 1 Para soltar los anclajes ISOFIX tire del botón de los anclajes P para desbloquearlos La silla quedará libre fig 4 8 PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar el mosquetón de equipaje en lugar del punto de anclaje del To...

Page 10: ...e por la guía para el cinturón abdominal J La parte superior del cinturón diagonal pase por la guía del reposacabezas B La parte del cinturón diagonal se desplace en diagonal hacia atrás Las correas estén tensas y no retorcidas 1 Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada 2 Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas 3...

Page 11: ... objects inside the car as these may injure the child in the event of an accident 14 Make sure that the buckle is correctly fastened so that the child can be quickly freed in case of emergency 15 The safety seat s rigid and plastic elements should be positioned and installed so that they cannot be trapped by a moving seat or a door during everyday use of the vehicle 16 Do not disassemble modify or...

Page 12: ... Incorrect operation is understood as The buckle clasps are notably slow to release when the red button is pressed The buckle clasps cannot be inserted they fall out when they are inserted into the buckle The buckle clasps come together without making a click It becomes difficult to insert the clasps into the buckle resistance is felt The buckle only opens when forced Solution Clean the harness bu...

Page 13: ...3 A correctly adjusted headrest ensures that the diagonal part of the safety belt is ideally positioned offering the child the best possible protection The headrest should be adjusted so that a space equivalent to two fingers remains between the headrest and the child s shoulders To adjust the height of the headrest 1 Pull the headrest height adjuster K and the headrest at the same time This will ...

Page 14: ... will be correctly tightened when the red tension indicator shows in green fig 5 5 Uninstalling ISOFIXsystem 1 To free the ISOFIX anchoring press the unlock buttons P in order to free the seat from the vehicle ISOFIX anchoring system fig 5 6 IMPORTANT Make sure not to use the luggage clip instead of the Top Tether anchor clip Look for this symbol in your vehicle 6 CAR SEAT FORWARD FACING INSTALLAT...

Page 15: ...lacement elements please contact our Customer Services Department 7 CLEANING AND MAINTENANCE WASHING INSTRUCTIONS The cover is removable and can be washed at 30 It should not be machine dried Machine wash Cold cycle Do not bleach For dry cleaning use any solvent except trichloroethylene Do not use a drier Do not iron 30 C This product is covered by a legal warranty under the terms and conditions i...

Page 16: ...r a criança em caso de acidente 14 Verifique se a fivela está bem fechada porque em caso de emergência a criança pode ser libertada rapidamente 15 Os itens rígidos e as peças de plástico da cadeira de segurança devem ser colocados e instalados de modo a não ficarem presos num banco amovível ou numa porta do automóvel durante a utilização diária do veículo 16 Não tente desmontar modificar ou acresc...

Page 17: ...ação de sujidade ou da presença de corpos estranhos Entende se por mau funcionamento Os fechos do encaixe saem lentamente quando se pressiona o botão vermelho Os fechos do encaixe já não entram saem quando são introduzidos na fivela Os fechos do encaixe encaixam mas não se ouve um clique É difícil inserir os fechos do encaixe na fivela há resistência A fivela apenas se abre ao exercer uma força ex...

Page 18: ...arte do colo fique frouxa certificando se de que o arnês está esticado e a fivela fechada Abra a fivela do arnês F pressionando o botão vermelho fig 3 4 3 9 Ajustar o apoio para a cabeça numa instalação com cinto do veículo Grupo 2 3 Um apoio para a cabeça A corretamente ajustado assegura que a parte diagonal do cinto do veículo está colocada de forma ideal oferecendo a maior proteção possível à c...

Page 19: ...icado quando o indicador de tensão verde sea vermelho fig 4 7 11 Verifique se que a cadeira está corretamente trancada e pronta para instalar a criança Desinstalaçao do sistema ISOFIX 1 Para desinstalar os conetores ISOFIX puxe o botão vermelho de ambos conetores P para extrair a cadeira do banco do veículo fig 4 5 CUIDADO Não utilize o mosquetão de bagagem em vez do ponto de fixação do Top Tether...

Page 20: ... diagonal se desloca na diagonal para trás As correias estão esticadas e não estão torcidas 1 Para efetuar a lavagem das cintas e das partes de plástico deve ensaboar com detergente neutro e água quente 2 Assegure se de que o sabão não entra dentro da fivela ou das peças metálicas 3 Não introduza produtos químicos ou lixívia em qualquer parte da cadeira 7 LIMPEZA E MANUTENÇAO INSTRUÇÕES DE LAVAGEM...

Page 21: ...40 41 ...

Page 22: ...AUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián Gipuzkoa Spain t 34 943 833 013 f 34 943 833 004 e info babyauto com babyauto com GR 0 I II III 0 36 kg ECE R44 04 ...

Reviews: