Baby auto REVOLTA Instruction Manual Download Page 20

38

39

até que os braços de bloqueio encaixem com um clique nos dois lados. O 

botão vermelho ficará parcialmente verde nos dois lados (fig. 6.2).

7.  Abane a cadeira para verificar se está corretamente fixa aos pontos ISOFIX 

do veículo.

8.  Sente a criança na cadeira. Passe o cinto do veículo pela frente da criança 

até à fivela do cinto do veículo.

CUIDADO! Não torça o cinto.

9.  Introduza o encaixe na fivela do cinto do veículo. Deverá ouvir um clique.
10. Coloque a parte do cinto diagonal e a parte do cinto central do lado da 

fivela do veículo por baixo do apoio para os braços e passe-as pela guia do 

cinto abdominal 

(J)

 da cadeira de segurança (fig. 6.3 B).

11.  Passe a parte do cinto diagonal pela guia do cinto diagonal (gupo 2/3) 

(B)

 

do apoio para a cabeça até que esteja completamente esticada e não esteja 

torcida (fig. 6.3 A).

12.  Certifique-se de que a parte diagonal do cinto passa sobre a clavícula da 

criança e não sobre o pescoço.

CUIDADO! A parte do cinto de colo deve ficar o mais abaixo possível sobre as 

ancas da criança nos dois lados.

RECOMENDAÇÃO: se o encosto oculta a guia 

(B)

, pode subir o apoio para a 

cabeça 

(A)

. Depois poderá então introduzir a correia diagonal do cinto sem 

problemas. Volte a colocar o apoio para a cabeça à altura adequada, conforme 

indicado no ponto 3.9.

Para segurança da criança, antes de cada viagem no veículo, certifique-se de que:
•   A cadeira de segurança está bem fixa.
•   A parte do cinto abdominal passa pelas guias abdominais 

(J)

 em ambos os 

lados da cadeira.

•   A parte do cinto diagonaldo lado da fivela do cinto do veículo também passa 

pela guia abdominal 

(J)

 da cadeira.

•   A parte do cinto diagonal passa pela pinça vermelha do apoio para a cabeça.  

(B)

.

•   A parte do cinto diagonal se desloca na diagonal para trás.
•  As correias estão esticadas e não estão torcidas.

1.  Para efetuar a lavagem das cintas e das partes de plástico deve ensaboar 

com detergente neutro e água quente.

2.  Assegure-se de que o sabão não entra dentro da fivela ou das peças 

metálicas.

3.  Não introduza produtos químicos ou lixívia em qualquer parte da cadeira.

7. LIMPEZA E MANUTENÇAO

INSTRUÇÕES DE LAVAGEM: 

 

•  A capa é desmontável e lavável a 

30° e só deve secar ao ar livre. 

• Lavar na máquina a frio. 

• Não utilizar lixivia. 

• Limpar a seco com qualquer 

dissolvente, exceto 

tricloroetileno. 

• Não utilizar secador. 

• Não passar a ferro.  

30 °C

Se tiver alguma dúvida sobre a utilização ou colocação deste produto ou necessitar 

de qualquer peça sobresselente, entre em contacto com o nosso serviço de 

atendimento ao cliente.

8. GARANTIA

Este produto está coberto pela garantia legal, nos termos e condições 

estabelecidos no RDL 1/2007, de 16 de novembro. Durante um período de 

2 anos após a data da compra, fica coberta qualquer falta de conformidade 

existente no momento da entrega do produto. É imprescindível que se 

conserve o talão de compra ou a fatura comprovativa da aquisição do 

produto durante o período de garantia. Devem-se seguir cuidadosamente as 

instruções de utilização facultadas no manual do produto para a sua colocação 

em funcionamento, assim como para o posterior funcionamento adequado 

do mesmo. Esta garantia não cobre os defeitos derivados de deterioração 

acidental, de um uso indevido ou mau tratamento do produto, assim como 

os derivados de manutenção inadequada, ou de uma reparação efetuada por 

pessoal ou serviço técnico não autorizado, caso em que o utilizador suportará as 

despesas derivadas do transporte e, se for caso disso, da reparação. A garantia 

não cobre os componentes consumíveis, tais como baterias ou revestimentos 

expostos a desgaste, derivados de um uso normal do produto.

Summary of Contents for REVOLTA

Page 1: ...1 REVOLTA MANUAL DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Apto para Suitable for Adequado para 0 36 kg Grupo Group Grupo 1 2 3 0 DS25 ...

Page 2: ...AT AIRBAGS IT IS PROHIBITED TO PLACE A CHILD IN A REAR FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR NÃO INSTALAR A CADEIRA NO BANCO DIANTEIRO NO SENTIDO CONTRÁRIO À DESLOCAÇÃO SE OS AIRBAGS DIANTEIROS ESTIVEREM ATIVOS IMPORTANTE Conservar para futuras consultas Procure que las instrucciones puedan conservarse en el sistema de retención infantil durante su ciclo vital WARNING Keep for future reference Pleas...

Page 3: ...ons whitin the vehicle Postos de instalação no veículo 1 2 Cinturón diagonal Cinturón abdominal Cinto diagonal Cinto abdominal Diagonal belt Abdominal belt B B A A 3 Uso general de la silla General seat use Utilização geral da cadeira 3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7 3 8 A P Q L F G H I J M R C E D B K O N ...

Page 4: ...12 3 16 4 Instalación de la silla en sentido contrario a la marcha Grupo 0 Installing the seat in rearward facing Group 0 Instalação da cadeira no sentido contrário da deslocação do veículo Group 0 A B C 4 1 4 2 4 3 CLICK 4 4 4 5 4 6 OK 1 3 2 1 3 2 ...

Page 5: ...ing the child seat forward facing Group 1 Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo Grupo 1 OK OK 5 4 6 Instalación de la silla en sentido a la marcha Grupo 2 3 Installing the child seat forward facing Group 2 3 Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo Grupo 2 3 6 1 6 3 A B 1 3 2 1 3 2 ...

Page 6: ...ículos rígidos y las piezas de plástico de la silla de seguridad deben colocarse e instalarse de forma que no puedan durante el uso diario del vehículo quedar atrapados en un asiento móvil o en una puerta del coche 16 Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente Es peligroso no seguir estrictamente las instr...

Page 7: ... o cuerpos extraños Por mal funcionamiento se entiende Los cierres del broche salen sólo lentamente cuando se presiona el botón rojo Los cierres del broche ya no entran se salen cuando los introduce en la hebilla Los cierres del broche encajan sin que se oiga un clic Resulta difícil insertar los cierres del broche en la hebilla hay una resistencia La hebilla sólo se abre al ejercer una fuerza extr...

Page 8: ...hebilla del arnés F pulse el botón rojo fig 3 4 3 9 Regular en altura del reposacabezas en una instalación con cinturón del vehículo Grupo 2 3 Un reposacabezas A correctamente ajustado garantiza que la parte diagonal del cinturón del vehículo esté colocada de forma óptima ofreciendo al niño la mejor protección posible El reposacabezas debe ajustarse de forma que quede un espacio de dos dedos entre...

Page 9: ...ente tensado cuando o el indicador de tensión rojo pase a color verde fig 4 7 12 Compruebe que la silla queda firme y está lista para instalar al niño Desinstalación del sistema ISOFIX 1 Para soltar los anclajes ISOFIX tire del botón de los anclajes P para desbloquearlos La silla quedará libre fig 4 8 PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar el mosquetón de equipaje en lugar del punto de anclaje del To...

Page 10: ...e por la guía para el cinturón abdominal J La parte superior del cinturón diagonal pase por la guía del reposacabezas B La parte del cinturón diagonal se desplace en diagonal hacia atrás Las correas estén tensas y no retorcidas 1 Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada 2 Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas 3...

Page 11: ... objects inside the car as these may injure the child in the event of an accident 14 Make sure that the buckle is correctly fastened so that the child can be quickly freed in case of emergency 15 The safety seat s rigid and plastic elements should be positioned and installed so that they cannot be trapped by a moving seat or a door during everyday use of the vehicle 16 Do not disassemble modify or...

Page 12: ... Incorrect operation is understood as The buckle clasps are notably slow to release when the red button is pressed The buckle clasps cannot be inserted they fall out when they are inserted into the buckle The buckle clasps come together without making a click It becomes difficult to insert the clasps into the buckle resistance is felt The buckle only opens when forced Solution Clean the harness bu...

Page 13: ...3 A correctly adjusted headrest ensures that the diagonal part of the safety belt is ideally positioned offering the child the best possible protection The headrest should be adjusted so that a space equivalent to two fingers remains between the headrest and the child s shoulders To adjust the height of the headrest 1 Pull the headrest height adjuster K and the headrest at the same time This will ...

Page 14: ... will be correctly tightened when the red tension indicator shows in green fig 5 5 Uninstalling ISOFIXsystem 1 To free the ISOFIX anchoring press the unlock buttons P in order to free the seat from the vehicle ISOFIX anchoring system fig 5 6 IMPORTANT Make sure not to use the luggage clip instead of the Top Tether anchor clip Look for this symbol in your vehicle 6 CAR SEAT FORWARD FACING INSTALLAT...

Page 15: ...lacement elements please contact our Customer Services Department 7 CLEANING AND MAINTENANCE WASHING INSTRUCTIONS The cover is removable and can be washed at 30 It should not be machine dried Machine wash Cold cycle Do not bleach For dry cleaning use any solvent except trichloroethylene Do not use a drier Do not iron 30 C This product is covered by a legal warranty under the terms and conditions i...

Page 16: ...r a criança em caso de acidente 14 Verifique se a fivela está bem fechada porque em caso de emergência a criança pode ser libertada rapidamente 15 Os itens rígidos e as peças de plástico da cadeira de segurança devem ser colocados e instalados de modo a não ficarem presos num banco amovível ou numa porta do automóvel durante a utilização diária do veículo 16 Não tente desmontar modificar ou acresc...

Page 17: ...ação de sujidade ou da presença de corpos estranhos Entende se por mau funcionamento Os fechos do encaixe saem lentamente quando se pressiona o botão vermelho Os fechos do encaixe já não entram saem quando são introduzidos na fivela Os fechos do encaixe encaixam mas não se ouve um clique É difícil inserir os fechos do encaixe na fivela há resistência A fivela apenas se abre ao exercer uma força ex...

Page 18: ...arte do colo fique frouxa certificando se de que o arnês está esticado e a fivela fechada Abra a fivela do arnês F pressionando o botão vermelho fig 3 4 3 9 Ajustar o apoio para a cabeça numa instalação com cinto do veículo Grupo 2 3 Um apoio para a cabeça A corretamente ajustado assegura que a parte diagonal do cinto do veículo está colocada de forma ideal oferecendo a maior proteção possível à c...

Page 19: ...icado quando o indicador de tensão verde sea vermelho fig 4 7 11 Verifique se que a cadeira está corretamente trancada e pronta para instalar a criança Desinstalaçao do sistema ISOFIX 1 Para desinstalar os conetores ISOFIX puxe o botão vermelho de ambos conetores P para extrair a cadeira do banco do veículo fig 4 5 CUIDADO Não utilize o mosquetão de bagagem em vez do ponto de fixação do Top Tether...

Page 20: ... diagonal se desloca na diagonal para trás As correias estão esticadas e não estão torcidas 1 Para efetuar a lavagem das cintas e das partes de plástico deve ensaboar com detergente neutro e água quente 2 Assegure se de que o sabão não entra dentro da fivela ou das peças metálicas 3 Não introduza produtos químicos ou lixívia em qualquer parte da cadeira 7 LIMPEZA E MANUTENÇAO INSTRUÇÕES DE LAVAGEM...

Page 21: ...40 41 ...

Page 22: ...AUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián Gipuzkoa Spain t 34 943 833 013 f 34 943 833 004 e info babyauto com babyauto com GR 0 I II III 0 36 kg ECE R44 04 ...

Reviews: