Baby auto REVOLTA Instruction Manual Download Page 13

24

25

3.5. Removing the cover

A) Headrest.
1.  Adjust the headrest to its highest position.
2.  First remove the part of the cover that includes the safety belt guide  

followed by the remainder of the headrest cover.

B) To remove the 5-point harness, see point 3.4. Remove the back and base 

covers.

3.6. Putting the cover back on

Follow the same steps in reverse order.

IMPORTANT! When you place the buckle again in the seat, check that it is 

firmly secured. Make sure that the retaining plate holds the buckle correctly.

3.7.  Seat reclining positions.

This restraint system has three reclining positions. Before installing the child on 

the seat, select the reclining position by pulling of the lever situated between 

the seat and the base (fig. 3.13).
IMPORTANT! For the rearward facing installation, the only possible reclining 

position is the number 3.  In forward installation, however, you can select the 

position 1 or 2 (fig. 3.15). 

3.8. Adjusting the harness in an installation with a 5-point harness.  

Groups 0+/1.

Proper adjustment of the height of the harness ensures the child will be seated 

correctly. The harness should be adjusted to the height of the child’s shoulder 

or slightly above; never behind the child’s back or level with the ears (fig. 3.16).
IMPORTANT! The shoulder straps should not be passed behind the child’s back 

at or above ear level.

1.   Loosen the harness straps by pulling them gently while pressing the harness 

adjustment button 

(G)

. (fig. 3.8).

2.   To tighten the straps Pull the harness adjustment belt 

(H)

 o that the part of 

the strap that covers the lap is not loose, ensuring the harness is taut and 

the buckle closed. Open the harness buckle 

(F)

 by pressing the red button 

(fig.3.4). 

3.9. Adjusting the headrest. Groups 2/3.

A correctly adjusted headrest ensures that the diagonal part of the safety belt  

is ideally positioned, offering the child the best possible protection. 

The headrest should be adjusted so that a space equivalent to two fingers 

remains between the headrest and the child’s shoulders.
To adjust the height of the headrest:
1.   Pull the headrest height adjuster 

(K)

 and the headrest at the same time. 

This will unlock the headrest (fig. 3.8).

2.  Now you will be able to move the headrest to the desired height. When the 

adjuster is released the headrest will remain locked in the chosen position.

3.   Place the safety seat on the car seat.
4.   Sit the child in the seat and check the height. Repeat the process until the 

correct height is achieved.

IMPORTANT: It is advisable to use the seat backward-facing as long as possible. 

If necessary, the seat can be installed forward-facing when the child reaches 

9kg of weight. 
• Preparing the ISOFIX system
1.  Extract the ISOFIX arms 

(Q)

 located at the base of the seat by pressing the 

ISOFIX system unlock button 

(P) 

(fig. 4.2).

2.  Make sure the 5-point harness of the safety seat has been correctly 

installed (see section 3).

3.  Follow the steps described in section 3.8.
4.  Rotate the seat by pulling the 360º turning device 

(L)

 to position 3 (fig. 4.3)

5.  Make sure the ISOFIX arms

 

(Q)

 are displayed to install the car seat.

6.  Place the seat in the back seat of the vehicle.
7.  Hold the safety seat with both hands and hook the two ISOFIX arms 

(Q)

 firmly 

into the vehicle seat ISOFIX connectors until they fasten with a click on both 

sides. The red button will partially change to green on both sides (fig. 4.4).

8.  Shake the seat to check that it is correctly anchored to the vehicle’s ISOFIX 

points.

4. CAR SEAT REARWARD-FACING INSTALLATION. 

GROUP 0+

GROUP 0+ only. From 

birth to 12 months approx. (0-13 Kg)

NOTICE

TIP: The ISOFIX fastening points are located between the surface and the 

backrest of the vehicle´s seat.

Summary of Contents for REVOLTA

Page 1: ...1 REVOLTA MANUAL DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Apto para Suitable for Adequado para 0 36 kg Grupo Group Grupo 1 2 3 0 DS25 ...

Page 2: ...AT AIRBAGS IT IS PROHIBITED TO PLACE A CHILD IN A REAR FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR NÃO INSTALAR A CADEIRA NO BANCO DIANTEIRO NO SENTIDO CONTRÁRIO À DESLOCAÇÃO SE OS AIRBAGS DIANTEIROS ESTIVEREM ATIVOS IMPORTANTE Conservar para futuras consultas Procure que las instrucciones puedan conservarse en el sistema de retención infantil durante su ciclo vital WARNING Keep for future reference Pleas...

Page 3: ...ons whitin the vehicle Postos de instalação no veículo 1 2 Cinturón diagonal Cinturón abdominal Cinto diagonal Cinto abdominal Diagonal belt Abdominal belt B B A A 3 Uso general de la silla General seat use Utilização geral da cadeira 3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7 3 8 A P Q L F G H I J M R C E D B K O N ...

Page 4: ...12 3 16 4 Instalación de la silla en sentido contrario a la marcha Grupo 0 Installing the seat in rearward facing Group 0 Instalação da cadeira no sentido contrário da deslocação do veículo Group 0 A B C 4 1 4 2 4 3 CLICK 4 4 4 5 4 6 OK 1 3 2 1 3 2 ...

Page 5: ...ing the child seat forward facing Group 1 Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo Grupo 1 OK OK 5 4 6 Instalación de la silla en sentido a la marcha Grupo 2 3 Installing the child seat forward facing Group 2 3 Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo Grupo 2 3 6 1 6 3 A B 1 3 2 1 3 2 ...

Page 6: ...ículos rígidos y las piezas de plástico de la silla de seguridad deben colocarse e instalarse de forma que no puedan durante el uso diario del vehículo quedar atrapados en un asiento móvil o en una puerta del coche 16 Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente Es peligroso no seguir estrictamente las instr...

Page 7: ... o cuerpos extraños Por mal funcionamiento se entiende Los cierres del broche salen sólo lentamente cuando se presiona el botón rojo Los cierres del broche ya no entran se salen cuando los introduce en la hebilla Los cierres del broche encajan sin que se oiga un clic Resulta difícil insertar los cierres del broche en la hebilla hay una resistencia La hebilla sólo se abre al ejercer una fuerza extr...

Page 8: ...hebilla del arnés F pulse el botón rojo fig 3 4 3 9 Regular en altura del reposacabezas en una instalación con cinturón del vehículo Grupo 2 3 Un reposacabezas A correctamente ajustado garantiza que la parte diagonal del cinturón del vehículo esté colocada de forma óptima ofreciendo al niño la mejor protección posible El reposacabezas debe ajustarse de forma que quede un espacio de dos dedos entre...

Page 9: ...ente tensado cuando o el indicador de tensión rojo pase a color verde fig 4 7 12 Compruebe que la silla queda firme y está lista para instalar al niño Desinstalación del sistema ISOFIX 1 Para soltar los anclajes ISOFIX tire del botón de los anclajes P para desbloquearlos La silla quedará libre fig 4 8 PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar el mosquetón de equipaje en lugar del punto de anclaje del To...

Page 10: ...e por la guía para el cinturón abdominal J La parte superior del cinturón diagonal pase por la guía del reposacabezas B La parte del cinturón diagonal se desplace en diagonal hacia atrás Las correas estén tensas y no retorcidas 1 Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada 2 Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas 3...

Page 11: ... objects inside the car as these may injure the child in the event of an accident 14 Make sure that the buckle is correctly fastened so that the child can be quickly freed in case of emergency 15 The safety seat s rigid and plastic elements should be positioned and installed so that they cannot be trapped by a moving seat or a door during everyday use of the vehicle 16 Do not disassemble modify or...

Page 12: ... Incorrect operation is understood as The buckle clasps are notably slow to release when the red button is pressed The buckle clasps cannot be inserted they fall out when they are inserted into the buckle The buckle clasps come together without making a click It becomes difficult to insert the clasps into the buckle resistance is felt The buckle only opens when forced Solution Clean the harness bu...

Page 13: ...3 A correctly adjusted headrest ensures that the diagonal part of the safety belt is ideally positioned offering the child the best possible protection The headrest should be adjusted so that a space equivalent to two fingers remains between the headrest and the child s shoulders To adjust the height of the headrest 1 Pull the headrest height adjuster K and the headrest at the same time This will ...

Page 14: ... will be correctly tightened when the red tension indicator shows in green fig 5 5 Uninstalling ISOFIXsystem 1 To free the ISOFIX anchoring press the unlock buttons P in order to free the seat from the vehicle ISOFIX anchoring system fig 5 6 IMPORTANT Make sure not to use the luggage clip instead of the Top Tether anchor clip Look for this symbol in your vehicle 6 CAR SEAT FORWARD FACING INSTALLAT...

Page 15: ...lacement elements please contact our Customer Services Department 7 CLEANING AND MAINTENANCE WASHING INSTRUCTIONS The cover is removable and can be washed at 30 It should not be machine dried Machine wash Cold cycle Do not bleach For dry cleaning use any solvent except trichloroethylene Do not use a drier Do not iron 30 C This product is covered by a legal warranty under the terms and conditions i...

Page 16: ...r a criança em caso de acidente 14 Verifique se a fivela está bem fechada porque em caso de emergência a criança pode ser libertada rapidamente 15 Os itens rígidos e as peças de plástico da cadeira de segurança devem ser colocados e instalados de modo a não ficarem presos num banco amovível ou numa porta do automóvel durante a utilização diária do veículo 16 Não tente desmontar modificar ou acresc...

Page 17: ...ação de sujidade ou da presença de corpos estranhos Entende se por mau funcionamento Os fechos do encaixe saem lentamente quando se pressiona o botão vermelho Os fechos do encaixe já não entram saem quando são introduzidos na fivela Os fechos do encaixe encaixam mas não se ouve um clique É difícil inserir os fechos do encaixe na fivela há resistência A fivela apenas se abre ao exercer uma força ex...

Page 18: ...arte do colo fique frouxa certificando se de que o arnês está esticado e a fivela fechada Abra a fivela do arnês F pressionando o botão vermelho fig 3 4 3 9 Ajustar o apoio para a cabeça numa instalação com cinto do veículo Grupo 2 3 Um apoio para a cabeça A corretamente ajustado assegura que a parte diagonal do cinto do veículo está colocada de forma ideal oferecendo a maior proteção possível à c...

Page 19: ...icado quando o indicador de tensão verde sea vermelho fig 4 7 11 Verifique se que a cadeira está corretamente trancada e pronta para instalar a criança Desinstalaçao do sistema ISOFIX 1 Para desinstalar os conetores ISOFIX puxe o botão vermelho de ambos conetores P para extrair a cadeira do banco do veículo fig 4 5 CUIDADO Não utilize o mosquetão de bagagem em vez do ponto de fixação do Top Tether...

Page 20: ... diagonal se desloca na diagonal para trás As correias estão esticadas e não estão torcidas 1 Para efetuar a lavagem das cintas e das partes de plástico deve ensaboar com detergente neutro e água quente 2 Assegure se de que o sabão não entra dentro da fivela ou das peças metálicas 3 Não introduza produtos químicos ou lixívia em qualquer parte da cadeira 7 LIMPEZA E MANUTENÇAO INSTRUÇÕES DE LAVAGEM...

Page 21: ...40 41 ...

Page 22: ...AUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián Gipuzkoa Spain t 34 943 833 013 f 34 943 833 004 e info babyauto com babyauto com GR 0 I II III 0 36 kg ECE R44 04 ...

Reviews: