Baby auto REVOLTA Instruction Manual Download Page 16

30

31

IMPORTANTE

Leia cuidadosamente ANTES de instalar 

a cadeira infantil no veículo.

1.   O encaixe correto do cinto de 3  pontos ou dos sistemas de ancoragem 

ISOFIX é de vital importância para a segurança do seu filho.

2.  Não se deve instalar a cadeira de segurança em circunstância alguma no 

assento dianteiro do veículo no sentido contrário ao do andamento, se 

aquele estiver equipado com um Airbag ativo.

3.  Este assento oferece proteção adequada em todas as posições para as quais 

foi projetado. 

4.  Este é o sistema de retenção para crianças “Universal” e “Semiuniversal”, está 

aprovado para a série de alterações do regulamento n.º 44/04 para utilização 

geral em veículos e cabe na maioria dos bancos de automóveis, mas não em 

todos.

5.  Um ajuste correto é possível se o fabricante do veículo declarar no manual do 

veículo que o veículo consegue aceitar um sistema de retenção para crianças 

“Universal” para esse grupo etário.

6.  É importante garantir que qualquer correia abdominal seja usada em uma 

posição baixa, de modo que o suporte seja produzido pela pélvis.

7.  Leia cuidadosamente as instruções porque uma instalação incorreta poderá 

provocar sérios danos. Nesse caso, o fabricante não assumirá qualquer tipo 

de responsabilidade.

8.  O produto foi aprovado de acordo com os mais rigorosos padrões de 

segurança europeus (ECE R44/04) e é adequado para o Grupo 0+ (0–13 kg), 

Grupo 1 (9–18 kg), Grupo 2 (15–25 kg) e Grupo 3 (22–36 kg) com cinto de 

3 pontos.

9.  Nunca utilize a cadeira de segurança sem a cobertura e sem os protetores do 

arnês.

10. A colocação na cadeira da criança com roupas de abrigo pode reduzir a 

eficácia do sistema de retenção.

11.  Proteja a cadeira de segurança para crianças do contato direto com a luz 

solar, porque a cadeira pode aquecer e queimar a criança. 

12.  A cadeira ou acessórios do arnês que estejam danificados ou que tenham sido 

utilizados de forma incorreta devem ser substituídos.

13.  Não deixe objetos pesados   dentro do carro, porque podem magoar a criança 

em caso de acidente.

14. Verifique-se a fivela está bem fechada, porque, em caso de emergência, a 

criança pode ser libertada rapidamente.

15.  Os itens rígidos e as peças de plástico da cadeira de segurança devem ser 

colocados e instalados de modo a não ficarem presos num banco amovível 

ou numa porta do automóvel durante a utilização diária do veículo.

16.  Não tente desmontar, modificar ou acrescentar qualquer peça à cadeira de 

criança ou ao arnês porque isso afetaria seriamente as suas funções básicas e 

a segurança que proporciona a cadeira.

17. A cadeira de segurança deve permanecer instalada no veículo através 

do cinto de segurança, embora a criança não esteja sentada na cadeira. A 

criança nunca deve estar sem vigilância enquanto estiver sentada na cadeira 

de segurança, nem fora do veículo.

18.  Mantenha a cadeira de segurança longe de produtos corrosivos.
19.  Não utilize qualquer ponto de fixação que não se encontrem descritos nas 

instruções e indicados na cadeira de segurança.

20. O dispositivo da cadeira deve ser substituído após sofrer as tensões violentas 

de um acidente.

21.  O fabricante garante a qualidade dos seus produtos, mas não a qualidade dos 

produtos em segunda mão ou de outras marcas.

22. As ilustrações das instruvções são apenas informativas. O sistema de 

retenção infantil pode apresentar pequenas diferenças relativamente às 

fotografias ou imagens do manual de instruções. Estas variações não afetam 

a sua homologação pela Regulamentação ECE 44/04.

23. Certifique-se que qualquer cinta ou cinto que fique a criança não esteja 

dobrada nem torcida e fique apertada. Agir sob o mesmo critério com os 

cintos do veículo que sujetam à cadeira.

1. VISTA GERAL

A. Apoio de cabeça.
B. Guias do cinto diagonal 

(Grupo 2/3).

C.

 

Protetores de ombros.

D. Almofada redutora.
E.

 

Cintas do arnês.

F.

 

Fivela do cinto.

G. Botao de ajuste do arnês.
H.

 

Cinta de ajuste do arnês.

I.

 

Alavanca de reclinação.

J.

 

Guias do cinto abdominal.

K.

 

Regulador do altura do 

cabeceiro.

L.

 

Sistema de rotação de 360º

M. Base da cadeira.

 

N.

 

Dispositivo de segurança do 

encosto.

O.

 

Dispositivo de segurança da 

base.

P. Botão do desbloqueio do 

sistema ISOFIX.

 

Q.

 

Braços ISOFIX.

R.

 

Sistema Top Tether.

Summary of Contents for REVOLTA

Page 1: ...1 REVOLTA MANUAL DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Apto para Suitable for Adequado para 0 36 kg Grupo Group Grupo 1 2 3 0 DS25 ...

Page 2: ...AT AIRBAGS IT IS PROHIBITED TO PLACE A CHILD IN A REAR FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR NÃO INSTALAR A CADEIRA NO BANCO DIANTEIRO NO SENTIDO CONTRÁRIO À DESLOCAÇÃO SE OS AIRBAGS DIANTEIROS ESTIVEREM ATIVOS IMPORTANTE Conservar para futuras consultas Procure que las instrucciones puedan conservarse en el sistema de retención infantil durante su ciclo vital WARNING Keep for future reference Pleas...

Page 3: ...ons whitin the vehicle Postos de instalação no veículo 1 2 Cinturón diagonal Cinturón abdominal Cinto diagonal Cinto abdominal Diagonal belt Abdominal belt B B A A 3 Uso general de la silla General seat use Utilização geral da cadeira 3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7 3 8 A P Q L F G H I J M R C E D B K O N ...

Page 4: ...12 3 16 4 Instalación de la silla en sentido contrario a la marcha Grupo 0 Installing the seat in rearward facing Group 0 Instalação da cadeira no sentido contrário da deslocação do veículo Group 0 A B C 4 1 4 2 4 3 CLICK 4 4 4 5 4 6 OK 1 3 2 1 3 2 ...

Page 5: ...ing the child seat forward facing Group 1 Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo Grupo 1 OK OK 5 4 6 Instalación de la silla en sentido a la marcha Grupo 2 3 Installing the child seat forward facing Group 2 3 Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo Grupo 2 3 6 1 6 3 A B 1 3 2 1 3 2 ...

Page 6: ...ículos rígidos y las piezas de plástico de la silla de seguridad deben colocarse e instalarse de forma que no puedan durante el uso diario del vehículo quedar atrapados en un asiento móvil o en una puerta del coche 16 Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente Es peligroso no seguir estrictamente las instr...

Page 7: ... o cuerpos extraños Por mal funcionamiento se entiende Los cierres del broche salen sólo lentamente cuando se presiona el botón rojo Los cierres del broche ya no entran se salen cuando los introduce en la hebilla Los cierres del broche encajan sin que se oiga un clic Resulta difícil insertar los cierres del broche en la hebilla hay una resistencia La hebilla sólo se abre al ejercer una fuerza extr...

Page 8: ...hebilla del arnés F pulse el botón rojo fig 3 4 3 9 Regular en altura del reposacabezas en una instalación con cinturón del vehículo Grupo 2 3 Un reposacabezas A correctamente ajustado garantiza que la parte diagonal del cinturón del vehículo esté colocada de forma óptima ofreciendo al niño la mejor protección posible El reposacabezas debe ajustarse de forma que quede un espacio de dos dedos entre...

Page 9: ...ente tensado cuando o el indicador de tensión rojo pase a color verde fig 4 7 12 Compruebe que la silla queda firme y está lista para instalar al niño Desinstalación del sistema ISOFIX 1 Para soltar los anclajes ISOFIX tire del botón de los anclajes P para desbloquearlos La silla quedará libre fig 4 8 PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar el mosquetón de equipaje en lugar del punto de anclaje del To...

Page 10: ...e por la guía para el cinturón abdominal J La parte superior del cinturón diagonal pase por la guía del reposacabezas B La parte del cinturón diagonal se desplace en diagonal hacia atrás Las correas estén tensas y no retorcidas 1 Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada 2 Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas 3...

Page 11: ... objects inside the car as these may injure the child in the event of an accident 14 Make sure that the buckle is correctly fastened so that the child can be quickly freed in case of emergency 15 The safety seat s rigid and plastic elements should be positioned and installed so that they cannot be trapped by a moving seat or a door during everyday use of the vehicle 16 Do not disassemble modify or...

Page 12: ... Incorrect operation is understood as The buckle clasps are notably slow to release when the red button is pressed The buckle clasps cannot be inserted they fall out when they are inserted into the buckle The buckle clasps come together without making a click It becomes difficult to insert the clasps into the buckle resistance is felt The buckle only opens when forced Solution Clean the harness bu...

Page 13: ...3 A correctly adjusted headrest ensures that the diagonal part of the safety belt is ideally positioned offering the child the best possible protection The headrest should be adjusted so that a space equivalent to two fingers remains between the headrest and the child s shoulders To adjust the height of the headrest 1 Pull the headrest height adjuster K and the headrest at the same time This will ...

Page 14: ... will be correctly tightened when the red tension indicator shows in green fig 5 5 Uninstalling ISOFIXsystem 1 To free the ISOFIX anchoring press the unlock buttons P in order to free the seat from the vehicle ISOFIX anchoring system fig 5 6 IMPORTANT Make sure not to use the luggage clip instead of the Top Tether anchor clip Look for this symbol in your vehicle 6 CAR SEAT FORWARD FACING INSTALLAT...

Page 15: ...lacement elements please contact our Customer Services Department 7 CLEANING AND MAINTENANCE WASHING INSTRUCTIONS The cover is removable and can be washed at 30 It should not be machine dried Machine wash Cold cycle Do not bleach For dry cleaning use any solvent except trichloroethylene Do not use a drier Do not iron 30 C This product is covered by a legal warranty under the terms and conditions i...

Page 16: ...r a criança em caso de acidente 14 Verifique se a fivela está bem fechada porque em caso de emergência a criança pode ser libertada rapidamente 15 Os itens rígidos e as peças de plástico da cadeira de segurança devem ser colocados e instalados de modo a não ficarem presos num banco amovível ou numa porta do automóvel durante a utilização diária do veículo 16 Não tente desmontar modificar ou acresc...

Page 17: ...ação de sujidade ou da presença de corpos estranhos Entende se por mau funcionamento Os fechos do encaixe saem lentamente quando se pressiona o botão vermelho Os fechos do encaixe já não entram saem quando são introduzidos na fivela Os fechos do encaixe encaixam mas não se ouve um clique É difícil inserir os fechos do encaixe na fivela há resistência A fivela apenas se abre ao exercer uma força ex...

Page 18: ...arte do colo fique frouxa certificando se de que o arnês está esticado e a fivela fechada Abra a fivela do arnês F pressionando o botão vermelho fig 3 4 3 9 Ajustar o apoio para a cabeça numa instalação com cinto do veículo Grupo 2 3 Um apoio para a cabeça A corretamente ajustado assegura que a parte diagonal do cinto do veículo está colocada de forma ideal oferecendo a maior proteção possível à c...

Page 19: ...icado quando o indicador de tensão verde sea vermelho fig 4 7 11 Verifique se que a cadeira está corretamente trancada e pronta para instalar a criança Desinstalaçao do sistema ISOFIX 1 Para desinstalar os conetores ISOFIX puxe o botão vermelho de ambos conetores P para extrair a cadeira do banco do veículo fig 4 5 CUIDADO Não utilize o mosquetão de bagagem em vez do ponto de fixação do Top Tether...

Page 20: ... diagonal se desloca na diagonal para trás As correias estão esticadas e não estão torcidas 1 Para efetuar a lavagem das cintas e das partes de plástico deve ensaboar com detergente neutro e água quente 2 Assegure se de que o sabão não entra dentro da fivela ou das peças metálicas 3 Não introduza produtos químicos ou lixívia em qualquer parte da cadeira 7 LIMPEZA E MANUTENÇAO INSTRUÇÕES DE LAVAGEM...

Page 21: ...40 41 ...

Page 22: ...AUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián Gipuzkoa Spain t 34 943 833 013 f 34 943 833 004 e info babyauto com babyauto com GR 0 I II III 0 36 kg ECE R44 04 ...

Reviews: