background image

EN

DE

FR

ES

IT

NL

SV

DA

NO

FI

PT

Reset opening: resetting the opening increases the protrusion of the pin

Neueinstellung der Öffnung der Markisenabdeckung: Durch die Neueinstellung der Öffnung 

der Markisenabdeckung lässt sich der Drehzapfen weiter herausdrehen

Restauration de l’ouverture: la réinitialisation permet d’augmenter le degré de sortie de la 

goupille 

Ripristino apertura: Il ripristino permette l’aumento della fuoriuscita del perno

Restablecimiento de apertura: el restablecimiento permite aumentar la salida del pasador

Openen herstellen: door te herstellen kan de pen meer naar buiten komen

Återställning av öppning: Återställningen gör att tappen skjuter ut mer

Gendannelse af åbning: gendannelsen gør det muligt at øge hvor langt stiften kommer ud

Gjenoppretting av åpning: gjenopprettingen gjør det mulig å øke utstikkingen at tappen

Aukaisun palauttaminen: Palauttaminen sallii tapin ulostulon lisäämisen

Restabelecimento da abertura: O restabelecimento permite o aumento da saída do perno

FIAMMASTORE

20

EN

DE

FR

ES

IT

NL

SV

DA

NO

FI

PT

Reset opening: resetting the opening increases the protrusion of the pin

Neueinstellung der Öffnung der Markisenabdeckung: Durch die Neueinstellung der Öffnung 

der Markisenabdeckung lässt sich der Drehzapfen weiter herausdrehen

Restauration de l’ouverture: la réinitialisation permet d’augmenter le degré de sortie de la 

goupille 

Ripristino apertura: Il ripristino permette l’aumento della fuoriuscita del perno

Restablecimiento de apertura: el restablecimiento permite aumentar la salida del pasador

Openen herstellen: door te herstellen kan de pen meer naar buiten komen

Återställning av öppning: Återställningen gör att tappen skjuter ut mer

Gendannelse af åbning: gendannelsen gør det muligt at øge hvor langt stiften kommer ud

Gjenoppretting av åpning: gjenopprettingen gjør det mulig å øke utstikkingen at tappen

Aukaisun palauttaminen: Palauttaminen sallii tapin ulostulon lisäämisen

Restabelecimento da abertura: O restabelecimento permite o aumento da saída do perno

FIAMMASTORE

20

We remind you that the awning is a sun protection, so please close your awning in case of rain, wind or 

snow. Otherwise, please take the following precautions: lower one side of your awning, so that water 

can fl ow away and place the tension rafter.

EN

Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei kräftigem Wind, starkem Regen oder Schnee 

eingefahren werden! Andernfalls einen Stützfuß etwas heruntersetzen, damit das Wasser abfl iessen 

kann und die Rafter Spannstange anbringen.

DE

Se rappeler que le store a été conçu comme protection du soleil  et, de ce fait, il doit être fermé en cas 

d’intempéries (vent, pluie ou neige). Dans le cas contraire, abaisser un pied d’un côté pour faire écouler 

l’eau et monter le tendeur de toile rafter.

FR

El toldo ha sido concebido para repararse del sol y  se aconseja cerrarlo en caso de viento, lluvia o 

nieve. Diversamente, tomar las debidas precauciones, bajando una pata para que el agua fl uya  y 

montando la vara de tensión.

ES

Ricordare che il tendalino è stato concepito per ripararsi dal sole. Pertanto é consigliabile chiuderlo in 

caso di vento, pioggia o neve. Diversamente, abbassare una palina per permettere all’acqua di defl uire 

e montare il rafter di tensione.

IT

Vergeet niet dat de luifel ontworpen is om bescherming tegen de zon te bieden. Het is daarom aan 

te raden om hem te sluiten in geval van wind, regen of sneeuw. Laat anders een stok zakken om het 

water te laten weglopen en monteer de spanstang.

NL

Kom ihåg att markisen har utformats för att skydda mot sol. Den bör därför stängas i samband med 

blåst, regn eller snö. I annat fall kan du sänka en stång för att avleda vattenfl ödet och montera takstolen 

med spänning.

SV

Husk på at markisen er beregnet til at beskytte mod solen. Det anbefales derfor at lukke den i tilfælde 

af vind, regn eller sne Hvis det ikke gøres, skal man sænke et af støttebenene, så vandet kan løbe af og 

montere spændstangen.

DA

Husk at markisene er laget for å beskytte mot solen. Vi anbefaler derfor at du lukker dem i tilfelle av 

vind, regn eller snø. I motsatt fall bør du i det minste senke en av stengene for at vnnet skal kunne 

renne bort.

NO

Muista, että markiisi on suunniteltu aurinkosuojaksi. Sen vuoksi sulje se, jos tuulee tai sataa vettä tai 

lunta. Muussa tapauksessa laske yhtä paalua, jotta vesi voi juosta ja asenna tukitanko.

FI

Lembrar-se de que o toldo foi concebido para se proteger do sol. Portanto, é aconselhável fechá-lo em 

caso de vento, chuva ou neve. No caso contrário, baixar uma estaca para permitir à água defl uir

e montar a viga de tensão.

PT

FIAMMASTORE

21

14

Summary of Contents for Rolling Top R/TOP-M

Page 1: ...ROLLING TOP INSTRUCTIONS Rolling Top R TOP S cm 180x180 R TOP M cm 220x225 Auvant Rolling Top R TOP S cm 180x180 R TOP M cm 220x225 Sonnensegel Rolling Top R TOP S cm 180x180 R TOP M cm 220x225...

Page 2: ......

Page 3: ...R R Royal Grey Q Royal Blue 1 x C D 4 x B 2 x 2 x E 2 x F 1 x G A 2 x F35pro 180 Titanium 06762 01 R Q F35pro 220 Titanium 06762A01 R Q F35pro 250 Titanium 06762B01 R Q F35pro 270 Titanium 06762C01 R...

Page 4: ...s SUPPORT on the awning correspond to the brackets this condition is necessary and indispensable for the two brackets situated at the ends which are located on the fixing point of the arms on the case...

Page 5: ...hen Bien serrer les vis Apretar bien los tornillos Stringere bene le viti Draai de schroeven goed aan Dra t skruvarna Stram skruerne godt til Stram skruene skikkelig Kirist ruuvit hyvin Apertar bem os...

Page 6: ...out Apretar bien los tornillos y sellar todo Stringere bene le viti e sigillare il tutto Draai de schroeven goed vast en sluit het geheel af Dra t skruvarna riktigt och tillslut Stram skruerne omhygge...

Page 7: ...ey are firmly attached especially after the first kilometers make sure the bolts are not loose and that holding brackets have not shifted ATTENTION Contr ler p riodiquement l tat de fixation des patte...

Page 8: ...3 1 2 3 4 10 4 PUSH 5 FIAMMASTORE 6...

Page 9: ...5 6 11 5 6 11 7...

Page 10: ...7 1 2 3 4 5 8 Rafter CaravanStore XL Optional Item No 03888 02 FIAMMASTORE 12 8...

Page 11: ...a Para que el toldo no se levante por una r faga de viento repentina es necesario anclar las patas al suelo con las piquetas que vienen de serie Completare l apertura del tendalino e regolare le palin...

Page 12: ...ional fissare gli attacchi a parete solo in punti rinforzati Maak de wandbevestigingen vast alleen in versterkte punten om de stokken van de luifel aan het voertuig vast te haken NL SV DA NO FI PT F r...

Page 13: ...E SIKAFLEX STOP FIAMMASTORE 15 11...

Page 14: ...n the case make sure that the end caps do not force excessively the closing because of the badly placed legs in the roller tube this would create a spontaneous opening ES Bitte pr fen Sie bei erneutem...

Page 15: ...entendre un click Attention le verrouillage pourrait sembler apparent et l embout ferm mais cause d un enroulement moins tendu sur le rouleau ce dernier pourrait se rouvrir sous la pression de la toi...

Page 16: ...misen Restabelecimento da abertura O restabelecimento permite o aumento da sa da do perno FIAMMASTORE 20 EN DE FR ES IT NL SV DA NO FI PT Reset opening resetting the opening increases the protrusion o...

Page 17: ...attenfl det och montera takstolen med sp nning SV Husk p at markisen er beregnet til at beskytte mod solen Det anbefales derfor at lukke den i tilf lde af vind regn eller sne Hvis det ikke g res skal...

Page 18: ...processes and take place even though Fiamma uses advanced innovative machinery and production and packaging techniques Apart from our strict quality controls we also have our fabrics continuously chec...

Page 19: ...ch zu unseren strengen Qualit tskontrollen werden unsere Stoffe regelm ig durch unabh ngige Labors auf Rei festigkeit Wasserdruck Lichtechtheit und Witterungsbest ndigkeit gepr ft Um absolute Dichte z...

Page 20: ...toires ind pendants afin de nous assurer de la bonne r sistance aux d chirures la pression de l eau et pour garantir la tenue des couleurs et la r sistance aux intemp ries Pour garantir une tenue abso...

Page 21: ...boratori indipendenti per accertarne la resistenza allo strappo alla pressione dell acqua alla solidit della luce ed alla resistenza agli agenti atmosferici Per garantire una tenuta assoluta i tessuti...

Page 22: ...fier qu aucune pi ce n ait t cass e ou d form e durant le transport En cas de doutes ou de questions relatives l installation l utilisation du produit contactez votre concessionnaire L installation do...

Page 23: ...dat niet het geval is gebruik dan afstandhouders om een nauwkeurige uitlijning te verzekeren De installatie van de luifel is alleen mogelijk met beugels die perfect zijn uitgelijnd met het dak van he...

Page 24: ...bo sobre el portaequipajes Montaggio della staffa sul portapacchi De beugel op het bagagerek monteren 6 2 1 B D E C DE FR ES IT NL DA NO FI PT Anbringung der Halterungan der Dachreling Installation de...

Page 25: ...FR ES IT NL SV Voordat u de schroeven aandraait moet u de positie van de luifel controleren zodat de achterklep volledig kan worden geopend Kontrollera markisens placering innan du drar t skruvarna f...

Page 26: ...L Kontroll r med j vne mellemrum beslagenes fastg ring is r efter de f rste kilometer og s rg for at de ikke har flyttet sig samt at de er korrekt fastsp ndte ADVARSEL Kontroller regelmessig at stenge...

Page 27: ......

Page 28: ...LY Autohome Official Page AUTOHOME produced by Zifer Italia Srl Viale Risorgimento 23 46017 Rivarolo Mantovano Mantova Italy Tel 39 0376 99590 39 0376 958164 Fax 39 0376 958088 info autohome it autoho...

Reviews: