ASGMP
BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Subject to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000105 – Version A – 2022/03/21 – M. Pohle
www.asutec.de
| 9
5.2.3
MONTAGE DER GREIFERFINGER
5.2.3
ASSEMBLY OF THE GRIPPER FINGERS
Im Voraus ist sicherzustellen, dass die zu montierenden
Greiferfinger hinsichtlich ihrer Geometrie und Masseneigenschaft
passend zur verwendeten Greifervariante sind.
Bei der Montage und Demontage der Greiffinger dürfen keine
Werkstücke zwischen den Greiferfinger gespannt werden.
Bei den Greifervarianten mit integrierter Druckfeder
-
dürfen die Greiferfinger nicht mit gleichzeitig greifenden
Werkstück montiert werden
-
dürfen die Greiferfinger nicht mit gleichzeitig greifenden
Werkstück demontiert werden
Hierbei würden die Greifkräfte durch die Federvorspannung
aufgebraucht. Die Befestigungsschrauben der Greiferfinger
erhalten dabei eine schräge Krafteinleitung und können geschädigt
werden. Es besteht die Gefahr, dass das Gewinde beschädigt wird
und es zu unvorhersehbaren Bewegungen kommt.
Die Greiferfinger dürfen im Betrieb zu keiner Zeit mit Teilen der
Maschine oder mit Teilen von Zusatzaufbauten und Unter-
stützungskonstruktionen kollidieren.
It must be ensured in advance that the gripper fingers to be
assembled are suitable for the gripper variant used in terms of their
geometry and mass properties.
When assembling and disassembling the gripper fingers, no
workpieces may be clamped between the gripper fingers.
For the gripper variants with an integrated compression spring
-
the gripper fingers must not be fitted with a workpiece that is
gripping at the same time
-
the gripper fingers must not be dismantled while the
workpiece is being gripped at the same time
In this case, the gripping forces would be used up by the spring
preload. The fastening screws of the gripper fingers receive an
inclined application of force and can be damaged. There is a risk
that the thread will be damaged and unpredictable movements will
occur.
During operation, the gripper fingers must never collide with parts
of the machine or with parts of additional structures and support
structures.
5.3
DRUCKLUFTANSCHLUSS
5.3
AIR CONNECTION
ACHTUNG
CAUTION
Der Greifer wird mit Druckluft betrieben.
Das Beaufschlagen mit Druckluft führt zu
Bewegungen, ggf. zum Austritt von Druckluft aus
nicht verschlossen Anschlussöffnungen.
Bevor der Greifer mit Druckluft beaufschlagt wird,
ist sicherzustellen, dass keine Gefährdungen
auftreten können.
The gripper is operated with compressed air.
Applying compressed air leads to movements,
possibly to compressed air escaping from
connection openings that are not closed. Before
compressed air is applied to the gripper, it must be
ensured that no hazards can arise.
Am Greifer befinden sich verschiedene Luftanschlussbohrungen.
Unterhalb sind die Luftanschlüsse beschrieben.
Die Kennzeichnungen am Greifer haben folgende Bedeutung:
PO oder P1 … Luftanschluss zum Öffnen des Greifers.
Die Greiferbacken bewegen sich voneinander weg.
PC oder P2… Luftanschluss zum Schließen des Greifers.
Die Greiferbacken bewegen sich aufeinander zu.
There are various air connection holes on the gripper.
The air connections are described below.
The markings on the gripper have the following meaning:
PO or P1 … Air connection to open the gripper.
The gripper jaws move away from each other.
PC or P2…
Air connection to close the gripper.
The gripper jaws move towards each other.
… O-Ringe, für Direktanschluss
… Direktanschluss, mit Innengewinde
… Hauptluftanschluss, mit Innengewinde
(Bei ASGMP-16 mit Schlauchtülle)
… O-ring, for direct air connection
… Direct air connection, threaded hole
… Main air connection, threaded hole
(For ASGMP-16 with hose nozzle)
ASGMP
Gewinde
Gewinde
ASGMP
Thread
Thread
-16
M2,5
(M2,5)
-16
M2,5
(M2,5)
-20
M2,5
M3
-20
M2,5
M3
-25
M3
M3
-25
M3
M3
-32
M3
M5
-32
M3
M5
-40
M3
M5
-40
M3
M5
-50
M3
M5
-50
M3
M5
-63
M3
M5
-63
M3
M5
-80
M3
M5
-80
M3
M5
Die Luftanschlussbohrungen für den schlauchlosen
Direktluftanschluss
sind mit Gewindestiften luftdicht
verschlossen.
Werden diese Bohrungen verwendet, so sind die Gewindestifte
herauszuschrauben. In diesem Fall sind die Hauptluftanschlüsse mit
Blindstopfen zu verschließen. Diese Blindstopfen sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
The air connection bores for the direct air connection
are sealed
airtight with threaded pins.
If these holes are used for direct air connection, the threaded pins
must be unscrewed. In this case, the main air connections must be
sealed airtight with blind plugs. These blind plugs are not included
in the scope of delivery.
Für den Schlauch-
losen Direktluft-
anschluss werden
O-Ringe
als
Beipack im Liefer-
umfang beigelegt.
In der Tabelle stehen
die Angaben für die
O-Ring Einbaumaße.
ASGMP
O-Ring
Ød
( max )
ØD
±0,1
H
+0,04 / 0
For the direct air
connection, O-rings
are included as an
accessory pack in the
scope of delivery.
The table contains
the specifications for
the O-ring installation
dimensions.
-16
Ø2,5x0,5
2,5
3,5
0,35
-20
Ø2,5x0,5
2,5
3,5
0,35
-25
Ø3x1
3
5
0,7
-32
Ø3x1
3
5
0,7
-40
Ø3x1
3
5
0,7
-50
Ø3x1
3
5
0,7
-63
Ø3x1
3
5
0,7
-80
Ø3x1
3
5
0,7