23.
���L�©fi�ffl
I
RESETIING THE SAIFETY CLUTCH
I
RUCKSTEllEN DER SICHEIR:HEiTSKUPPLUNG
I
REARMEMENT DE L'EMBRAYAGE DIE SECURITE
I
MODO DE REPOSICIONAR l::l EMBRAGUE DE SEGURIDAD
I
RiPRISTINO DELLA FRIZIONIE DI SICIUREZZA /
3t����1ifrr
jiit:
1'�a>Em1J1;:J: �A�*AJl1<!:l!Jj <:·r.::19'Jl,:iiimi1<!:tJJ IJ, 'E-5-0)��1J·.Lt� :> r.::z: c:1<!:lii� 1.., z:.1J
1
Sfi:> z: < JcZ!"l,
,0
WAFtNING:
To av,oid possible personal injury du.� to abrupt start of the machine, tum off the power to the machine a1nd check
to be sure that the motor has totally st,opped rotating in prior.
WAFtNUNG:
Um mogliche Verletzungen durch plotzliches Anlaufon der Maschine zu verhiiten, schalten Sie die Stromve1rsor91un91
der Maschine aus, und vergewissem Sie sich, dal3 der Motor vollkommen stillsteht, be11or Sie mit dieser Arbeit
beginnen.
A VEIRTISSEMENT
Pour 1ne pas risquer des blessures dues a une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine
hors tension et s'assurer que le moteur est completement arrete avant de commencer !'operation ci-dessous.
AVISO:
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la maquina, desconecte la corriente
electrica de la maquina y compruebe d,e antemano para mayor seguridad que el motor esta completamente parade.
A. VVERTIMENTO
Ai fin,e di evitare ferimenti causati dc1ll'avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in
anticipo che ii motore abbia completamente cessato di ruotare.
;:!�:
J,f.;)7�J'i.Lt�f..l{.®m/[email protected]!1:l'*i!&, �lffli',:�;ffli, lii�)jffi�liilr�.Ltfflm/J�:/ijmfi
0
-4
0
-