1
l :Jfritl'\liflit1z'R'Jti':4h0 , Ifx'. i:l::\t2"72:
0
2)�A�·����A���.���fflfflh
0
c�•>
��-gc@•>•·•�����-�-
o
��--��--��---
0
L,JJ
I
THREADING THE HOOK/ EINFADELNI DES GREIFIERS
I
ENFILAGE DU CROCHET
I
MODO DE ENHEBRAR EL GANCHO
I
INFllATURA
r:ILO NEL CROCHET
I
@f.t.1HY.J�ti1.1ji
5:t�:
1'�'1)Em/JIC::J:GA��Oll:�lln<:·t.:IVIC::�im!�tJ.l !J, 'E-9-0J@l�t>•.lta:: ?t.:i: c�lii�L, C::iJ'5fi?-C (il2:c!l, lo
WABNING:
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check
to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
Wit.\BNUNG:
Um mogliche Verletzu1ngen durch plotzliches Anlaufen der Maschine zu ve,rhiiten, schaiten Sie die Stromvi�rsorgung
der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, da!3 der Me>tor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit die:ser Arbeit
beginnen.
A VERT!SSEMENT
Pour ne pas risquer des blessures dues a une brusque mise en marche, de la machine, toujours mettre la machine
hors '!ension et s'assurer que le moteur est completement arrete avant de commencer !'operation ci-dessous.
AVISO:
Parn evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la maquina, desconecte la corriente
electrica de la maquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor esta completamente parado.
AVVERTIMiENTO
Al fine di evitare ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina1, spegnere la macchina ed assiicurarsi in
anticipo che
ii
motore abbia completamente cessato di ruo,tare.
;3:�:
�7�1iLl:��rul��/JxA�$&l/:, �rlJ:l��;ffli, !i�liffi�!iW�tl:!lH1JW1ijiJH'i
0
l) fk�r::p��O)fkJffi l.;)mOlc:::;\fL ��§B@O)l'�
< <·
5tt-tk��rlcftcllc:::;\fl*9
a
2) l'fk�j b�J�c:::, 9<::EP7'5follC:::ittl:::·:;1J,[§J�J: 3 IC:::
l._;*90
1) Pass the Ith read through thread path
O
in the inner hook
and the tension spring after passing it under protrusion
6.
2) Make sure that the bobbin revolves in the direction of the
arrow when you draw the thread.
1) Den Faden nach dem Durchfuhren unter dem Vorsprung
6
durch den Fadengang
O
im inneren Greifer und die
Spannungsfeder fuhren.
2) Sicherstellen, daB sich die Spule in Pfeilrichtung dreht, wenn
der Faden gezogen wird.
1) Faire passer le fil par le trajet de fil
du crochet interieur et par le ressort de tension apres l'avoir fait passe sous la saillie
6.
2) S'assurer que la canette tourne dans le sens de la fleche lorsqu1'on tire le fil.
i) Pase el hilo por la trayectoria del hilo en el gancho interior y el muelle tensor despues de pasarlo por debajo del saliente
6.
2) Cerci6rese cle que la bobina gira en la direcci6n de la flecha cuando usted saca el hilo.
i.) Far passare ii lilo attraverso ii percorso del filo
O
nel crochet interno e nella molla di tensione dopo averlo fatto passare sotto
la sporgenza
2) Assicurarsi che la bobina giri nel senso indicato dalia freccia quando ii filo viene tirato.
11m���
·����™·��®��*·���������
o
2)�@���·���m����q�
o
- 1
8
--