5
The motor of this cleaner shuts off
when the
temperature rises above the proper operating level.
This prevents damage from overheating, and prolongs
the life of the motor.
If the cleaner shuts off automatically due to
overheating protection:
• Depress the ON/OFF toe switch (S) and
disconnect power cord.
•
Check the wands, hose, power nozzle, filter bag and afterfilter for
blockage.
• Replace the filter bag if it is full of debris or it has been used to
vacuum up fine particles, such as talculm powder or sheetrock
dust, which will prematurely clog the bag.
•
With the power cord disconnected from outlet, allow the machine to
cool for a minimum of 30 minutes before using again.
•
After the 30 minute cool down period, plug power cord in, turn
cleaner
ON
and resume cleaning.
O
P
M
N
L
Le moteur de cet aspirateur s’arrête
dès que sa
température dépasse la température normale de
fonctionnement. Ce dispositif empêche les dommages
dus à la surchauffe et prolonge la durée du moteur.
Si l’aspirateur s’arrête automatiquement en raison
de la protection thermique :
•
Appuyer sur l’interrupteur au pied (S) et
débrancher le fil électrique.
•
Vérifier les tubes, le boyau, le balai à moteur, le sac-filtre et le filtre
secondaire pour voir ce qui bloque.
•
Remplacer le sac-filtre s’il est rempli de débris ou s’il a été utilisé
pour aspirer de minuscules particules, telles de la poudre de talc ou
de la poussière de Gyproc, qui bouchent
le sac prématurément.
•
Le fil électrique étant toujours débranché de la prise
de courant, laisser l’appareil refroidir pendant une trentaine de
minutes au minimum avant de s’en servir à nouveau.
•
Une fois la période de refroidissement de 30 minutes
terminée, brancher le fil électrique, mettre l’aspirateur
en marche et continuer le nettoyage.
K
OVERHEATING PROTECTION
PROTECTION THERMIQUE
S
I
J
Q
R
ASSEMBLING THE HOSE, WANDS, AND POWER NOZZLE
MONTAGE DU BOYAU, DES TUBES ET DU BALAI À MOTEUR
Pour monter la poignée du boyau (I) sur le
tube de la gaine (J)
, aligner les connexions
électriques sous le tube de la gaine et celles de la
poignée et insérer jusqu’à ce qu’un déclic se
fasse entendre.
Pour retirer la poignée du boyau (I)
, appuyer
sur le cliquet
(K)
et sortir la poignée.
Pour monter le balai à moteur (L)
, glisser
l’extrémité du tube
(M)
dans le coude
(N)
du balai
à moteur. Brancher le fil
(O)
du balai à moteur
dans le connecteur de la gaine
(F).
Pour démonter le balai à moteur (L),
débrancher le fil électrique, appuyer sur le bouton
de dégagement
(P)
et sortir le tube
(M).
Pour monter les tubes d’accessoire (Q)
, insérer
l’extrémité étroite du tube dans l’extrémité large
du deuxième tube.
Pour fixer le tube d’accessoire à la poignée du
boyau (R),
insérer la poignée du boyau dans
l’extrémité large du tube.
To connect hose handgrip (I) to the sheath
wand (J)
, align electrical connections on
underside of sheath wand and hose handgrip,
and insert until latch clicks.
To remove hose handgrip (I)
, press latch
(K)
and pull handgrip out.
To attach power nozzle (L)
, slide end of wand
(M)
into elbow
(N)
on nozzle. Plug cord
(O)
on
power nozzle into connector in sheath
(F)
.
To disassemble power nozzle (L)
, unplug
cord, press release button
(P)
and pull wand
(M)
out.
To assemble accessory wands (Q)
,insert the
narrow end of the wand into the large end of
the second wand.
To attach accessory wand to hose handgrip
(R)
, insert the hose handle into the large end of
the wand.
Summary of Contents for LUX CLASSIC
Page 13: ...13 Notes Notes...
Page 14: ...14 Notes Notes...