ACCETTAZIONE DELL’UNITA'
ACCEPTANCE OF THE UNIT
UEBERNAHME BEI ANLIEFERUNG
Controllare,
al
momento
della
consegna
dell’unità, che corrisponda a quello indicato sul
documento di trasporto. Verificare l’integrità degli
imballi e dell’unità stessa. Se si dovessero
riscontrare incongruenze con l’ordine, danni,
anomalie, o fornitura incompleta, indicarlo sulla
bolla di consegna e avvertire tempestivamente
l’azienda. Non installare né utilizzare apparecchi
danneggiati.
At the moment of the delivery of the unit, make
sure that it corresponds to the one indicated on
the transport document. Check the integrity of the
packing and of the unit. Should there be any
differences with the original order or any
damages, anomalies, or incomplete supply,
please point it out on the delivery note and inform
the firm as soon as possible away. Never install or
use damaged apparatuses.
Bei der Uebernahme uberpruefen Sie, ob das
Geraet der Type auf den Lieferpapieren
entspricht. Die Verpackung sollte unbeschaedigt
sein. Sind Differenzen in der Bezeichnung oder
Beschaedigungen,
unvollstaendige
Lieferung
oder andere erkennbar, vermerken Sie das auf
den Lieferpapieren und verstaendigen Sie sofort
den Lieferanten. Verwenden Sie niemals ein
beschaedigtes Geraet.
STOCCAGGIO DELL’UNITA'
STORE OF THE UNIT
LAGERUNG
L’unità potrà essere immagazzinata in locali
protetti
dalle
intemperie
con
temperature
comprese tra i –20°C e i +55°C.
The unit can be stored in room protected from
bad weather with temperatures between the -
20°C and the +55°C.
Lagerung der Einheit in einem geschlossenen,
trockenem Raum bei Temperaturen von – 20° ( bis
+ 55° ).
MOVIMENTAZIONE DELL’UNITA'
HANDLING OF THE UNIT
TRANSPORT
Trasportare l’unità imballata il più vicino possibile al
luogo d’installazione. Per evitare di danneggiare
l’unità, le parti di plastica (copertura e griglia di
protezione) sono fornite in imballo separato.
Transport the packed unit as near as possible to
the installation place. To avoid any damage to
the unit, the plastic parts (cover and protection
grate) are furnished separately.
Transportieren Sie das Geraet bis zum Montageort
in der Verpackung.Um Beschaedigungen zu
vermeiden, sind die Kunsstoffteile (Abdeckung
und Schutz) separat verpackt.
ATTENZIONE!
Afferrare la cassetta per i quattro angoli. Non
alzare o spostare l’unità attraverso le tubazioni
dello scambiatore o dello scarico condensa.
ATTENTION!
Catch up the cassette on the four corners. Do not
lift or move the unit through the exchanger
pipelines or the exhaust pipe condense.
ACHTUNG!
Tragen und heben Sie die Kassette nur an den 4
Ecken, niemals an den Rohranschlussstuecken oder
dem Kondensatablaufrohr.
La movimentazione e l’installazione può essere
facilitata dall’uso di un elevatore.
The handling and the installation could be
facilitated by the use of an elevator.
Fuer den Transport und die Installation des Geraetes
koennen Sie einen Gabelstapler benutzen.
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
MONTAGE
Scelta del luogo d’installazione.
Prima di procedere al posizionamento dell’unità
accertarsi che:
Il luogo prescelto sia una superficie piana in
grado di sopportare il peso di funzionamento
dell’unità (vedi dati tecnici).
Le distanze di sicurezza, tra l’unità e le altre
apparecchiature o strutture adiacenti, siano
rispettate. In tal modo l’aria sarà libera di
circolare
e
permetterà
un
corretto
funzionamento da parte dell’unità e sarà
possibile prestare assistenza e manutenzione, alla
stessa, senza grosse difficoltà.
Installare l’unità in una posizione in cui l’acqua di
condensa possa defluire correttamente ed in
uno scarico adeguato.
Choosing the installation site.
Before proceeding with the positioning of the
unit make sure that:
The selected place is a level surface; it must be
able to carry the weight of the unit operation
(see technical datas).
The safety distances, between the unit and the
other equipment or adjacent structures, are
observed. In this way, the air will be free to
circulate allowing a correct operation of the
unit; moreover it will be possible to lend
assistance
and
maintenance,
without
problems.
The unit is installed in the position to allow the
condense water to flow out correctly and into
an suitable discharge.
Montagevorbereitungen.
Bevor Sie das Gerät montieren, vergewissern Sie
sich:
Der Montageort ist eine saubere Fläche, die
geeignet
ist,
das
Betriebgewicht
zu
tragen.(Siehe technische Daten).
Die Sicherheitsabstände zwischen der Kassette
und anderen Teilen oder Einbauten werden ein
= gehalten. Damit ist eine ungehinderte
Luftströmung
möglich
und
eine
korrekte
Funktion der Einheit möglich. Darüber hinaus ist
ein problemloser Zugang für Wartung und
Service möglich.
Das Gerät ist so eingebaut, dass das
Kondensat ungehindert in den vorgesehenen
Ablauf fließen kann.
Cassette ad Acqua – Wasserkassette
Water Cassette
0 2