background image

Montering

 

af ophæng 

 1.   Anbring kassen med saksedonkraft mellem liftens kørebaner 

og slå kassen fra hinanden, så donkraften kun står på kassens 
bund. Juster liftens kørebaner i højden, så der er min. 1 cm. 
frihøjde under donkraften og uden at donkraften kommer for 
højt op over kørebanerne.  

Advarsel: 

Undgå at løfte donkraften i topbjælken, fordi den så 

ikke understøttes af løftecylinderen. Saksen vil i så fald falde 
sammen ved udløsning af sikkerhedsstop.

  2.   Tag den separate karton med ophæng, og monter flanger og 

rulleaksler med ruller i de huller, som giver saksedonkraften den 

ønskede højde i forhold til kørebaner og gulv. Såvel flanger som 

rulleaksler har flere monteringsmuligheder 

(se fig. 1)

. Endelig 

kan højden ændres 12,5 mm ved at vende de sorte udtræks-
arme i donkraften.  

Advarsel:

 Husk at montere skruer 0263000 igen for at sikre 

udtrækkene mod nedstyrtning! 

  3.   Når saksedonkraften sidder i den rigtige højde, smøres rulle- 

akslerne, og samtlige skruer og møtrikker spændes omhygge-
ligt. Tilslut luft på bagsiden 

(1/4” WRG)

, maks. 12 bar.  

Donkraften yder fuld kapacitet fra 8,5 bar.

 Assembly

  

 

Instructions for Support Arms

  1.   Place box with jacking beam between lift platforms. Take the 

box apart, until the beam is standing on the bottom of the box 
only.  

Warning: 

Do not lift the jacking beam by the top beam, as it is 

then not supported by the cylinder. The top beam will then crash 
if releasing the safety stop. Adjust the height of the platforms 

until minimum 1 cm clearance between beam and floor, and 

with the desired top beam minimum height compared to the 
platform level.

  2.   Take the separate box with the support arms, and mount 

flanges and axles with rolls in holes depending on the desired 

top beam minimum height compared to the platforms and floor. 

Be aware that you may have multiple choices for both flanges 

and axles 

(please refer to fig. 1)

. You may also alter the height 

12,5 mm by turning the black support arms in the main frame. 

Warning:

 Remember to reassemble the screws 0263000 to 

secure the support arms from crashing.

  3.   Having placed the jacking beam in the right position, grease  

the axles and tighten screws and nuts thoroughly. Connect air 
on rear side 

(1/4” WRG)

, max. 12 bar. The jack lifts full capacity 

at 8,5 bar.

 

 Montageanleitung

  

 

für Aufhängungen

  1.   Bringen Sie die Kiste mit dem Scherenwagenheber zwischen den 

Fahrschienen des Lifters an und zerlegen Sie die Kiste, sodass 
der Wagenheber nur noch auf dem Boden der Kiste steht. Stellen 
Sie die Höhe der Fahrschienen des Lifters so ein, dass min. 
1 cm Freiraum unter dem Wagenheber bleibt, ohne dass der 
Wagenheber zu hoch über die Fahrschienen kommt. Warnung: 
Den Wagenheber nicht am Topbalken anheben, da er dann nicht 
vom Hebezylinder unterstützt wird. Die Schere fällt dann beim 
Auslösen des Sicherheitsstopps zusammen.    

  2.   Die separate Box mit Aufhängungen nehmen, und die Flansche 

und Rollenachsen mit Rollen in den Löchern montieren, so dass 
der Scherenheber in der gewünschten Höhe im Verhältnis zum 
Fußboden und Fahrbahn angebracht wird. Die Flansche und Rol-
lenachsen haben mehrere Montagemöglichkeiten 

(Siehe fig. 1)

Die Höhe kann auch um 12,5 mm beim Umkehren der schwarzen 
Auszüge im Scheren heber geändert werden. 

Warnung:

 Verges-

sen Sie nicht, die Schrauben 0263000 wieder zu montieren um 
den Scherenheber vor Ausklappen und Absturz zu sichern.

  3.   Die Rollenachsen im montierten Zustand ölen. Gleichzeitig alle 

Schrauben und Mutter sorgfältig zuspannen. Druckluft auf der 
Rückseite 

(1/4” WRG)

 mit max. 12 bar verbinden. Volle Kapazität 

des Scherenhebers ab 8,5 bar. 

 Notice

 

d’assemblage du jeu d’accroches

 

1.   Posez la caisse contenant le cric ciseaux entre les voies de rou-

lement de l’élévateur et désassemblez la caisse de sorte que le 
cric ne repose que sur le fond. Réglez les voies de roulement de 

l’élévateur en hauteur afin d’obtenir un passage libre d’au moins 

1 cm sous le cric sans que celui-ci ne dépasse de trop les voies 
de roulement. 

ATTENTION ! 

Évitez de lever le cric par la poutre 

supérieure. Le cas échéant, il ne serait pas soutenu par le vérin 
de levage et les ciseaux s’affaisseraient lors du déclenchement 
de l’arrêt de sécurité.    

  2.   Monter le jeu d’accroches 

(en carton séparé)

 avec les brides et 

les axes de rouleau dans les trous correspondant à l’hauteur 
desirée par rapport au sol et aux rails. Tant pour les brides que 
pour les axes de rouleau il y a plusieures possibilités de mon-
tage. En plus, il est possible de changer l’hauteur de 12,5 mm 
en tournant les bras rallonges noir de la traverse.  

Avertissement:

 N’oubliez pas d’assurer de nouveau les bras 

rallonges 0263000 noirs contre chute! 

  3.    Après avoir monté la traverse à l’hauteur désirée, graisser les 

axes de rouleau et serrer tous les vis et écrous soigneusement. 
Effectuer le raccordement à air sur la face arrière 

(filetage ¼” 

WRG)

. Pression maximale 12 bar. La capacité nominale de la 

traverse est obtenue à partir d’une pression minimale de 8,5 bar.

D

N

DK

GB

F

Fig. 1

 

.

 

 

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 

  

 

Fig. 1

 

  

 

 

 

 

 
 
 

WARNING:

 The jacking beam is only to be mounted on lifts approved for jacking beams, and on parallel rails. 

In case of crashing danger (flat support arms, rolls  without  steering etc), the support arms  must be secured 
against crashing: Drill a Ø8 hole in the support arms  right  outside the main frame on both sides and mount 
through going bolt (please refer to fig. 2). In case of danger of derailing or any other form of crashing it is 
important to take the relevant precautions, especially for lift types as Fig.3. There may be difficulties in having 
this lift type keep the ramps parallel. It is up to the assessment of the serviceman how to carry out the securing 
of the support arms in each case

 

GB

 

WARNUNG:

 Der Scherenheber darf  nur auf dafür vorgesehende Hebebühnen montiert werden, und auf 

parallellen Fahrbahnen. Bei Absturzgefahr (flache Aufhängungen, Rollen ohne Steuerung usw.) vor Absturz 
sichern: Einen Ø8 Loch im Auszug in beiden Seiten bohren,  unmittelbar vor  dem Rahmen, und  einen 
durchgehenden Bolzen montieren  (Siehe bitte Fig.  2).  Bei  Gefahr der Entgleisung oder irgendeiner Art vom 
Absturz, muß man sich zusätzlich sichern, besonders bei Lift Typen wie Fig. 3, da es schwierig sein kann, die 
Fahrbahnen  parallel  zu  halten. Der Monteur soll in jedem einzelnen Fall beurteilen,  wie  die Ausführung der 
Sicherung der Aufhängungen ausgefühart werden muss. 

 

DK 

ADVARSEL:

 Saksedonkraften må kun monteres  på lift godkendt for montering  af saksedonkraft, og på 

parallelle skinner. Hvis der er nedstyrtningsfare (flade ophæng, ruller uden styr e.l.) skal der sikres mod ned-
styrtning. Bor et Ø8 hul i udtrækket i hver side umiddelbart udenfor rammen og monter gennemgående bolt (se 
Fig. 2) Hvis  der  desuden vurderes at være fare for afsporing  af saksedonkraften,  skal  ophænget sikres 
yderligere, især ved lifttyper som Fig. 3, der har svært ved at holde  kørebanerne parallelle. Sikringens udførsel 
beror på montørens vurdering i hvert enkel tilfælde. 

 
 
     

 

     

(the supports shown are only an example) 
(die Aughängungen sind nur ein Beispiel) 
(tegningen viser et tilfældigt ophæng) 

 

 

 
 

 
 
 

  

 

 

Fig. 2

 

 

        
       Fig. 3

 

 

 
 
 
 

 

Summary of Contents for SD32PHL

Page 1: ...6 Fax 45 8662 2988 E mail ac ac hydraulic dk www ac hydraulic com F Brugermanual Lufthydraulisk Saksedonkraft User s guide Air hydraulic Jacking Beam Betriebsanleitung Lufthydraulischer Scherenheber DK GB D DK N SF GB NL D E SD32PHL Capacity 3 200 kg S SD40PHL Capacity 4 000 kg IT ...

Page 2: ...uben und Mutter sorgfältig zuspannen Druckluft auf der Rückseite 1 4 WRG mit max 12 bar verbinden Volle Kapazität des Scherenhebers ab 8 5 bar Notice d assemblage du jeu d accroches 1 Posez la caisse contenant le cric ciseaux entre les voies de rou lement de l élévateur et désassemblez la caisse de sorte que le cric ne repose que sur le fond Réglez les voies de roulement de l élévateur en hauteur ...

Page 3: ...lifttyper som fig 3 som har svårt med att hålla körbanorna parallella Hur säkringen görs beror på montörens bedömning i de olika fallen VAROITUS Luhistumisen estämiseksi kannattimet pettävät vierii ilman ohjausta jne kannattimet on tuettava lukitsemalla ne silloin kun kannattimet ovat tukevasti molemmilla puolilla Sopivia kannattimia ovat 2 suora kulmaista liitosta jotka asennetaan ruuvilla ja mut...

Page 4: ...ben Den linken Auslösergriff links drehen Danach rechts drehen um den Heber zum nächsten Sicherheitsstop zu senken Senken Den Heber ein bisschen aufpumpen um die Auslösung des Sicherheits stop zu ermöglichen Beide Plastgriffe links drehen der linke Handgriff zum Auslöser ventil und der rechte Handgriff zum Auslösen des Sicher heits stopps Beide Plastgriffe werden nach Betätigung zur neutralen Stel...

Page 5: ...SD32PHL ...

Page 6: ...Gummisattel 31 62 225 00 1 Styreklods f udløser Guide bolck release lever Steuerklotz für Auslöserarm 32 62 226 00 1 Udløser Release Auslöser 33 62 227 02 1 Udløserarm Release lever Auslöserarm 34 63 201 00 1 Bundramme Button frame Bodenrahmen 35 63 202 00 1 Saksehalvp m tank Scissor half with tank Scherenhälfte mit tank 36 63 203 00 2 Saksearm udv Outer scissor arm Scherenarm ausw 37 63 207 00 1 ...

Page 7: ...SD40PHL ...

Page 8: ...er Guide bolck release lever Steuerklotz für Auslöserarm 30 62 226 00 1 Udløser Release Auslöser 31 62 227 02 1 Udløserarm Release lever Auslöserarm 32 63 201 00 1 Bundramme Button frame Bodenrahmen 33 63 202 00 1 Saksehalvp m tank Scissor half with tank Scherenhälfte mit tank 34 63 203 00 2 Saksearm udv Outer scissor arm Scherenarm ausw 35 63 207 00 1 Sikkerhedsstop Safety stop Sicherheitsstopp 3...

Page 9: ...e Screw Schraube 5 02 493 00 2 Fitting Fitting Fitting 6 02 564 00 1 Lyddæmper Sound absorber Schalldämpfer 7 62 016 00 2 Udløsergreb Operating handle Betätigungsgriff 8 62 222 00 2 Flangeleje Flange bearing Flanschenlager 9 62 223 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse 10 62 224 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse 12 63 229 00 1 Laske Splice plate Lasche 13 90 624 00 1 Fjeder Sprin...

Page 10: ...236 00 Topbjælke komplet Top beam cpl Traverse kpl 1 02 005 17 4 Skrue Screw Schraube 2 02 102 00 4 Skive Disc Scheibe 3 02 115 00 2 Skive Disc Scheibe 4 63 204 00 1 Topbjælke Top beam Traverse 5 63 206 32 2 Mellemarm Middle arm Mittelarm 6 63 236 10 2 Yderarm Outer arm Aussenarm ...

Page 11: ...Screw Schraube 5 02 493 00 2 Fitting Fitting Fitting 6 02 564 00 1 Lyddæmper Sound absorber Schalldämpfer 7 62 016 00 2 Udløsergreb Operating handle Betätigungsgriff 8 62 222 00 2 Flangeleje Flange bearing Flanschenlager 9 62 223 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse 10 62 224 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse 11 63 221 00 1 Frontpanel Front panel Frontfeld kpl 12 63 229 00 1 Las...

Page 12: ...246 00 Topbjælke komplet Top beam cpl Traverse kpl 1 02 005 17 4 Skrue Screw Schraube 2 02 102 00 4 Skive Disc Scheibe 3 02 115 00 2 Skive Disc Scheibe 4 63 204 00 1 Topbjælke Top beam Traverse 5 63 205 00 2 Yderarm Outer arm Aussenarm 6 63 206 00 2 Mellemarm Middle arm Mittelarm ...

Page 13: ...91 200 30 91 200 46 90 728 42 ...

Page 14: ...be 17 02 132 01 02 132 01 1 Al skive AI disc AI Scheibe 18 02 164 00 02 164 00 2 Kugle Ø5 Ball Ø5 Kugel Ø5 19 02 183 00 02 183 00 2 Kugle Ø2 5 Ball Ø2 5 Kugel Ø2 5 20 02 448 00 02 448 00 1 Prop Plug Pfropfen 21 02 483 00 02 483 00 3 Prop Plug Pfropfen 22 02 510 00 02 510 00 1 Fitting Fitting Fitting 23 02 511 00 02 511 00 1 Filter Filter Filter 24 02 821 00 02 821 00 1 Fitting Fitting Fitting 25 0...

Page 15: ...erschraubung 13 90 817 01 90 817 01 1 Ventilskive Valve disc Ventilscheibe 14 91 261 00 91 261 00 1 Cylinder Cylinder Zylinder 15 91 262 00 91 262 00 1 Stempelstok Piston rod Kolbenstange 09 056 00 09 056 00 Pakningssæt Repair kit Dictungssatz DK De med mærkede dele leveres i komplet pakningssæt Anvend altid originale reservedele Angiv venligst altid model og reservedels nummer Alle hoveddele kan ...

Page 16: ...HYDRAULIK DIAGRAM HYDRAULIC CHART HYDRAULISCHES DIAGRAMM DK GB D ...

Page 17: ...Gummiklods Rubber cushion Gummiklötze 02 990 00 1 80 mm 80 mm 80 mm Gummiklods Rubber cushion Gummiklötze 62 325 00 1 Lufttil Air connection Luftzuführung slutningssæt TILBEHØR ACCESSORIES ZUBEHÖR DK GB D 62 143 00 1 Justerbar sadel Adjustable saddle Justierbarer Sattel 36 014 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel 62 141 00 1 Forlænger Extention Verlängerung ...

Page 18: ... Rubber cushion Gummiklötze 02 990 00 1 80 mm 80 mm 80 mm Gummiklods Rubber cushion Gummiklötze 62 325 00 1 Lufttil Air connection Luftzuführung slutningssæt TILBEHØR ACCESSORIES ZUBEHÖR DK GB D 63 231 00 1 V sadel V saddle V Sattel 44 021 00 1 Sadel Saddle Sattel Ø 145 mm Ø 145 mm Ø 145 mm SD40PHL ...

Page 19: ...et de essentiële veiligheidsen gezondheidseisen ARAB Vigas aerohidráulicas SD32PHL SD40PHL son conforme con las directrices sobre máquinaria Directiva 2006 42 EC y EN1494 incl enmiendas y en conformidad con las directrices nacionales relevantes Lufthydraulisk Saksedonkraft SD32PHL SD40PHL er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestem melser Direktiv 2006 42 EC og EN1494 med ændring og er i ov...

Reviews: