background image

25

26

Blahopřejeme ke koupi kvalitní cyklistické přilby ABUS, která byla vyrobena a testována 

podle následujících platných bezpečnostních norem:

 

•    

 Přilba je osobní ochranný prostředek kategorie II a shoduje se s nařízením (EU) 2016/425.

•   Úplné prohlášení o shodě najdete na https://docs.abus.com/

•    Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystrasse 2, D-90431 Nürnberg.

•    EN 1078:2012+A1:2012 – norma pro přilby pro cyklisty, uživatele skateboardů a 

 

kolečkových bruslí.

Pozor: Podle norem a směrnic zkoušené přilby nedávají záruku nezničitelnosti a 

 

nevylučují možnost zranění. 

Pro maximální ochranu je nutné pečlivě prostudovat následující upozornění:

1. Použití

Přilba ABUS je doporučena jako důležitá součást ochranné výbavy při následujících aktivi

-

tách (obr. A).

Pro následující aktivity přilba není určena (obr. B).

Pozor: Přilba se smí používat výhradně k účelům, pro které je určena, a to v souladu 

s návodem k použití. Přilba není určena k ochraně hlavy při jiných aktivitách, nežli je 

uvedeno výše (např. při hrách na houpačkách, skluzavkách, kolotočích, prolézačkách 

apod.) Pokud dojde ke zranění v důsledku nesprávného či nevhodného použití přilby, 

nenese výrobce ani dovozce za toto zranění žádnou odpovědnost. Tato přilba nesmí být 

používána při šplhání, lezení nebo jiných aktivitách, kde existuje riziko zachycení přilby 

a následné zavěšení za přilbu. Mohlo by dojít k udušení nebo uškrcení.

2. Optimálně sedí na hlavě

•    Vyzkoušejte si různé velikosti a zvolte takovou, která vodorovně sedí na hlavě.
•    Přilba nesmí být nasazena příliš hluboko do čela, aby nebránila ve výhledu.
•    Čelo musí být chráněno, proto nesmí být přilba příliš posunuta přes horní partie hlavy.
Předpokladem, že přilba bude plnit ochrannou funkci je, 

 

že správně sedí nahlavě (obr. C).

3. Seřízení přilby

Přilby ABUS se vyrábí v několika velikostech (dle typu). 

 

V závislosti na typu přilby je možné pomocí následujících 

 

snadno použitelných upevňovacích systémů provést 

 

přizpůsobení přilby konkrétní hlavě uživatele.

4. Nastavení popruhů

Popruhy musí být nastaveny tak, aby byly pevné a pohodlně se sbíhaly pod ušima, aniž

 

by se jich dotýkaly. K tomu slouží pohodlné, oboustranné a snadno nastavitelné řemínky 

(obr. 1+2) s optimální fixací (obr. 1).

Před prvním použitím přilby je nutné správně seřídit řemínky a pevně je zajistit proti 

nežádoucímu uvolnění. Před jízdou je nutné vždy zapnout řemínky zapínáním pod bradu.
Přesvědčte se, že je zapínání dobře zajištěno a je pod bradou. Oba typy zapínání jsou 

vyobrazeny níže (obr. 3–5).
Po nastavení a seřízení řemínků můžete konce řemínků zajistit pomocí přiložené 

 

spony (obr. 6). 

Jestliže jsou popruhy příliš dlouhé, je možné je na koncích ustřihnout a pomocí 

 

plamenesirky zatavit, aby se netřepily.

5. Použítí a ošetření

•    Pravidelně kontrolujte, zda nemá přilba nějakou viditelnou vadu.
•    Na přilbě neprovádějte úpravy, protože by se snížil její ochranný účinek.
•    Na přilbu nemalujte ani ji nepolepujte, protože byste tím mohli snížit stálost obsažených

 

látek a ochranný účinek.

•    Přilbu nepoužívejte k jiným účelům.
•    Přilba nesmí být vystavena teplotám nad 60°C, například ji neodkládejte za okno auto-

 

mobilu nebo v blízkosti topných těles, jinak ztratí své ochranné vlastnosti.

•    Jestliže by byla přilba vystavena silnějšímu úderu nebo nárazu, její další používáni 

 

se nedoporučuje, neboť i bez viditelného poškození může být narušena její ochranná 

funkce.

•    Tato přilba má omezenou dobu užívání. Viditelně opotřebované nebo poškozené části 

přilby se musí nahradit novými.

•    V závislosti na míře využití a konkrétních podmínkách používání musí být cyklistická 

helma vyměněna po 4–5 letech od prvního použití. Vzhledem k nevyhnutelné únavě 

materiálu je však nutné vyměnit helmu nejpozději 8 let od data výroby, i když nevykazu

-

je žádné očividné viditelné poškození nebo technické nedostatky.

•    Přilbu, nastavovací a odnímatelné části čistěte vlažnou vodou, navlhčeným hadříkem

 

a čisticími prostředky, které neobsahují žádná ředidla.

•    Používejte výhradně originální náhradní díly.
•  O likvidaci výrobku se informujte u vaší společnosti zabývající se likvidací odpadu.

EN 1078:2012+A1:2012

Summary of Contents for 40371

Page 1: ... Mode d emploi 3 4 Instruction manual 9 10 Instrucciones de uso 25 26 Návod na použití 29 30 Használati utasítás 1 2 Gebrauchsanleitung 11 12 Instruções de uso ABUS August Bremicker Söhne KG D 58292 Wetter E Mail mobile abus de Tel 49 2335 634 0 Fax 49 2335 634 300 www abus com Download further languages 27 28 Návod na použitie I N S T R U C T I O N M A N U A L S K U R B ...

Page 2: ...und be quem unterhalb der Ohren zusammenlaufen ohne diese zu berühren Dabei helfen Ihnen die bequem bedienbaren beidseitigen Gurtverteiler mit optionaler Fixiereinheit Abb 1 Diese muss vor der ersten Benutzung nach dem Justieren der Riemen mit einem hörbaren Klick gegen unbeabsichtigtes Verstellen Kindersicherung fest verriegelt werden und einrasten Beim Justieren des Kinnverschlusses der vor der ...

Page 3: ...e helmet inner pads and head ring can be cleaned using lukewarm water solvent free detergents and a soft cloth Only use original spare parts Please contact your local waste disposal company for correct disposal Congratulations You are now the owner of a top quality ABUS bicycle helmet This helmet has been produced under strict conditions and is certified according to the following standards The he...

Page 4: ...gles de réglage faciles à utiliser sur les deux côtés fig 1 2 et équipées d une fixation optionnelle fig 1 vous aideront à ajuster au mieux votre casque Après l ajustement des lanières mais avant la première utilisation cette fixation doit être sécurisée par un clic audible pour éviter tout dérèglement accidentel Assurez vous que la boucle de mentonnière qui doit être fermée avant chaque utilisati...

Page 5: ...te keer draagt dient u de riemen zo af te stellen dat deze strak en comfortabel onder uw oren samenkomen De gemakkelijk te verstellen driehoekige klemmen fig 1 2 met optionele sluiting fig 1 helpen u hierbij Vóór gebruik dient de kindveilige sluiting met een duidelijk hoorbare klik te worden vastgezet om te voorkomen dat de helm ongewild kan verschuiven Controleer voor elke tocht of de kinband ges...

Page 6: ...se coloque el casco por primera vez por favor ajuste las correas de forma que se tensen fija y cómodamente detrás de sus orejas A este propósito le ayudaran los cierres triangulares de fácil manejo Figs 1 y 2 ubicados hacia los dos lados de la cabeza y dotados de un cierre opcional especial Fig 1 Antes del primer uso el cierre a prueba de niños se debe fijar correctamente hasta que se escuche un c...

Page 7: ...echos triangulares fig 1 2 de ajuste fácil de ambos os lados com o retentor opcional fig 1 ajudam nessa tarefa Antes da primeira utilização o fecho à prova de crianças tem de ficar devidamente engata do com um clique audível para impedir o seu deslocamento acidental Verificar se a guarda para o queixo que deve ser bloqueada antes de qualquer atividade não fica assente no maxilar fig 3 5 Depois do ...

Page 8: ...ultino ben tesi e confortevoli sotto le orecchie A tale scopo utilizzare i pratici cursori triangolari regolabili fig 1 2 presenti su entrambi i lati dotati di sistema di bloccaggio opzionale fig 1 Al primo utilizzo fissare correttamente il sistema di bloccaggio a prova di bambino fino a udire un click in modo da prevenire un accidentale spostamento del casco Accertarsi che la chiusura sotto mento...

Page 9: ...e uden at berøre ører ne når hjelmen bruges første gang Sidespænderne fig 1 2 og det ekstra låsespænde fig 1 hjælper dig med justeringen Før den første brug skal låsespændet børnesikringen lukkes med et hørbart klik så det ikke længere er muligt at skubbe hjelmen frem og tilbage Sørg for at hagespændet som skal lukkes før kørslen ikke hviler på kæbebenet fig 3 5 Efter endt justering kan stropperne...

Page 10: ... sitter bekvämt under öronen Det lätt justerbara triangulära spännet bild 1 2 på båda sidorna med sin justerbara förslutning bild 1 hjälper dig att göra det Det barnsäkra låset ska vara ordentligt stängd före första användningen med ett hörbart klick för att förhindra oavsiktlig förflyttning Se till att hakspännet som ska vara låst innan varje cykeltur inte ligger på käkbenet bild 3 5 Efter juster...

Page 11: ...kkelig stramt og komfortabelt under ørene De trekantede sidespennene fig 1 2 på begge sider med den valgfrie festeenheten fig 1 hjelper deg med dette De barnesikrede spennene må lukkes ordentlig man skal høre et klikk før første gangs bruk for å hindre at de beveger seg Kontroller at hakespennen er låst før hver tur og ikke ligger på kjevebenet fig 3 5 Etter justeringen kan de overlappende stroppe...

Page 12: ... ja mukavasti korvien alapuolella Helposti säädettävät kolmionmuotoiset lukot kuvat 1 2 molemmilla puolilla ja niiden valinnainen kiinnitys kuva 1 auttavat sinua säätämään hihnat oikein Lapsiturvallinen lukko täytyy kiinnittää oikein ennen ensimmäistä käyttöä Selvästi kuuluva klik varmistaa oikean kiinnitystavan Leukahihna on lukittava aina kypärää käytettäessä kuvat 3 5 Varmista ettei hihna jää l...

Page 13: ...alnym zaciskiem rys 1 Muszą one być przed pierwszym użyciem kasku po ustawieniu pasków zabezpieczone pr zed przypadkowym przestawieniem przez dziecko poprzez mocne zaciśnięcie aż do słyszal nego kliknięcia Przy regulacji zapięcia pod brodą które przed jazdą musi być bezwzględnie zamknięte należy pamiętać żeby nie znajdowało się ono na wysokości żuchwy rys 3 5 Po zakończonej regulacji wystające koń...

Page 14: ...přizpůsobení přilby konkrétní hlavě uživatele 4 Nastavení popruhů Popruhy musí být nastaveny tak aby byly pevné a pohodlně se sbíhaly pod ušima aniž by se jich dotýkaly K tomu slouží pohodlné oboustranné a snadno nastavitelné řemínky obr 1 2 s optimální fixací obr 1 Před prvním použitím přilby je nutné správně seřídit řemínky a pevně je zajistit proti nežádoucímu uvolnění Před jízdou je nutné vždy...

Page 15: ...ducho nastaviteľné trojuholníkové zámky obr 1 2 na oboch stranách s voliteľným zapínaním obr 1 Detská poistka musí byť pred prvým použitím riadne zabezpečená s počuteľným cvak nutím aby sa zabránilo náhodnému uvoľneniu remienkov Pred každou jazdou sa uistite že ochrana brady je zapnutá a neleží na čeľustnej kosti obr 3 5 Po nastavení remienkov môžete konce remienkov zaistiť pomocou priloženej spon...

Page 16: ...dja nak el a fülek mellett Ebben segítségére lesznek a mindkét oldalon található egyszerűen beállítható háromszögű osztók 1 és 2 ábra amelyek külön rögzíthetőek Az első használat előtt a biztonsági gyermekzárat megfelelően rögzíteni kell hallható kattanásig így megelőzve az esetleges elmozdulást Figyeljen arra hogy az állvédő amelyet minden használat előtt rögzíteni kell ne az áll kapocscsontra ke...

Page 17: ...õrvade all Seda aitavad hõlpsasti teha mugavad reguleerimiskolmnurgad pilt 1 ja 2 mõlemal küljel ja soovi korral kasutatav kinnitusdetail pilt 1 Kiivri juhusliku paigaltnihkumise takistamiseks peab lapselukk olema enne kiivri esmakordset kasutamist korralikult peal millest annab märku kuuldav klõpsatus Lõuakaitse tuleb enne iga kasutamist lukustada ning see ei tohi asetseda lõualuu peal pilt 3 5 P...

Page 18: ...33 34 ...

Reviews: