background image

1

2

C

B

A

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitäts-Fahrradhelmes des Sicherheits- 

spezialisten ABUS, der streng nach den aktuell gültigen Sicherheitsnormen hergestellt  

und zertifiziert wurde.

•    Der Helm ist eine PSA der Kategorie II und ist konform mit der Verordnung (EU) 2016/425.
•   Die vollständige Konformitätserklärung ist unter https://docs.abus.com/ zu finden.
•    Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
•    EN 1078:2012+A1:2012 – Norm für Helme für Radfahrer und Benutzer von Skateboards  

und Inline-Skates.

Achtung: Auch nach Richtlinien und Normen geprüfte Helme bieten keine Garantie  

für Unzerstörbarkeit und für den Ausschluss von Verletzungen.

  

 

 

Für höchsten Schutz sind folgende Hinweise dringend zu beachten:

1. Verwendung

Dieser Helm ist als wichtiges Bestandteil der Schutzausrüstungen ausschließlich bei folgen-

den Aktivitäten zu empfehlen (Abb. A).
Für folgende Aktivitäten ist dieser Helm nicht geeignet (Abb. B).

Achtung: Kinder müssen ihren Schutzhelm vor Betreten eines Kinderspielplatzes unbe-

dingt abnehmen! Dieser Helm sollte nicht von Kindern beim Klettern oder anderen 

Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren/hängen  

zu bleiben, falls sich das Kind mit dem Helm verfängt.

2. Optimaler Sitz

•    Der Helm sollte nicht zu weit in die Stirn gezogen werden, damit die Sicht nicht  

beeinträchtigt wird.

 •    Die Stirn muss geschützt sein. Deshalb sollte der Helm nicht zu weit über den Hinterkopf     

geschoben werden.

•    Der Helm ist richtig angepasst, wenn er waagerecht auf dem Kopf sitzt.
Die Voraussetzung dafür, dass Ihr Helm eine Schutzfunktion übernehmen kann ist, dass er 

richtig passt. Probieren Sie deshalb verschiedene Größen aus und wählen die, bei der der 

Helm fest und komfortabel auf dem Kopf sitzt (Abb. C).

3. Einstellung des Kopfrings

ABUS-Schutzhelme sind meistens in zwei Schalengrößen  

erhältlich. Die Anpassung des Helmes auf die individuelle  

Kopfgröße kann, je nach Typ, z.B. mit folgenden, sehr  

komfortabelen Einstellsystemen vorgenommen werden:

  

4.  Einstellen der Gurtbänder

Grundsätzlich sind die Gurtbänder beim ersten Tragen anzupassen, dass sie straff und be-

quem unterhalb der Ohren zusammenlaufen, ohne diese zu berühren. Dabei helfen Ihnen 

die bequem bedienbaren beidseitigen Gurtverteiler, mit optionaler Fixiereinheit (Abb. 1).
Diese muss vor der ersten Benutzung nach dem Justieren der Riemen mit einem hörbaren 

Klick gegen unbeabsichtigtes Verstellen (Kindersicherung) fest verriegelt werden und 

einrasten. Beim Justieren des Kinnverschlusses, der vor der Fahrt auf jeden Fall geschlossen 

werden muss, ist zu beachten, dass er nicht in Höhe des Kieferknochens sitzt. (Abb.2 – 5)
Nach dem Einstellen können die überstehenden Gurtbänder mit dem Gurtclip (Abb. 6) 

gesichert werden.
Falls die Gurtbänder zu lang sind, besteht die Möglichkeit, die Enden individuell abzulän-

gen und mit einer Streichholzflamme gegen Ausfransen zu versiegeln.

5. Sachgemäße Handhabung und Pflege

•    In regelmäßigen Abständen sollte der Helm auf sichtbare Mängel überprüft werden.
•    Bitte den Helm niemals verändern oder Originalteile entfernen, weil dies die Schutzwir-

kung des Helmes vermindert.

•    Den Helm nicht bemalen und bekleben, weil schädigende Inhaltsstoffe die Stabilität und 

Schutzwirkung herabsetzen könnten.

•    Helm niemals umgestalten oder zweckentfremden.
•    Der Helm darf keinesfalls Temperaturen über 60°C (147°F) ausgesetzt werden, weil er 

sonst schützende Eigenschaften verlieren könnte.

•    Nicht hinter Glasscheiben, z.B. im Auto (Brennglaseffekt), oder in der Nähe von  

Heiz- oder Wärmequellen aufbewahren.

•    Ist der Helm einem stärkeren Stoß ausgesetzt worden, muss er sofort ersetzt werden, 

weil auch ohne sichtbare Hinweise die Schutzwirkung stark beeinträchtigt sein kann.

•    In Abhängigkeit des Nutzungsgrades und den konkreten Einsatzbedingungen muss ein  

Fahrradhelm nach spätestens 4 - 5 Jahren ab der ersten Nutzung ausgetauscht werden. 

Angesichts der nicht vermeidbaren Materialermüdung muss der Helm spätestens 8 Jahre 

nach Produktionsdatum auch dann ausgetauscht werden, wenn dieser keine offensicht-

lichen optischen oder technischen Mängel aufweist. 

•    Helmschale, Verstellring und herausnehmbare Innenpolster können von Hand (lauwar-

mes Wasser, weiche Tücher, lösungsmittelfreier Reiniger) gereinigt werden. Dies gilt auch 

für Sonnenschutzschirme.

•    Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatzteile.
•   Bitte informieren Sie sich zur Entsorgung des Produktes bei Ihrem Entsorgungsunternehmen.

1.

5.

3.

2.

6.

4.

EN 1078:2012+A1:2012

Summary of Contents for 40371

Page 1: ... Mode d emploi 3 4 Instruction manual 9 10 Instrucciones de uso 25 26 Návod na použití 29 30 Használati utasítás 1 2 Gebrauchsanleitung 11 12 Instruções de uso ABUS August Bremicker Söhne KG D 58292 Wetter E Mail mobile abus de Tel 49 2335 634 0 Fax 49 2335 634 300 www abus com Download further languages 27 28 Návod na použitie I N S T R U C T I O N M A N U A L S K U R B ...

Page 2: ...und be quem unterhalb der Ohren zusammenlaufen ohne diese zu berühren Dabei helfen Ihnen die bequem bedienbaren beidseitigen Gurtverteiler mit optionaler Fixiereinheit Abb 1 Diese muss vor der ersten Benutzung nach dem Justieren der Riemen mit einem hörbaren Klick gegen unbeabsichtigtes Verstellen Kindersicherung fest verriegelt werden und einrasten Beim Justieren des Kinnverschlusses der vor der ...

Page 3: ...e helmet inner pads and head ring can be cleaned using lukewarm water solvent free detergents and a soft cloth Only use original spare parts Please contact your local waste disposal company for correct disposal Congratulations You are now the owner of a top quality ABUS bicycle helmet This helmet has been produced under strict conditions and is certified according to the following standards The he...

Page 4: ...gles de réglage faciles à utiliser sur les deux côtés fig 1 2 et équipées d une fixation optionnelle fig 1 vous aideront à ajuster au mieux votre casque Après l ajustement des lanières mais avant la première utilisation cette fixation doit être sécurisée par un clic audible pour éviter tout dérèglement accidentel Assurez vous que la boucle de mentonnière qui doit être fermée avant chaque utilisati...

Page 5: ...te keer draagt dient u de riemen zo af te stellen dat deze strak en comfortabel onder uw oren samenkomen De gemakkelijk te verstellen driehoekige klemmen fig 1 2 met optionele sluiting fig 1 helpen u hierbij Vóór gebruik dient de kindveilige sluiting met een duidelijk hoorbare klik te worden vastgezet om te voorkomen dat de helm ongewild kan verschuiven Controleer voor elke tocht of de kinband ges...

Page 6: ...se coloque el casco por primera vez por favor ajuste las correas de forma que se tensen fija y cómodamente detrás de sus orejas A este propósito le ayudaran los cierres triangulares de fácil manejo Figs 1 y 2 ubicados hacia los dos lados de la cabeza y dotados de un cierre opcional especial Fig 1 Antes del primer uso el cierre a prueba de niños se debe fijar correctamente hasta que se escuche un c...

Page 7: ...echos triangulares fig 1 2 de ajuste fácil de ambos os lados com o retentor opcional fig 1 ajudam nessa tarefa Antes da primeira utilização o fecho à prova de crianças tem de ficar devidamente engata do com um clique audível para impedir o seu deslocamento acidental Verificar se a guarda para o queixo que deve ser bloqueada antes de qualquer atividade não fica assente no maxilar fig 3 5 Depois do ...

Page 8: ...ultino ben tesi e confortevoli sotto le orecchie A tale scopo utilizzare i pratici cursori triangolari regolabili fig 1 2 presenti su entrambi i lati dotati di sistema di bloccaggio opzionale fig 1 Al primo utilizzo fissare correttamente il sistema di bloccaggio a prova di bambino fino a udire un click in modo da prevenire un accidentale spostamento del casco Accertarsi che la chiusura sotto mento...

Page 9: ...e uden at berøre ører ne når hjelmen bruges første gang Sidespænderne fig 1 2 og det ekstra låsespænde fig 1 hjælper dig med justeringen Før den første brug skal låsespændet børnesikringen lukkes med et hørbart klik så det ikke længere er muligt at skubbe hjelmen frem og tilbage Sørg for at hagespændet som skal lukkes før kørslen ikke hviler på kæbebenet fig 3 5 Efter endt justering kan stropperne...

Page 10: ... sitter bekvämt under öronen Det lätt justerbara triangulära spännet bild 1 2 på båda sidorna med sin justerbara förslutning bild 1 hjälper dig att göra det Det barnsäkra låset ska vara ordentligt stängd före första användningen med ett hörbart klick för att förhindra oavsiktlig förflyttning Se till att hakspännet som ska vara låst innan varje cykeltur inte ligger på käkbenet bild 3 5 Efter juster...

Page 11: ...kkelig stramt og komfortabelt under ørene De trekantede sidespennene fig 1 2 på begge sider med den valgfrie festeenheten fig 1 hjelper deg med dette De barnesikrede spennene må lukkes ordentlig man skal høre et klikk før første gangs bruk for å hindre at de beveger seg Kontroller at hakespennen er låst før hver tur og ikke ligger på kjevebenet fig 3 5 Etter justeringen kan de overlappende stroppe...

Page 12: ... ja mukavasti korvien alapuolella Helposti säädettävät kolmionmuotoiset lukot kuvat 1 2 molemmilla puolilla ja niiden valinnainen kiinnitys kuva 1 auttavat sinua säätämään hihnat oikein Lapsiturvallinen lukko täytyy kiinnittää oikein ennen ensimmäistä käyttöä Selvästi kuuluva klik varmistaa oikean kiinnitystavan Leukahihna on lukittava aina kypärää käytettäessä kuvat 3 5 Varmista ettei hihna jää l...

Page 13: ...alnym zaciskiem rys 1 Muszą one być przed pierwszym użyciem kasku po ustawieniu pasków zabezpieczone pr zed przypadkowym przestawieniem przez dziecko poprzez mocne zaciśnięcie aż do słyszal nego kliknięcia Przy regulacji zapięcia pod brodą które przed jazdą musi być bezwzględnie zamknięte należy pamiętać żeby nie znajdowało się ono na wysokości żuchwy rys 3 5 Po zakończonej regulacji wystające koń...

Page 14: ...přizpůsobení přilby konkrétní hlavě uživatele 4 Nastavení popruhů Popruhy musí být nastaveny tak aby byly pevné a pohodlně se sbíhaly pod ušima aniž by se jich dotýkaly K tomu slouží pohodlné oboustranné a snadno nastavitelné řemínky obr 1 2 s optimální fixací obr 1 Před prvním použitím přilby je nutné správně seřídit řemínky a pevně je zajistit proti nežádoucímu uvolnění Před jízdou je nutné vždy...

Page 15: ...ducho nastaviteľné trojuholníkové zámky obr 1 2 na oboch stranách s voliteľným zapínaním obr 1 Detská poistka musí byť pred prvým použitím riadne zabezpečená s počuteľným cvak nutím aby sa zabránilo náhodnému uvoľneniu remienkov Pred každou jazdou sa uistite že ochrana brady je zapnutá a neleží na čeľustnej kosti obr 3 5 Po nastavení remienkov môžete konce remienkov zaistiť pomocou priloženej spon...

Page 16: ...dja nak el a fülek mellett Ebben segítségére lesznek a mindkét oldalon található egyszerűen beállítható háromszögű osztók 1 és 2 ábra amelyek külön rögzíthetőek Az első használat előtt a biztonsági gyermekzárat megfelelően rögzíteni kell hallható kattanásig így megelőzve az esetleges elmozdulást Figyeljen arra hogy az állvédő amelyet minden használat előtt rögzíteni kell ne az áll kapocscsontra ke...

Page 17: ...õrvade all Seda aitavad hõlpsasti teha mugavad reguleerimiskolmnurgad pilt 1 ja 2 mõlemal küljel ja soovi korral kasutatav kinnitusdetail pilt 1 Kiivri juhusliku paigaltnihkumise takistamiseks peab lapselukk olema enne kiivri esmakordset kasutamist korralikult peal millest annab märku kuuldav klõpsatus Lõuakaitse tuleb enne iga kasutamist lukustada ning see ei tohi asetseda lõualuu peal pilt 3 5 P...

Page 18: ...33 34 ...

Reviews: