4-66
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
2. Kontrollieren:
9
Funktion der Gangschaltung
9
Funktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb
→
Reparatur.
3. Aufragen:
9
Dichtmittel
Auf dem Kurbelgehäuse
(rechts)
1
.
HINWEIS:
Die Kontaktfläche des Kurbelgehäu-
ses (links und rechts) reinigen, bevor
das Dichtmittel aufgetragen wird.
4. Einbauen:
9
Passstift
1
9
O-Ring
2
2. Contrôler:
9
Fonctionnement de sélecteur
9
Fonctionnement de boîte de
vitesses
Fonctionnement raide
→
Réparation.
3. Mettre:
9
Etanchéité
Sur le carter (droit)
1
.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des
demi-carters (gauche et droit) avant
d’appliquer l’étanchéité.
4. Monter:
9
Goujon
1
9
Joint torique
2
2. Controllare:
9
Funzionamento del cambio
9
Funzionamento della trasmissione
Difficoltà di funzionamento
→
Ripararli.
3. Applicare:
9
Sigillante
Sul carter (destro)
1
.
NOTA:
Pulire la superficie di contatto del carter
(sinistro e destro) prima di applicare il
sigillante.
4. Installare:
9
Perno di riferimento
1
9
Anello di tenuta
2
Yamaha Bond N°1215
(ThreeBond
®
N°1215):
90890-85505
Yamaha Bond No. 1215
(ThreeBond
®
No. 1215):
90890-85505
Yamaha Bond Nr. 1215
(ThreeBond
®
Nr. 1215):
90890-85505
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 23