8-51
E
F
I
ESU01762*
Checking the brake pads
Check the brake pads for wear by
measuring the thickness of each
pad.
If the brake pads reach the wear
limit, have a Yamaha dealer re-
place them.
Adjustment
This snowmobile has a self-ad-
justing brake caliper. No adjust-
ment is necessary under normal
conditions. If free play at the
brake lever seems excessive or
insufficient, inspection of the
brake system is necessary.
WARNING
@
Be sure to have a Yamaha deal-
er inspect the brake system.
@
Wear limit
a
: 10 mm (0.39 in)
FSU01762*
Contrôle des plaquettes de
frein
Contrôler l’usure des plaquettes de
frein en mesurant leur épaisseur.
Si leur limite d’usure est atteinte, les
faire remplacer par un concession-
naire Yamaha.
Réglage
L’étrier de frein de cette motoneige
est équipé d’un dispositif de rattra-
page de jeu. D’ordinaire, aucun ré-
glage n’est donc nécessaire. Si la
garde au levier de frein semble exces-
sive ou insuffisante, le contrôle du
circuit de freinage par un concession-
naire Yamaha s’impose.
AVERTISSEMENT
@
Ce contrôle doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire
Yamaha.
@
Limite d’usure
a
:
10 mm (0,39 in)
HSU01762*
Controllo dell’usura delle
pastiglie dei freni
Controllare l’usura delle pastiglie
del freno misurandone lo spesso-
re.
Se le pastiglie hanno raggiunto il
limite di usura, incaricare un con-
cessionario Yamaha della sostitu-
zione.
Regolazione
Questa motoslitta è dotata di pin-
ze del freno autoregistranti. In
condizioni normali non necessita-
no di regolazioni. Se il gioco della
leva del freno sembra eccessivo o
insufficiente, è necessario con-
trollare l’impianto dei freni.
AVVERTENZA
@
Il controllo dell’impianto dei
freni deve essere effettuato da
un concessionario Yamaha.
@
Limite di usura
a
: 10 mm
E_8jd.book Page 51 Friday, April 5, 2013 4:46 PM